{"id":637,"date":"2022-09-10T13:41:46","date_gmt":"2022-09-10T12:41:46","guid":{"rendered":"http:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/?page_id=637"},"modified":"2022-12-29T23:03:46","modified_gmt":"2022-12-29T23:03:46","slug":"bible-louis-segond-1910-lsg-lancien-testament-2-sur-2-desdras","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/bible-louis-segond-1910-lsg-lancien-testament-2-sur-2-desdras\/","title":{"rendered":"Bible &#8211; Louis Segond 1910 (LSG) L&#8217;Ancien Testament [2 sur 2 d&#8217;Esdras]"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-table has-medium-font-size\"><table><tbody><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La premi\u00e8re ann\u00e9e de Cyrus, roi de Perse, afin que s&#8217;accompl\u00eet la parole de l&#8217;Eternel prononc\u00e9e par la bouche de J\u00e9r\u00e9mie, l&#8217;Eternel r\u00e9veilla l&#8217;esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par \u00e9crit cette publication dans tout son royaume:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle Cyrus, roi des Perses: L&#8217;Eternel, le Dieu des cieux, m&#8217;a donn\u00e9 tous les royaumes de la terre, et il m&#8217;a command\u00e9 de lui b\u00e2tir une maison \u00e0 J\u00e9rusalem en Juda.<\/td><\/tr><tr><td>3 Qui d&#8217;entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu&#8217;il monte \u00e0 J\u00e9rusalem en Juda et b\u00e2tisse la maison de l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl! C&#8217;est le Dieu qui est \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>4 Dans tout lieu o\u00f9 s\u00e9journent des restes du peuple de l&#8217;Eternel, les gens du lieu leur donneront de l&#8217;argent, de l&#8217;or, des effets, et du b\u00e9tail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les L\u00e9vites, tous ceux dont Dieu r\u00e9veilla l&#8217;esprit, se lev\u00e8rent pour aller b\u00e2tir la maison de l&#8217;Eternel \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tous leurs alentours leur donn\u00e8rent des objets d&#8217;argent, de l&#8217;or, des effets, du b\u00e9tail, et des choses pr\u00e9cieuses, outre toutes les offrandes volontaires.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l&#8217;Eternel, que Nebucadnetsar avait emport\u00e9s de J\u00e9rusalem et plac\u00e9s dans la maison de son dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le tr\u00e9sorier, qui les remit \u00e0 Scheschbatsar, prince de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>9 En voici le nombre: trente bassins d&#8217;or, mille bassins d&#8217;argent, vingt-neuf couteaux,<\/td><\/tr><tr><td>10 trente coupes d&#8217;or, quatre cent dix coupes d&#8217;argent de second ordre, mille autres ustensiles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tous les objets d&#8217;or et d&#8217;argent \u00e9taient au nombre de cinq mille quatre cents. Scheschbatsar emporta le tout de Babylone \u00e0 J\u00e9rusalem, au retour de la captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici ceux de la province qui revinrent de l&#8217;exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmen\u00e9s captifs \u00e0 Babylone, et qui retourn\u00e8rent \u00e0 J\u00e9rusalem et en Juda, chacun dans sa ville.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils partirent avec Zorobabel, Josu\u00e9, N\u00e9h\u00e9mie, Seraja, Re\u00e9laja, Mardoch\u00e9e, Bilschan, Mispar, Bigva\u00ef, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d&#8217;Isra\u00ebl:<\/td><\/tr><tr><td>3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;<\/td><\/tr><tr><td>4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;<\/td><\/tr><tr><td>5 les fils d&#8217;Arach, sept cent soixante-quinze;<\/td><\/tr><tr><td>6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josu\u00e9 et de Joab, deux mille huit cent douze;<\/td><\/tr><tr><td>7 les fils d&#8217;Elam, mille deux cent cinquante-quatre;<\/td><\/tr><tr><td>8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;<\/td><\/tr><tr><td>9 les fils de Zacca\u00ef, sept cent soixante;<\/td><\/tr><tr><td>10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>11 les fils de B\u00e9ba\u00ef, six cent vingt-trois;<\/td><\/tr><tr><td>12 les fils d&#8217;Azgad, mille deux cent vingt-deux;<\/td><\/tr><tr><td>13 les fils d&#8217;Adonikam, six cent soixante-six;<\/td><\/tr><tr><td>14 les fils de Bigva\u00ef, deux mille cinquante-six;<\/td><\/tr><tr><td>15 les fils d&#8217;Adin, quatre cent cinquante-quatre;<\/td><\/tr><tr><td>16 les fils d&#8217;Ather, de la famille d&#8217;Ez\u00e9chias, quatre-vingt-dix-huit;<\/td><\/tr><tr><td>17 les fils de Betsa\u00ef, trois cent vingt-trois;<\/td><\/tr><tr><td>18 les fils de Jora, cent douze;<\/td><\/tr><tr><td>19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;<\/td><\/tr><tr><td>20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;<\/td><\/tr><tr><td>21 les fils de Bethl\u00e9hem, cent vingt-trois;<\/td><\/tr><tr><td>22 les gens de Nethopha, cinquante-six;<\/td><\/tr><tr><td>23 les gens d&#8217;Anathoth, cent vingt-huit;<\/td><\/tr><tr><td>24 les fils d&#8217;Azmaveth, quarante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Be\u00e9roth, sept cent quarante trois;<\/td><\/tr><tr><td>26 les fils de Rama et de Gu\u00e9ba, six cent vingt et un;<\/td><\/tr><tr><td>27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;<\/td><\/tr><tr><td>28 les gens de B\u00e9thel et d&#8217;A\u00ef, deux cent vingt-trois;<\/td><\/tr><tr><td>29 les fils de Nebo, cinquante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;<\/td><\/tr><tr><td>31 les fils de l&#8217;autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;<\/td><\/tr><tr><td>32 les fils de Harim, trois cent vingt;<\/td><\/tr><tr><td>33 les fils de Lod, de Hadid et d&#8217;Ono, sept cent vingt-cinq;<\/td><\/tr><tr><td>34 les fils de J\u00e9richo, trois cent quarante-cinq;<\/td><\/tr><tr><td>35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.<\/td><\/tr><tr><td>36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josu\u00e9, neuf cent soixante-treize;<\/td><\/tr><tr><td>37 les fils d&#8217;Immer, mille cinquante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;<\/td><\/tr><tr><td>39 les fils de Harim, mille dix-sept.<\/td><\/tr><tr><td>40 L\u00e9vites: les fils de Josu\u00e9 et de Kadmiel, des fils d&#8217;Hodavia, soixante quatorze.<\/td><\/tr><tr><td>41 Chantres: les fils d&#8217;Asaph, cent vingt-huit.<\/td><\/tr><tr><td>42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d&#8217;Ather, les fils de Thalmon, les fils d&#8217;Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schoba\u00ef, en tout cent trente-neuf.<\/td><\/tr><tr><td>43 N\u00e9thiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,<\/td><\/tr><tr><td>44 les fils de K\u00e9ros, les fils de Siaha, les fils de Padon,<\/td><\/tr><tr><td>45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d&#8217;Akkub,<\/td><\/tr><tr><td>46 les fils de Hagab, les fils de Schamla\u00ef, les fils de Hanan,<\/td><\/tr><tr><td>47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,<\/td><\/tr><tr><td>48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,<\/td><\/tr><tr><td>49 les fils d&#8217;Uzza, les fils de Pas\u00e9ach, les fils de B\u00e9sa\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>50 les fils d&#8217;Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,<\/td><\/tr><tr><td>51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,<\/td><\/tr><tr><td>52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,<\/td><\/tr><tr><td>53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,<\/td><\/tr><tr><td>54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.<\/td><\/tr><tr><td>55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotha\u00ef, les fils de Soph\u00e9reth, les fils de Peruda,<\/td><\/tr><tr><td>56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,<\/td><\/tr><tr><td>57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pok\u00e9reth-Hatseba\u00efm, les fils d&#8217;Ami.<\/td><\/tr><tr><td>58 Total des N\u00e9thiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.<\/td><\/tr><tr><td>59 Voici ceux qui partirent de Thel-M\u00e9lach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire conna\u00eetre leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu&#8217;ils \u00e9taient d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.<\/td><\/tr><tr><td>61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d&#8217;Hakkots, les fils de Barzilla\u00ef, qui avait pris pour femme une des filles de Barzilla\u00ef, le Galaadite, et fut appel\u00e9 de leur nom.<\/td><\/tr><tr><td>62 Ils cherch\u00e8rent leurs titres g\u00e9n\u00e9alogiques, mais ils ne les trouv\u00e8rent point. On les exclut du sacerdoce,<\/td><\/tr><tr><td>63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses tr\u00e8s saintes jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;un sacrificateur ait consult\u00e9 l&#8217;urim et le thummim.<\/td><\/tr><tr><td>64 L&#8217;assembl\u00e9e tout enti\u00e8re \u00e9tait de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,<\/td><\/tr><tr><td>65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.<\/td><\/tr><tr><td>66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,<\/td><\/tr><tr><td>67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt \u00e2nes.<\/td><\/tr><tr><td>68 Plusieurs des chefs de famille, \u00e0 leur arriv\u00e9e vers la maison de l&#8217;Eternel \u00e0 J\u00e9rusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu&#8217;on la r\u00e9tabl\u00eet sur le lieu o\u00f9 elle avait \u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>69 Ils donn\u00e8rent au tr\u00e9sor de l&#8217;oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d&#8217;or, cinq mille mines d&#8217;argent, et cent tuniques sacerdotales.<\/td><\/tr><tr><td>70 Les sacrificateurs et les L\u00e9vites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les N\u00e9thiniens s&#8217;\u00e9tablirent dans leurs villes. Tout Isra\u00ebl habita dans ses villes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le septi\u00e8me mois arriva, et les enfants d&#8217;Isra\u00ebl \u00e9taient dans leurs villes. Alors le peuple s&#8217;assembla comme un seul homme \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 Josu\u00e9, fils de Jotsadak, avec ses fr\u00e8res les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses fr\u00e8res, se lev\u00e8rent et b\u00e2tirent l&#8217;autel du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est \u00e9crit dans la loi de Mo\u00efse, homme de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils r\u00e9tablirent l&#8217;autel sur ses fondements, quoiqu&#8217;ils eussent \u00e0 craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes \u00e0 l&#8217;Eternel, les holocaustes du matin et du soir.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils c\u00e9l\u00e9br\u00e8rent la f\u00eate des tabernacles, comme il est \u00e9crit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonn\u00e9 pour chaque jour.<\/td><\/tr><tr><td>5 Apr\u00e8s cela, ils offrirent l&#8217;holocauste perp\u00e9tuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennit\u00e9s consacr\u00e9es \u00e0 l&#8217;Eternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 D\u00e8s le premier jour du septi\u00e8me mois, ils commenc\u00e8rent \u00e0 offrir \u00e0 l&#8217;Eternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l&#8217;Eternel n&#8217;\u00e9taient pas encore pos\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>7 On donna de l&#8217;argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l&#8217;huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu&#8217;ils amenassent par mer jusqu&#8217;\u00e0 Japho des bois de c\u00e8dre du Liban, suivant l&#8217;autorisation qu&#8217;on avait eue de Cyrus, roi de Perse.<\/td><\/tr><tr><td>8 La seconde ann\u00e9e depuis leur arriv\u00e9e \u00e0 la maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josu\u00e9, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs fr\u00e8res les sacrificateurs et les L\u00e9vites, et tous ceux qui \u00e9taient revenus de la captivit\u00e9 \u00e0 J\u00e9rusalem, se mirent \u00e0 l&#8217;oeuvre et charg\u00e8rent les L\u00e9vites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et Josu\u00e9, avec ses fils et ses fr\u00e8res, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de H\u00e9nadad, avec leurs fils et leurs fr\u00e8res les L\u00e9vites, se pr\u00e9par\u00e8rent tous ensemble \u00e0 surveiller ceux qui travaillaient \u00e0 la maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>10 Lorsque les ouvriers pos\u00e8rent les fondements du temple de l&#8217;Eternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les L\u00e9vites, fils d&#8217;Asaph, avec les cymbales, afin qu&#8217;ils c\u00e9l\u00e9brassent l&#8217;Eternel, d&#8217;apr\u00e8s les ordonnances de David, roi d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils chantaient, c\u00e9l\u00e9brant et louant l&#8217;Eternel par ces paroles: Car il est bon, car sa mis\u00e9ricorde pour Isra\u00ebl dure \u00e0 toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en c\u00e9l\u00e9brant l&#8217;Eternel, parce qu&#8217;on posait les fondements de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais plusieurs des sacrificateurs et des L\u00e9vites, et des chefs de famille \u00e2g\u00e9s, qui avaient vu la premi\u00e8re maison, pleuraient \u00e0 grand bruit pendant qu&#8217;on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d&#8217;autres faisaient \u00e9clater leur joie par des cris,<\/td><\/tr><tr><td>13 en sorte qu&#8217;on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d&#8217;avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s&#8217;entendait au loin.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivit\u00e9 b\u00e2tissaient un temple \u00e0 l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils vinrent aupr\u00e8s de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent: Nous b\u00e2tirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d&#8217;Esar-Haddon, roi d&#8217;Assyrie, qui nous a fait monter ici.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais Zorobabel, Josu\u00e9, et les autres chefs des familles d&#8217;Isra\u00ebl, leur r\u00e9pondirent: Ce n&#8217;est pas \u00e0 vous et \u00e0 nous de b\u00e2tir la maison de notre Dieu; nous la b\u00e2tirons nous seuls \u00e0 l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, comme nous l&#8217;a ordonn\u00e9 le roi Cyrus, roi de Perse.<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors les gens du pays d\u00e9courag\u00e8rent le peuple de Juda; ils l&#8217;intimid\u00e8rent pour l&#8217;emp\u00eacher de b\u00e2tir,<\/td><\/tr><tr><td>5 et ils gagn\u00e8rent \u00e0 prix d&#8217;argent des conseillers pour faire \u00e9chouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu&#8217;au r\u00e8gne de Darius, roi de Perse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Sous le r\u00e8gne d&#8217;Assu\u00e9rus, au commencement de son r\u00e8gne, ils \u00e9crivirent une accusation contre les habitants de Juda et de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et du temps d&#8217;Artaxerx\u00e8s, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs coll\u00e8gues, \u00e9crivirent \u00e0 Artaxerx\u00e8s, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caract\u00e8res aram\u00e9ens et traduite en aram\u00e9en.<\/td><\/tr><tr><td>8 Rehum, gouverneur, et Schimscha\u00ef, secr\u00e9taire \u00e9crivirent au roi Artaxerx\u00e8s la lettre suivante concernant J\u00e9rusalem:<\/td><\/tr><tr><td>9 Rehum, gouverneur, Schimscha\u00ef, secr\u00e9taire, et le reste de leurs coll\u00e8gues, ceux de Din, d&#8217;Arpharsathac, de Tharpel, d&#8217;Apharas, d&#8217;Erec, de Babylone, de Suse, de D\u00e9ha, d&#8217;Elam,<\/td><\/tr><tr><td>10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transport\u00e9s et \u00e9tablis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve, etc.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est ici la copie de la lettre qu&#8217;ils envoy\u00e8rent au roi Artaxerx\u00e8s: Tes serviteurs, les gens de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve, etc.<\/td><\/tr><tr><td>12 Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et arriv\u00e9s parmi nous \u00e0 J\u00e9rusalem reb\u00e2tissent la ville rebelle et m\u00e9chante, en rel\u00e8vent les murs et en restaurent les fondements.<\/td><\/tr><tr><td>13 Que le roi sache donc que, si cette ville est reb\u00e2tie et si ses murs sont relev\u00e9s, ils ne paieront ni tribut, ni imp\u00f4t, ni droit de passage, et que le tr\u00e9sor royal en souffrira.<\/td><\/tr><tr><td>14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu&#8217;il ne nous para\u00eet pas convenable de voir m\u00e9priser le roi, nous envoyons au roi ces informations.<\/td><\/tr><tr><td>15 Qu&#8217;on fasse des recherches dans le livre des m\u00e9moires de tes p\u00e8res; et tu trouveras et verras dans le livre des m\u00e9moires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu&#8217;on s&#8217;y est livr\u00e9 \u00e0 la r\u00e9volte d\u00e8s les temps anciens. C&#8217;est pourquoi cette ville a \u00e9t\u00e9 d\u00e9truite.<\/td><\/tr><tr><td>16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est reb\u00e2tie et si ses murs sont relev\u00e9s, par cela m\u00eame tu n&#8217;auras plus de possession de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve.<\/td><\/tr><tr><td>17 R\u00e9ponse envoy\u00e9e par le roi \u00e0 Rehum, gouverneur, \u00e0 Schimscha\u00ef, secr\u00e9taire, et au reste de leurs coll\u00e8gues, demeurant \u00e0 Samarie et autres lieux de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve: Salut, etc.<\/td><\/tr><tr><td>18 La lettre que vous nous avez envoy\u00e9e a \u00e9t\u00e9 lue exactement devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>19 J&#8217;ai donn\u00e9 ordre de faire des recherches; et l&#8217;on a trouv\u00e9 que d\u00e8s les temps anciens cette ville s&#8217;est soulev\u00e9e contre les rois, et qu&#8217;on s&#8217;y est livr\u00e9 \u00e0 la s\u00e9dition et \u00e0 la r\u00e9volte.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il y eut \u00e0 J\u00e9rusalem des rois puissants, ma\u00eetres de tout le pays de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, et auxquels on payait tribut, imp\u00f4t, et droit de passage.<\/td><\/tr><tr><td>21 En cons\u00e9quence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se reb\u00e2tisse point avant une autorisation de ma part.<\/td><\/tr><tr><td>22 Gardez-vous de mettre en cela de la n\u00e9gligence, de peur que le mal n&#8217;augmente au pr\u00e9judice des rois.<\/td><\/tr><tr><td>23 Aussit\u00f4t que la copie de la lettre du roi Artaxerx\u00e8s eut \u00e9t\u00e9 lue devant Rehum, Schimscha\u00ef, le secr\u00e9taire, et leurs coll\u00e8gues, ils all\u00e8rent en h\u00e2te \u00e0 J\u00e9rusalem vers les Juifs, et firent cesser leurs travaux par violence et par force.<\/td><\/tr><tr><td>24 Alors s&#8217;arr\u00eata l&#8217;ouvrage de la maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem, et il fut interrompu jusqu&#8217;\u00e0 la seconde ann\u00e9e du r\u00e8gne de Darius, roi de Perse.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, et Zacharie, fils d&#8217;Iddo, le proph\u00e8te, proph\u00e9tis\u00e8rent aux Juifs qui \u00e9taient en Juda et \u00e0 J\u00e9rusalem, au nom du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josu\u00e9, fils de Jotsadak, se lev\u00e8rent et commenc\u00e8rent \u00e0 b\u00e2tir la maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem. Et avec eux \u00e9taient les proph\u00e8tes de Dieu, qui les assistaient.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dans ce m\u00eame temps, Thathna\u00ef, gouverneur de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve, Schethar-Bozna\u00ef, et leurs coll\u00e8gues, vinrent aupr\u00e8s d&#8217;eux et leur parl\u00e8rent ainsi: Qui vous a donn\u00e9 l&#8217;autorisation de b\u00e2tir cette maison et de relever ces murs?<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet \u00e9difice?<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais l&#8217;oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l&#8217;envoi d&#8217;un rapport \u00e0 Darius et jusqu&#8217;\u00e0 la r\u00e9ception d&#8217;une lettre sur cet objet.<\/td><\/tr><tr><td>6 Copie de la lettre envoy\u00e9e au roi Darius par Thathna\u00ef, gouverneur de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve. Schethar-Bozna\u00ef, et leurs coll\u00e8gues d&#8217;Apharsac, demeurant de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils lui adress\u00e8rent un rapport ainsi con\u00e7u: Au roi Darius, salut!<\/td><\/tr><tr><td>8 Que le roi sache que nous sommes all\u00e9s dans la province de Juda, \u00e0 la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et r\u00e9ussit entre leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>9 Nous avons interrog\u00e9 les anciens, et nous leur avons ainsi parl\u00e9: Qui vous a donn\u00e9 l&#8217;autorisation de b\u00e2tir cette maison et de relever ces murs?<\/td><\/tr><tr><td>10 Nous leur avons aussi demand\u00e9 leurs noms pour te les faire conna\u00eetre, et nous avons mis par \u00e9crit les noms des hommes qui sont \u00e0 leur t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici la r\u00e9ponse qu&#8217;ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous reb\u00e2tissons la maison qui avait \u00e9t\u00e9 construite il y a bien des ann\u00e9es; un grand roi d&#8217;Isra\u00ebl l&#8217;avait b\u00e2tie et achev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais apr\u00e8s que nos p\u00e8res eurent irrit\u00e9 le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chald\u00e9en, qui d\u00e9truisit cette maison et emmena le peuple captif \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>13 Toutefois, la premi\u00e8re ann\u00e9e de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l&#8217;ordre de reb\u00e2tir cette maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et m\u00eame le roi Cyrus \u00f4ta du temple de Babylone les ustensiles d&#8217;or et d&#8217;argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlev\u00e9s du temple de J\u00e9rusalem et transport\u00e9s dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nomm\u00e9 Scheschbatsar, qu&#8217;il \u00e9tablit gouverneur,<\/td><\/tr><tr><td>15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les d\u00e9poser dans le temple de J\u00e9rusalem, et que la maison de Dieu soit reb\u00e2tie sur le lieu o\u00f9 elle \u00e9tait.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a pos\u00e9 les fondements de la maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem; depuis lors jusqu&#8217;\u00e0 pr\u00e9sent elle se construit, et elle n&#8217;est pas achev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>17 Maintenant, si le roi le trouve bon, que l&#8217;on fasse des recherches dans la maison des tr\u00e9sors du roi \u00e0 Babylone, pour voir s&#8217;il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donn\u00e9 pour la construction de cette maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volont\u00e9 sur cet objet.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives o\u00f9 l&#8217;on d\u00e9posait les tr\u00e9sors \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et l&#8217;on trouva \u00e0 Achmetha, capitale de la province de M\u00e9die, un rouleau sur lequel \u00e9tait \u00e9crit le m\u00e9moire suivant:<\/td><\/tr><tr><td>3 La premi\u00e8re ann\u00e9e du roi Cyrus, le roi Cyrus a donn\u00e9 cet ordre au sujet de la maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem: Que la maison soit reb\u00e2tie, pour \u00eatre un lieu o\u00f9 l&#8217;on offre des sacrifices, et qu&#8217;elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coud\u00e9es de hauteur, soixante coud\u00e9es de largeur,<\/td><\/tr><tr><td>4 trois rang\u00e9es de pierres de taille et une rang\u00e9e de bois neuf. Les frais seront pay\u00e9s par la maison du roi.<\/td><\/tr><tr><td>5 De plus, les ustensiles d&#8217;or et d&#8217;argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlev\u00e9s du temple de J\u00e9rusalem et transport\u00e9s \u00e0 Babylone, seront rendus, transport\u00e9s au temple de J\u00e9rusalem \u00e0 la place o\u00f9 ils \u00e9taient, et d\u00e9pos\u00e9s dans la maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Maintenant, Thathna\u00ef, gouverneur de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, Schethar-Bozna\u00ef, et vos coll\u00e8gues d&#8217;Apharsac, qui demeurez de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la reb\u00e2tissent sur l&#8217;emplacement qu&#8217;elle occupait.<\/td><\/tr><tr><td>8 Voici l&#8217;ordre que je donne touchant ce que vous aurez \u00e0 faire \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, seront exactement pay\u00e9s \u00e0 ces hommes, afin qu&#8217;il n&#8217;y ait pas d&#8217;interruption.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les choses n\u00e9cessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, b\u00e9liers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livr\u00e9es, sur leur demande, aux sacrificateurs de J\u00e9rusalem, jour par jour et sans manquer,<\/td><\/tr><tr><td>10 afin qu&#8217;ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu&#8217;ils prient pour la vie du roi et de ses fils.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et voici l&#8217;ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pi\u00e8ce de bois, on la dressera pour qu&#8217;il y soit attach\u00e9, et l&#8217;on fera de sa maison un tas d&#8217;immondices.<\/td><\/tr><tr><td>12 Que le Dieu qui fait r\u00e9sider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui \u00e9tendraient la main pour transgresser ma parole, pour d\u00e9truire cette maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem! Moi, Darius, j&#8217;ai donn\u00e9 cet ordre. Qu&#8217;il soit ponctuellement ex\u00e9cut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Thathna\u00ef, gouverneur de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve, Schethar-Bozna\u00ef, et leurs coll\u00e8gues, se conform\u00e8rent ponctuellement \u00e0 cet ordre que leur envoya le roi Darius.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et les anciens des Juifs b\u00e2tirent avec succ\u00e8s, selon les proph\u00e9ties d&#8217;Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, et de Zacharie, fils d&#8217;Iddo; ils b\u00e2tirent et achev\u00e8rent, d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;ordre du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, et d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;ordre de Cyrus, de Darius, et d&#8217;Artaxerx\u00e8s, roi de Perse.<\/td><\/tr><tr><td>15 La maison fut achev\u00e9e le troisi\u00e8me jour du mois d&#8217;Adar, dans la sixi\u00e8me ann\u00e9e du r\u00e8gne du roi Darius.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les enfants d&#8217;Isra\u00ebl, les sacrificateurs et les L\u00e9vites, et le reste des fils de la captivit\u00e9, firent avec joie la d\u00e9dicace de cette maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils offrirent, pour la d\u00e9dicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents b\u00e9liers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Isra\u00ebl, douze boucs, d&#8217;apr\u00e8s le nombre des tribus d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils \u00e9tablirent les sacrificateurs selon leurs classes et les L\u00e9vites selon leurs divisions pour le service de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem, comme il est \u00e9crit dans le livre de Mo\u00efse.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les fils de la captivit\u00e9 c\u00e9l\u00e9br\u00e8rent la P\u00e2que le quatorzi\u00e8me jour du premier mois.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les sacrificateurs et les L\u00e9vites s&#8217;\u00e9taient purifi\u00e9s de concert, tous \u00e9taient purs; ils immol\u00e8rent la P\u00e2que pour tous les fils de la captivit\u00e9, pour leurs fr\u00e8res les sacrificateurs, et pour eux-m\u00eames.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les enfants d&#8217;Isra\u00ebl revenus de la captivit\u00e9 mang\u00e8rent la P\u00e2que, avec tous ceux qui s&#8217;\u00e9taient \u00e9loign\u00e9s de l&#8217;impuret\u00e9 des nations du pays et qui se joignirent \u00e0 eux pour chercher l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ils c\u00e9l\u00e9br\u00e8rent avec joie pendant sept jours la f\u00eate des pains sans levain, car l&#8217;Eternel les avait r\u00e9jouis en disposant le roi d&#8217;Assyrie \u00e0 les soutenir dans l&#8217;oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Apr\u00e8s ces choses, sous le r\u00e8gne d&#8217;Artaxerx\u00e8s, roi de Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d&#8217;Azaria, fils de Hilkija,<\/td><\/tr><tr><td>2 fils de Schallum, fils de Tsadok, fils d&#8217;Achithub,<\/td><\/tr><tr><td>3 fils d&#8217;Amaria, fils d&#8217;Azaria, fils de Merajoth,<\/td><\/tr><tr><td>4 fils de Zerachja, fils d&#8217;Uzzi, fils de Bukki,<\/td><\/tr><tr><td>5 fils d&#8217;Abischua, fils de Phin\u00e9es, fils d&#8217;El\u00e9azar, fils d&#8217;Aaron, le souverain sacrificateur.<\/td><\/tr><tr><td>6 Cet Esdras vint de Babylone: c&#8217;\u00e9tait un scribe vers\u00e9 dans la loi de Mo\u00efse, donn\u00e9e par l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl. Et comme la main de l&#8217;Eternel, son Dieu, \u00e9tait sur lui, le roi lui accorda tout ce qu&#8217;il avait demand\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Plusieurs des enfants d&#8217;Isra\u00ebl, des sacrificateurs et des L\u00e9vites, des chantres, des portiers, et des N\u00e9thiniens, vinrent aussi \u00e0 J\u00e9rusalem, la septi\u00e8me ann\u00e9e du roi Artaxerx\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Esdras arriva \u00e0 J\u00e9rusalem au cinqui\u00e8me mois de la septi\u00e8me ann\u00e9e du roi;<\/td><\/tr><tr><td>9 il \u00e9tait parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva \u00e0 J\u00e9rusalem le premier jour du cinqui\u00e8me mois, la bonne main de son Dieu \u00e9tant sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car Esdras avait appliqu\u00e9 son coeur \u00e0 \u00e9tudier et \u00e0 mettre en pratique la loi de l&#8217;Eternel, et \u00e0 enseigner au milieu d&#8217;Isra\u00ebl les lois et les ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici la copie de la lettre donn\u00e9e par le roi Artaxerx\u00e8s \u00e0 Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant les commandements et les lois de l&#8217;Eternel concernant Isra\u00ebl:<\/td><\/tr><tr><td>12 Artaxerx\u00e8s, roi des rois, \u00e0 Esdras, sacrificateur et scribe, vers\u00e9 dans la loi du Dieu des cieux, etc.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;ai donn\u00e9 ordre de laisser aller tous ceux du peuple d&#8217;Isra\u00ebl, de ses sacrificateurs et de ses L\u00e9vites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont dispos\u00e9s \u00e0 partir avec toi pour J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu es envoy\u00e9 par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et J\u00e9rusalem d&#8217;apr\u00e8s la loi de ton Dieu, laquelle est entre tes mains,<\/td><\/tr><tr><td>15 et pour porter l&#8217;argent et l&#8217;or que le roi et ses conseillers ont g\u00e9n\u00e9reusement offerts au Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, dont la demeure est \u00e0 J\u00e9rusalem,<\/td><\/tr><tr><td>16 tout l&#8217;argent et l&#8217;or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>17 En cons\u00e9quence, tu auras soin d&#8217;acheter avec cet argent des taureaux, des b\u00e9liers, des agneaux, et ce qui est n\u00e9cessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l&#8217;autel de la maison de votre Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>18 Vous ferez avec le reste de l&#8217;argent et de l&#8217;or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes fr\u00e8res, en vous conformant \u00e0 la volont\u00e9 de votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>19 D\u00e9pose devant le Dieu de J\u00e9rusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu tireras de la maison des tr\u00e9sors du roi ce qu&#8217;il faudra pour les autres d\u00e9penses que tu auras \u00e0 faire concernant la maison de ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>21 Moi, le roi Artaxerx\u00e8s, je donne l&#8217;ordre \u00e0 tous les tr\u00e9soriers de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve de livrer exactement \u00e0 Esdras, sacrificateur et scribe, vers\u00e9 dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu&#8217;il vous demandera,<\/td><\/tr><tr><td>22 jusqu&#8217;\u00e0 cent talents d&#8217;argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d&#8217;huile, et du sel \u00e0 discr\u00e9tion.<\/td><\/tr><tr><td>23 Que tout ce qui est ordonn\u00e9 par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa col\u00e8re ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils.<\/td><\/tr><tr><td>24 Nous vous faisons savoir qu&#8217;il ne peut \u00eatre lev\u00e9 ni tribut, ni imp\u00f4t, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs, des L\u00e9vites, des chantres, des portiers, des N\u00e9thiniens, et des serviteurs de cette maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu poss\u00e8des, \u00e9tablis des juges et des magistrats qui rendent la justice \u00e0 tout le peuple de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, \u00e0 tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et fais-les conna\u00eetre \u00e0 ceux qui ne les connaissent pas.<\/td><\/tr><tr><td>26 Quiconque n&#8217;observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamn\u00e9 \u00e0 la mort, au bannissement, \u00e0 une amende, ou \u00e0 la prison.<\/td><\/tr><tr><td>27 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel, le Dieu de nos p\u00e8res, qui a dispos\u00e9 le coeur du roi \u00e0 glorifier ainsi la maison de l&#8217;Eternel \u00e0 J\u00e9rusalem,<\/td><\/tr><tr><td>28 et qui m&#8217;a rendu l&#8217;objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs! Fortifi\u00e9 par la main de l&#8217;Eternel, mon Dieu, qui \u00e9tait sur moi, j&#8217;ai rassembl\u00e9 les chefs d&#8217;Isra\u00ebl, afin qu&#8217;ils partissent avec moi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici les chefs de familles et les g\u00e9n\u00e9alogies de ceux qui mont\u00e8rent avec moi de Babylone, sous le r\u00e8gne du roi Artaxerx\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>2 Des fils de Phin\u00e9es, Guerschom; des fils d&#8217;Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch,<\/td><\/tr><tr><td>3 des fils de Schecania; des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante m\u00e2les enregistr\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>4 des fils de Pachat Moab, Eljo\u00e9na\u00ef, fils de Zerachja, et avec lui deux cents m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>5 des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>6 des fils d&#8217;Adin, Ebed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>7 des fils d&#8217;Elam, Esa\u00efe, fils d&#8217;Athalia, et avec lui soixante-dix m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>8 des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Mica\u00ebl, et avec lui quatre-vingts m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>9 des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>10 des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>11 des fils de B\u00e9ba\u00ef, Zacharie, fils de B\u00e9ba\u00ef, et avec lui vingt-huit m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>12 des fils d&#8217;Azgad, Jochanan, fils d&#8217;Hakkathan, et avec lui cent dix m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>13 des fils d&#8217;Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Eliph\u00e9leth, Je\u00efel et Schemaeja, et avec eux soixante m\u00e2les;<\/td><\/tr><tr><td>14 des fils de Bigva\u00ef, Utha\u00ef et Zabbud, et avec eux soixante-dix m\u00e2les.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je les rassemblai pr\u00e8s du fleuve qui coule vers Ahava, et nous camp\u00e2mes l\u00e0 trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai l\u00e0 aucun des fils de L\u00e9vi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors je fis appeler les chefs Eli\u00e9zer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant \u00e0 Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu&#8217;ils devaient dire \u00e0 Iddo et \u00e0 ses fr\u00e8res les N\u00e9thiniens qui \u00e9taient \u00e0 Casiphia, afin qu&#8217;ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et, comme la bonne main de notre Dieu \u00e9tait sur nous, ils nous amen\u00e8rent Sch\u00e9r\u00e9bia, homme de sens, d&#8217;entre les fils de Machli, fils de L\u00e9vi, fils d&#8217;Isra\u00ebl, et avec lui ses fils et ses fr\u00e8res, au nombre de dix-huit;<\/td><\/tr><tr><td>19 Haschabia, et avec lui Esa\u00efe, d&#8217;entre les fils de Merari, ses fr\u00e8res et leurs fils, au nombre de vingt;<\/td><\/tr><tr><td>20 et d&#8217;entre les N\u00e9thiniens, que David et les chefs avaient mis au service des L\u00e9vites, deux cent vingt N\u00e9thiniens, tous d\u00e9sign\u00e9s par leurs noms.<\/td><\/tr><tr><td>21 L\u00e0, pr\u00e8s du fleuve d&#8217;Ahava, je publiai un je\u00fbne d&#8217;humiliation devant notre Dieu, afin d&#8217;implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.<\/td><\/tr><tr><td>22 J&#8217;aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous prot\u00e9ger contre l&#8217;ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa col\u00e8re sont sur tous ceux qui l&#8217;abandonnent.<\/td><\/tr><tr><td>23 C&#8217;est \u00e0 cause de cela que nous je\u00fbn\u00e2mes et que nous invoqu\u00e2mes notre Dieu. Et il nous exau\u00e7a.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Sch\u00e9r\u00e9bia, Haschabia, et dix de leurs fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je pesai devant eux l&#8217;argent, l&#8217;or, et les ustensiles, donn\u00e9s en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d&#8217;Isra\u00ebl qu&#8217;on avait trouv\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d&#8217;argent, des ustensiles d&#8217;argent pour cent talents, cent talents d&#8217;or,<\/td><\/tr><tr><td>27 vingt coupes d&#8217;or valant mille dariques, et deux vases d&#8217;un bel airain poli, aussi pr\u00e9cieux que l&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>28 Puis je leur dis: Vous \u00eates consacr\u00e9s \u00e0 l&#8217;Eternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire \u00e0 l&#8217;Eternel, le Dieu de vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>29 Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu&#8217;\u00e0 ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les L\u00e9vites, et devant les chefs de familles d&#8217;Isra\u00ebl, \u00e0 J\u00e9rusalem, dans les chambres de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et les sacrificateurs et les L\u00e9vites re\u00e7urent au poids l&#8217;argent, l&#8217;or et les ustensiles, pour les porter \u00e0 J\u00e9rusalem, dans la maison de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>31 Nous part\u00eemes du fleuve d&#8217;Ahava pour nous rendre \u00e0 J\u00e9rusalem, le douzi\u00e8me jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous pr\u00e9serva des attaques de l&#8217;ennemi et de toute emb\u00fbche pendant la route.<\/td><\/tr><tr><td>32 Nous arriv\u00e2mes \u00e0 J\u00e9rusalem, et nous nous y repos\u00e2mes trois jours.<\/td><\/tr><tr><td>33 Le quatri\u00e8me jour, nous pes\u00e2mes dans la maison de notre Dieu l&#8217;argent, l&#8217;or, et les ustensiles, que nous rem\u00eemes \u00e0 Mer\u00e9moth, fils d&#8217;Urie, le sacrificateur; il y avait avec lui El\u00e9azar, fils de Phin\u00e9es, et avec eux les L\u00e9vites Jozabad, fils de Josu\u00e9, et Noadia, fils de Binnu\u00ef.<\/td><\/tr><tr><td>34 Le tout ayant \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par \u00e9crit le poids du tout.<\/td><\/tr><tr><td>35 Les fils de la captivit\u00e9 revenus de l&#8217;exil offrirent en holocauste au Dieu d&#8217;Isra\u00ebl douze taureaux pour tout Isra\u00ebl, quatre-vingt-seize b\u00e9liers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>36 Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve, lesquels honor\u00e8rent le peuple et la maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Apr\u00e8s que cela fut termin\u00e9, les chefs s&#8217;approch\u00e8rent de moi, en disant: Le peuple d&#8217;Isra\u00ebl, les sacrificateurs et les L\u00e9vites ne se sont point s\u00e9par\u00e9s des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Canan\u00e9ens, des H\u00e9thiens, des Ph\u00e9r\u00e9ziens, des J\u00e9busiens, des Ammonites, des Moabites, des Egyptiens et des Amor\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont m\u00eal\u00e9 la race sainte avec les peuples de ces pays; et les chefs et les magistrats ont \u00e9t\u00e9 les premiers \u00e0 commettre ce p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Lorsque j&#8217;entendis cela, je d\u00e9chirai mes v\u00eatements et mon manteau, je m&#8217;arrachai les cheveux de la t\u00eate et les poils de la barbe, et je m&#8217;assis d\u00e9sol\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Aupr\u00e8s de moi s&#8217;assembl\u00e8rent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, \u00e0 cause du p\u00e9ch\u00e9 des fils de la captivit\u00e9; et moi, je restai assis et d\u00e9sol\u00e9, jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;offrande du soir.<\/td><\/tr><tr><td>5 Puis, au moment de l&#8217;offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes v\u00eatements et mon manteau d\u00e9chir\u00e9s, je tombai \u00e0 genoux, j&#8217;\u00e9tendis les mains vers l&#8217;Eternel, mon Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>6 et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j&#8217;ai honte, \u00f4 mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquit\u00e9s se sont multipli\u00e9es par-dessus nos t\u00eates, et nos fautes ont atteint jusqu&#8217;aux cieux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Depuis les jours de nos p\u00e8res nous avons \u00e9t\u00e9 grandement coupables jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, et c&#8217;est \u00e0 cause de nos iniquit\u00e9s que nous avons \u00e9t\u00e9 livr\u00e9s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois \u00e9trangers, \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e, \u00e0 la captivit\u00e9, au pillage, et \u00e0 la honte qui couvre aujourd&#8217;hui notre visage.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et cependant l&#8217;Eternel, notre Dieu, vient de nous faire gr\u00e2ce en nous laissant quelques r\u00e9chapp\u00e9s et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d&#8217;\u00e9claircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonn\u00e9s dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions b\u00e2tir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 Maintenant, que dirons-nous apr\u00e8s cela, \u00f4 notre Dieu? Car nous avons abandonn\u00e9 tes commandements,<\/td><\/tr><tr><td>11 que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les proph\u00e8tes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le poss\u00e9der est un pays souill\u00e9 par les impuret\u00e9s des peuples de ces contr\u00e9es, par les abominations dont ils l&#8217;ont rempli d&#8217;un bout \u00e0 l&#8217;autre avec leurs impuret\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>12 ne donnez donc point vos filles \u00e0 leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n&#8217;ayez jamais souci ni de leur prosp\u00e9rit\u00e9 ni de leur bien-\u00eatre, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en h\u00e9ritage \u00e0 vos fils.<\/td><\/tr><tr><td>13 Apr\u00e8s tout ce qui nous est arriv\u00e9 \u00e0 cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, \u00f4 notre Dieu, punis en proportion de nos iniquit\u00e9s, et maintenant que tu nous as conserv\u00e9 ces r\u00e9chapp\u00e9s,<\/td><\/tr><tr><td>14 recommencerions-nous \u00e0 violer tes commandements et \u00e0 nous allier avec ces peuples abominables? Ta col\u00e8re n&#8217;\u00e9claterait-elle pas encore contre nous jusqu&#8217;\u00e0 nous d\u00e9truire, sans laisser ni reste ni r\u00e9chapp\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>15 Eternel, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, tu es juste, car nous sommes aujourd&#8217;hui un reste de r\u00e9chapp\u00e9s. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esdras 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pendant qu&#8217;Esdras, pleurant et prostern\u00e9 devant la maison de Dieu, faisait cette pri\u00e8re et cette confession, il s&#8217;\u00e9tait rassembl\u00e9 aupr\u00e8s de lui une foule tr\u00e8s nombreuse de gens d&#8217;Isra\u00ebl, hommes, femmes et enfants, et le peuple r\u00e9pandait d&#8217;abondantes larmes.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d&#8217;entre les fils d&#8217;Elam, prit la parole et dit \u00e0 Esdras: Nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre notre Dieu, en nous alliant \u00e0 des femmes \u00e9trang\u00e8res qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Isra\u00ebl ne reste pas pour cela sans esp\u00e9rance.<\/td><\/tr><tr><td>3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l&#8217;avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l&#8217;on agisse d&#8217;apr\u00e8s la loi.<\/td><\/tr><tr><td>4 L\u00e8ve-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.<\/td><\/tr><tr><td>5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des L\u00e9vites, et de tout Isra\u00ebl, de faire ce qui venait d&#8217;\u00eatre dit. Et ils le jur\u00e8rent.<\/td><\/tr><tr><td>6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d&#8217;Eliaschib; quand il y fut entr\u00e9, il ne mangea point de pain et il ne but point d&#8217;eau, parce qu&#8217;il \u00e9tait dans la d\u00e9solation \u00e0 cause du p\u00e9ch\u00e9 des fils de la captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 On publia dans Juda et \u00e0 J\u00e9rusalem que tous les fils de la captivit\u00e9 eussent \u00e0 se r\u00e9unir \u00e0 J\u00e9rusalem,<\/td><\/tr><tr><td>8 et que, d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;avis des chefs et des anciens, quiconque ne s&#8217;y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqu\u00e9s et serait lui-m\u00eame exclu de l&#8217;assembl\u00e9e des fils de la captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassembl\u00e8rent \u00e0 J\u00e9rusalem dans les trois jours. C&#8217;\u00e9tait le vingti\u00e8me jour du neuvi\u00e8me mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant \u00e0 cause de la circonstance et par suite de la pluie.<\/td><\/tr><tr><td>10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez p\u00e9ch\u00e9 en vous alliant \u00e0 des femmes \u00e9trang\u00e8res, et vous avez rendu Isra\u00ebl encore plus coupable.<\/td><\/tr><tr><td>11 Confessez maintenant votre faute \u00e0 l&#8217;Eternel, le Dieu de vos p\u00e8res, et faites sa volont\u00e9! S\u00e9parez-vous des peuples du pays et des femmes \u00e9trang\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>12 Toute l&#8217;assembl\u00e9e r\u00e9pondit d&#8217;une voix haute: A nous de faire comme tu l&#8217;as dit!<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais le peuple est nombreux, le temps est \u00e0 la pluie, et il n&#8217;est pas possible de rester dehors; d&#8217;ailleurs, ce n&#8217;est pas l&#8217;oeuvre d&#8217;un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont p\u00e9ch\u00e9 dans cette affaire.<\/td><\/tr><tr><td>14 Que nos chefs restent donc pour toute l&#8217;assembl\u00e9e; et tous ceux qui dans nos villes se sont alli\u00e9s \u00e0 des femmes \u00e9trang\u00e8res viendront \u00e0 des \u00e9poques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu&#8217;\u00e0 ce que l&#8217;ardente col\u00e8re de notre Dieu se soit d\u00e9tourn\u00e9e de nous au sujet de cette affaire.<\/td><\/tr><tr><td>15 Jonathan, fils d&#8217;Asa\u00ebl, et Jachzia, fils de Thikva, appuy\u00e9s par Meschullam et par le L\u00e9vite Schabtha\u00ef, furent les seuls \u00e0 combattre cet avis,<\/td><\/tr><tr><td>16 auquel se conform\u00e8rent les fils de la captivit\u00e9. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous d\u00e9sign\u00e9s par leurs noms; et ils si\u00e9g\u00e8rent le premier jour du dixi\u00e8me mois pour s&#8217;occuper de la chose.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s&#8217;\u00e9taient alli\u00e9s \u00e0 des femmes \u00e9trang\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s&#8217;en trouva qui s&#8217;\u00e9taient alli\u00e9s \u00e0 des femmes \u00e9trang\u00e8res: des fils de Josu\u00e9, fils de Jotsadak, et de ses fr\u00e8res, Maas\u00e9ja, Eli\u00e9zer, Jarib et Guedalia,<\/td><\/tr><tr><td>19 qui s&#8217;engag\u00e8rent, en donnant la main, \u00e0 renvoyer leurs femmes et \u00e0 offrir un b\u00e9lier en sacrifice de culpabilit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>20 des fils d&#8217;Immer, Hanani et Zebadia;<\/td><\/tr><tr><td>21 des fils de Harim, Maas\u00e9ja, Elie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;<\/td><\/tr><tr><td>22 des fils de Paschhur, Eljo\u00e9na\u00ef, Maas\u00e9ja, Isma\u00ebl, Nethaneel, Jozabad et Eleasa.<\/td><\/tr><tr><td>23 Parmi les L\u00e9vites: Jozabad, Schime\u00ef, K\u00e9laja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Eli\u00e9zer.<\/td><\/tr><tr><td>24 Parmi les chantres: Eliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Th\u00e9lem et Uri.<\/td><\/tr><tr><td>25 Parmi ceux d&#8217;Isra\u00ebl: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, El\u00e9azar, Malkija et Benaja;<\/td><\/tr><tr><td>26 des fils d&#8217;Elam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jer\u00e9moth et Elie;<\/td><\/tr><tr><td>27 des fils de Zatthu, Eljo\u00e9na\u00ef, Eliaschib, Matthania, Jer\u00e9moth, Zabad et Aziza;<\/td><\/tr><tr><td>28 des fils de B\u00e9ba\u00ef, Jochanan, Hanania, Zabba\u00ef et Athla\u00ef;<\/td><\/tr><tr><td>29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;<\/td><\/tr><tr><td>30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maas\u00e9ja, Matthania, Betsaleel, Binnu\u00ef et Manass\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>31 des fils de Harim, Eli\u00e9zer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Sim\u00e9on,<\/td><\/tr><tr><td>32 Benjamin, Malluc et Schemaria;<\/td><\/tr><tr><td>33 des fils de Haschum, Matthna\u00ef, Matthattha, Zabad, Eliph\u00e9leth, Jer\u00e9ma\u00ef, Manass\u00e9 et Schime\u00ef;<\/td><\/tr><tr><td>34 des fils de Bani, Maada\u00ef, Amram, Uel,<\/td><\/tr><tr><td>35 Benaja, B\u00e9dia, Keluhu,<\/td><\/tr><tr><td>36 Vania, Mer\u00e9moth, Eliaschib,<\/td><\/tr><tr><td>37 Matthania, Matthna\u00ef, Jaasa\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>38 Bani, Binnu\u00ef, Schime\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>39 Sch\u00e9l\u00e9mia, Nathan, Adaja,<\/td><\/tr><tr><td>40 Macnadba\u00ef, Schascha\u00ef, Schara\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>41 Azareel, Sch\u00e9l\u00e9mia, Schemaria,<\/td><\/tr><tr><td>42 Schallum, Amaria et Joseph;<\/td><\/tr><tr><td>43 des fils de Nebo, Je\u00efel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jadda\u00ef, Jo\u00ebl et Benaja.<\/td><\/tr><tr><td>44 Tous ceux-l\u00e0 avaient pris des femmes \u00e9trang\u00e8res, et plusieurs en avaient eu des enfants.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paroles de N\u00e9h\u00e9mie, fils de Hacalia. Au mois de Kisleu, la vingti\u00e8me ann\u00e9e, comme j&#8217;\u00e9tais \u00e0 Suse, dans la capitale,<\/td><\/tr><tr><td>2 Hanani, l&#8217;un de mes fr\u00e8res, et quelques hommes arriv\u00e8rent de Juda. Je les questionnai au sujet des Juifs r\u00e9chapp\u00e9s qui \u00e9taient rest\u00e9s de la captivit\u00e9, et au sujet de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils me r\u00e9pondirent: Ceux qui sont rest\u00e9s de la captivit\u00e9 sont l\u00e0 dans la province, au comble du malheur et de l&#8217;opprobre; les murailles de J\u00e9rusalem sont en ruines, et ses portes sont consum\u00e9es par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Lorsque j&#8217;entendis ces choses, je m&#8217;assis, je pleurai, et je fus plusieurs jours dans la d\u00e9solation. Je je\u00fbnai et je priai devant le Dieu des cieux,<\/td><\/tr><tr><td>5 et je dis: O Eternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais mis\u00e9ricorde \u00e0 ceux qui t&#8217;aiment et qui observent tes commandements!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts: \u00e9coute la pri\u00e8re que ton serviteur t&#8217;adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d&#8217;Isra\u00ebl, en confessant les p\u00e9ch\u00e9s des enfants d&#8217;Isra\u00ebl, nos p\u00e9ch\u00e9s contre toi; car moi et la maison de mon p\u00e8re, nous avons p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Nous t&#8217;avons offens\u00e9, et nous n&#8217;avons point observ\u00e9 les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis \u00e0 Mo\u00efse, ton serviteur.<\/td><\/tr><tr><td>8 Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre \u00e0 Mo\u00efse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous p\u00e9cherez, je vous disperserai parmi les peuples;<\/td><\/tr><tr><td>9 mais si vous revenez \u00e0 moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand vous seriez exil\u00e9s \u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 du ciel, de l\u00e0 je vous rassemblerai et je vous ram\u00e8nerai dans le lieu que j&#8217;ai choisi pour y faire r\u00e9sider mon nom.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachet\u00e9s par ta grande puissance et par ta main forte.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ah! Seigneur, que ton oreille soit attentive \u00e0 la pri\u00e8re de ton serviteur, et \u00e0 la pri\u00e8re de tes serviteurs qui veulent craindre ton nom! Donne aujourd&#8217;hui du succ\u00e8s \u00e0 ton serviteur, et fais-lui trouver gr\u00e2ce devant cet homme! J&#8217;\u00e9tais alors \u00e9chanson du roi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au mois de Nisan, la vingti\u00e8me ann\u00e9e du roi Artaxerx\u00e8s, comme le vin \u00e9tait devant lui, je pris le vin et je l&#8217;offris au roi. Jamais je n&#8217;avais paru triste en sa pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage? Tu n&#8217;es pourtant pas malade; ce ne peut \u00eatre qu&#8217;un chagrin de coeur. Je fus saisi d&#8217;une grande crainte,<\/td><\/tr><tr><td>3 et je r\u00e9pondis au roi: Que le roi vive \u00e9ternellement! Comment n&#8217;aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville o\u00f9 sont les s\u00e9pulcres de mes p\u00e8res est d\u00e9truite et que ses portes sont consum\u00e9es par le feu?<\/td><\/tr><tr><td>4 Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,<\/td><\/tr><tr><td>5 et je r\u00e9pondis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur lui est agr\u00e9able, envoie-moi en Juda, vers la ville des s\u00e9pulcres de mes p\u00e8res, pour que je la reb\u00e2tisse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le roi, aupr\u00e8s duquel la reine \u00e9tait assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps.<\/td><\/tr><tr><td>7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu&#8217;on me donne des lettres pour les gouverneurs de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, afin qu&#8217;ils me laissent passer et entrer en Juda,<\/td><\/tr><tr><td>8 et une lettre pour Asaph, garde forestier du roi, afin qu&#8217;il me fournisse du bois de charpente pour les portes de la citadelle pr\u00e8s de la maison, pour la muraille de la ville, et pour la maison que j&#8217;occuperai. Le roi me donna ces lettres, car la bonne main de mon Dieu \u00e9tait sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je me rendis aupr\u00e8s des gouverneurs de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m&#8217;avait fait accompagner par des chefs de l&#8217;arm\u00e9e et par des cavaliers.<\/td><\/tr><tr><td>10 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l&#8217;ayant appris, eurent un grand d\u00e9plaisir de ce qu&#8217;il venait un homme pour chercher le bien des enfants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;arrivai \u00e0 J\u00e9rusalem, et j&#8217;y passai trois jours.<\/td><\/tr><tr><td>12 Apr\u00e8s quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit \u00e0 personne ce que mon Dieu m&#8217;avait mis au coeur de faire pour J\u00e9rusalem. Il n&#8217;y avait avec moi d&#8217;autre b\u00eate de somme que ma propre monture.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je sortis de nuit par la porte de la vall\u00e9e, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, consid\u00e9rant les murailles en ruines de J\u00e9rusalem et r\u00e9fl\u00e9chissant \u00e0 ses portes consum\u00e9es par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je passai pr\u00e8s de la porte de la source et de l&#8217;\u00e9tang du roi, et il n&#8217;y avait point de place par o\u00f9 p\u00fbt passer la b\u00eate qui \u00e9tait sous moi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je montai de nuit par le torrent, et je consid\u00e9rai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vall\u00e9e, et je fus ainsi de retour.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les magistrats ignoraient o\u00f9 j&#8217;\u00e9tais all\u00e9, et ce que je faisais. Jusqu&#8217;\u00e0 ce moment, je n&#8217;avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni \u00e0 aucun de ceux qui s&#8217;occupaient des affaires.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux \u00e9tat o\u00f9 nous sommes! J\u00e9rusalem est d\u00e9truite, et ses portes sont consum\u00e9es par le feu! Venez, reb\u00e2tissons la muraille de J\u00e9rusalem, et nous ne serons plus dans l&#8217;opprobre.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait \u00e9t\u00e9 sur moi, et quelles paroles le roi m&#8217;avait adress\u00e9es. Ils dirent: Levons-nous, et b\u00e2tissons! Et ils se fortifi\u00e8rent dans cette bonne r\u00e9solution.<\/td><\/tr><tr><td>19 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Gu\u00e9schem, l&#8217;Arabe, en ayant \u00e9t\u00e9 inform\u00e9s, se moqu\u00e8rent de nous et nous m\u00e9pris\u00e8rent. Ils dirent: Que faites-vous l\u00e0? Vous r\u00e9voltez-vous contre le roi?<\/td><\/tr><tr><td>20 Et je leur fis cette r\u00e9ponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succ\u00e8s. Nous, ses serviteurs, nous nous l\u00e8verons et nous b\u00e2tirons; mais vous, vous n&#8217;avez ni part, ni droit, ni souvenir dans J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses fr\u00e8res, les sacrificateurs, et ils b\u00e2tirent la porte des brebis. Ils la consacr\u00e8rent et en pos\u00e8rent les battants; ils la consacr\u00e8rent, depuis la tour de M\u00e9a jusqu&#8217;\u00e0 la tour de Hananeel.<\/td><\/tr><tr><td>2 A c\u00f4t\u00e9 d&#8217;Eliaschib b\u00e2tirent les hommes de J\u00e9richo; \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de lui b\u00e2tit aussi Zaccur, fils d&#8217;Imri.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les fils de Senaa b\u00e2tirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en pos\u00e8rent les battants, les verrous et les barres.<\/td><\/tr><tr><td>4 A c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla aux r\u00e9parations Mer\u00e9moth, fils d&#8217;Urie, fils d&#8217;Hakkots; \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla Meschullam, fils de B\u00e9r\u00e9kia, fils de Mesch\u00e9zabeel; \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla Tsadok, fils de Baana;<\/td><\/tr><tr><td>5 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travaill\u00e8rent les Teko\u00eftes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.<\/td><\/tr><tr><td>6 Jojada, fils de Pas\u00e9ach, et Meschullam, fils de Besodia, r\u00e9par\u00e8rent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en pos\u00e8rent les battants, les verrous et les barres.<\/td><\/tr><tr><td>7 A c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travaill\u00e8rent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le M\u00e9ronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au si\u00e8ge du gouverneur de ce c\u00f4t\u00e9 du fleuve;<\/td><\/tr><tr><td>8 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d&#8217;entre les orf\u00e8vres, et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de lui travailla Hanania, d&#8217;entre les parfumeurs. Ils laiss\u00e8rent J\u00e9rusalem jusqu&#8217;\u00e0 la muraille large.<\/td><\/tr><tr><td>9 A c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla aux r\u00e9parations Rephaja, fils de Hur, chef de la moiti\u00e9 du district de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 A c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla vis-\u00e0-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia.<\/td><\/tr><tr><td>11 Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent r\u00e9par\u00e9es par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachath-Moab.<\/td><\/tr><tr><td>12 A c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d&#8217;Hallochesch, chef de la moiti\u00e9 du district de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 Hanun et les habitants de Zanoach r\u00e9par\u00e8rent la porte de la vall\u00e9e. Ils la b\u00e2tirent, et en pos\u00e8rent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coud\u00e9es de mur jusqu&#8217;\u00e0 la porte du fumier.<\/td><\/tr><tr><td>14 Malkija, fils de R\u00e9cab, chef du district de Beth-Hakk\u00e9rem, r\u00e9para la porte du fumier. Il la b\u00e2tit, et en posa les battants, les verrous et les barres.<\/td><\/tr><tr><td>15 Schallum, fils de Col-Hoz\u00e9, chef du district de Mitspa, r\u00e9para la porte de la source. Il la b\u00e2tit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l&#8217;\u00e9tang de Silo\u00e9, pr\u00e8s du jardin du roi, jusqu&#8217;aux degr\u00e9s qui descendent de la cit\u00e9 de David.<\/td><\/tr><tr><td>16 Apr\u00e8s lui N\u00e9h\u00e9mie, fils d&#8217;Azbuk, chef de la moiti\u00e9 du district de Beth-Tsur, travailla aux r\u00e9parations jusque vis-\u00e0-vis des s\u00e9pulcres de David, jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;\u00e9tang qui avait \u00e9t\u00e9 construit, et jusqu&#8217;\u00e0 la maison des h\u00e9ros.<\/td><\/tr><tr><td>17 Apr\u00e8s lui travaill\u00e8rent les L\u00e9vites, Rehum, fils de Bani, et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moiti\u00e9 du district de Ke\u00efla.<\/td><\/tr><tr><td>18 Apr\u00e8s lui travaill\u00e8rent leurs fr\u00e8res, Bavva\u00ef, fils de H\u00e9nadad, chef de la moiti\u00e9 du district de Ke\u00efla;<\/td><\/tr><tr><td>19 et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de lui Ezer, fils de Josu\u00e9, chef de Mitspa, r\u00e9para une autre portion de la muraille, vis-\u00e0-vis de la mont\u00e9e de l&#8217;arsenal, \u00e0 l&#8217;angle.<\/td><\/tr><tr><td>20 Apr\u00e8s lui Baruc, fils de Zabba\u00ef, r\u00e9para avec ardeur une autre portion, depuis l&#8217;angle jusqu&#8217;\u00e0 la porte de la maison d&#8217;Eliaschib, le souverain sacrificateur.<\/td><\/tr><tr><td>21 Apr\u00e8s lui Mer\u00e9moth, fils d&#8217;Urie, fils d&#8217;Hakkots, r\u00e9para une autre portion depuis la porte de la maison d&#8217;Eliaschib jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la maison d&#8217;Eliaschib.<\/td><\/tr><tr><td>22 Apr\u00e8s lui travaill\u00e8rent les sacrificateurs des environs de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>23 Apr\u00e8s eux Benjamin et Haschub travaill\u00e8rent vis-\u00e0-vis de leur maison. Apr\u00e8s eux Azaria, fils de Maas\u00e9ja, fils d&#8217;Anania, travailla \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>24 Apr\u00e8s lui Binnu\u00ef, fils de H\u00e9nadad, r\u00e9para une autre portion, depuis la maison d&#8217;Azaria jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;angle et jusqu&#8217;au coin.<\/td><\/tr><tr><td>25 Palal, fils d&#8217;Uza\u00ef, travailla vis-\u00e0-vis de l&#8217;angle et de la tour sup\u00e9rieure qui fait saillie en avant de la maison du roi pr\u00e8s de la cour de la prison. Apr\u00e8s lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.<\/td><\/tr><tr><td>26 Les N\u00e9thiniens demeurant sur la colline travaill\u00e8rent jusque vis-\u00e0-vis de la porte des eaux, \u00e0 l&#8217;orient, et de la tour en saillie.<\/td><\/tr><tr><td>27 Apr\u00e8s eux les Teko\u00eftes r\u00e9par\u00e8rent une autre portion, vis-\u00e0-vis de la grande tour en saillie jusqu&#8217;au mur de la colline.<\/td><\/tr><tr><td>28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaill\u00e8rent chacun devant sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>29 Apr\u00e8s eux Tsadok, fils d&#8217;Immer, travailla devant sa maison. Apr\u00e8s lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>30 Apr\u00e8s eux Hanania, fils de Sch\u00e9l\u00e9mia, et Hanun, le sixi\u00e8me fils de Tsalaph, r\u00e9par\u00e8rent une autre portion de la muraille. Apr\u00e8s eux Meschullam, fils de B\u00e9r\u00e9kia, travailla vis-\u00e0-vis de sa chambre.<\/td><\/tr><tr><td>31 Apr\u00e8s lui Malkija, d&#8217;entre les orf\u00e8vres, travailla jusqu&#8217;aux maisons des N\u00e9thiniens et des marchands, vis-\u00e0-vis de la porte de Miphkad, et jusqu&#8217;\u00e0 la chambre haute du coin.<\/td><\/tr><tr><td>32 Les orf\u00e8vres et les marchands travaill\u00e8rent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsque Sanballat apprit que nous reb\u00e2tissions la muraille, il fut en col\u00e8re et tr\u00e8s irrit\u00e9. Il se moqua des Juifs,<\/td><\/tr><tr><td>2 et dit devant ses fr\u00e8res et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie \u00e0 des pierres ensevelies sous des monceaux de poussi\u00e8re et consum\u00e9es par le feu?<\/td><\/tr><tr><td>3 Tobija, l&#8217;Ammonite, \u00e9tait \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de lui, et il dit: Qu&#8217;ils b\u00e2tissent seulement! Si un renard s&#8217;\u00e9lance, il renversera leur muraille de pierres!<\/td><\/tr><tr><td>4 Ecoute, \u00f4 notre Dieu, comme nous sommes m\u00e9pris\u00e9s! Fais retomber leurs insultes sur leur t\u00eate, et livre-les au pillage sur une terre o\u00f9 ils soient captifs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ne pardonne pas leur iniquit\u00e9, et que leur p\u00e9ch\u00e9 ne soit pas effac\u00e9 de devant toi; car ils ont offens\u00e9 ceux qui b\u00e2tissent.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous reb\u00e2t\u00eemes la muraille, qui fut partout achev\u00e9e jusqu&#8217;\u00e0 la moiti\u00e9 de sa hauteur. Et le peuple prit \u00e0 coeur ce travail.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent tr\u00e8s irrit\u00e9s en apprenant que la r\u00e9paration des murs avan\u00e7ait et que les br\u00e8ches commen\u00e7aient \u00e0 se fermer.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils se ligu\u00e8rent tous ensemble pour venir attaquer J\u00e9rusalem et lui causer du dommage.<\/td><\/tr><tr><td>9 Nous pri\u00e2mes notre Dieu, et nous \u00e9tabl\u00eemes une garde jour et nuit pour nous d\u00e9fendre contre leurs attaques.<\/td><\/tr><tr><td>10 Cependant Juda disait: Les forces manquent \u00e0 ceux qui portent les fardeaux, et les d\u00e9combres sont consid\u00e9rables; nous ne pourrons pas b\u00e2tir la muraille.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu&#8217;\u00e0 ce que nous arrivions au milieu d&#8217;eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l&#8217;ouvrage.<\/td><\/tr><tr><td>12 Or les Juifs qui habitaient pr\u00e8s d&#8217;eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d&#8217;o\u00f9 ils se rendaient vers nous.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi je pla\u00e7ai, dans les enfoncements derri\u00e8re la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs \u00e9p\u00e9es, leurs lances et leurs arcs.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je regardai, et m&#8217;\u00e9tant lev\u00e9, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos fr\u00e8res, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!<\/td><\/tr><tr><td>15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous \u00e9tions avertis, Dieu an\u00e9antit leur projet, et nous retourn\u00e2mes tous \u00e0 la muraille, chacun \u00e0 son ouvrage.<\/td><\/tr><tr><td>16 Depuis ce jour, la moiti\u00e9 de mes serviteurs travaillaient, et l&#8217;autre moiti\u00e9 \u00e9tait arm\u00e9e de lances, de boucliers, d&#8217;arcs et de cuirasses. Les chefs \u00e9taient derri\u00e8re toute la maison de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ceux qui b\u00e2tissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d&#8217;une main et tenaient une arme de l&#8217;autre;<\/td><\/tr><tr><td>18 chacun d&#8217;eux, en travaillant, avait son \u00e9p\u00e9e ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait pr\u00e8s de moi.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L&#8217;ouvrage est consid\u00e9rable et \u00e9tendu, et nous sommes dispers\u00e9s sur la muraille, \u00e9loign\u00e9s les uns des autres.<\/td><\/tr><tr><td>20 Au son de la trompette, rassemblez-vous aupr\u00e8s de nous, vers le lieu d&#8217;o\u00f9 vous l&#8217;entendrez; notre Dieu combattra pour nous.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est ainsi que nous poursuivions l&#8217;ouvrage, la moiti\u00e9 d&#8217;entre nous la lance \u00e0 la main depuis le lever de l&#8217;aurore jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;apparition des \u00e9toiles.<\/td><\/tr><tr><td>22 Dans ce m\u00eame temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans J\u00e9rusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et nous ne quittions point nos v\u00eatements, ni moi, ni mes fr\u00e8res, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n&#8217;avait que ses armes et de l&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il s&#8217;\u00e9leva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs fr\u00e8res les Juifs.<\/td><\/tr><tr><td>2 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu&#8217;on nous donne du bl\u00e9, afin que nous mangions et que nous vivions.<\/td><\/tr><tr><td>3 D&#8217;autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du bl\u00e9 pendant la famine.<\/td><\/tr><tr><td>4 D&#8217;autres disaient: Nous avons emprunt\u00e9 de l&#8217;argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et pourtant notre chair est comme la chair de nos fr\u00e8res, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici, nous soumettons \u00e0 la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont d\u00e9j\u00e0 r\u00e9duites; nous sommes sans force, et nos champs et nos vignes sont \u00e0 d&#8217;autres.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je fus tr\u00e8s irrit\u00e9 lorsque j&#8217;entendis leurs plaintes et ces paroles-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je r\u00e9solus de faire des r\u00e9primandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis: Quoi! vous pr\u00eatez \u00e0 int\u00e9r\u00eat \u00e0 vos fr\u00e8res! Et je rassemblai autour d&#8217;eux une grande foule,<\/td><\/tr><tr><td>8 et je leur dis: Nous avons rachet\u00e9 selon notre pouvoir nos fr\u00e8res les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-m\u00eames vos fr\u00e8res, et c&#8217;est \u00e0 nous qu&#8217;ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien \u00e0 r\u00e9pondre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Puis je dis: Ce que vous faites n&#8217;est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n&#8217;\u00eatre pas insult\u00e9s par les nations nos ennemies?<\/td><\/tr><tr><td>10 Moi aussi, et mes fr\u00e8res et mes serviteurs, nous leur avons pr\u00eat\u00e9 de l&#8217;argent et du bl\u00e9. Abandonnons ce qu&#8217;ils nous doivent!<\/td><\/tr><tr><td>11 Rendez-leur donc aujourd&#8217;hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centi\u00e8me de l&#8217;argent, du bl\u00e9, du mo\u00fbt et de l&#8217;huile que vous avez exig\u00e9 d&#8217;eux comme int\u00e9r\u00eat.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils r\u00e9pondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien, nous ferons ce que tu dis. Alors j&#8217;appelai les sacrificateurs, devant lesquels je les fis jurer de tenir parole.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et je secouai mon manteau, en disant: Que Dieu secoue de la m\u00eame mani\u00e8re hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n&#8217;aura point tenu parole, et qu&#8217;ainsi cet homme soit secou\u00e9 et laiss\u00e9 \u00e0 vide! Toute l&#8217;assembl\u00e9e dit: Amen! On c\u00e9l\u00e9bra l&#8217;Eternel. Et le peuple tint parole.<\/td><\/tr><tr><td>14 D\u00e8s le jour o\u00f9 le roi m&#8217;\u00e9tablit leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingti\u00e8me ann\u00e9e jusqu&#8217;\u00e0 la trente-deuxi\u00e8me ann\u00e9e du roi Artaxerx\u00e8s, pendant douze ans, ni moi ni mes fr\u00e8res n&#8217;avons v\u00e9cu des revenus du gouverneur.<\/td><\/tr><tr><td>15 Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d&#8217;argent; leurs serviteurs m\u00eames opprimaient le peuple. Je n&#8217;ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>16 Bien plus, j&#8217;ai travaill\u00e9 \u00e0 la r\u00e9paration de cette muraille, et nous n&#8217;avons achet\u00e9 aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble \u00e9taient \u00e0 l&#8217;ouvrage.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;avais \u00e0 ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient \u00e0 nous des nations d&#8217;alentour.<\/td><\/tr><tr><td>18 On m&#8217;appr\u00eatait chaque jour un boeuf, six moutons choisis, et des oiseaux; et tous les dix jours on pr\u00e9parait en abondance tout le vin n\u00e9cessaire. Malgr\u00e9 cela, je n&#8217;ai point r\u00e9clam\u00e9 les revenus du gouverneur, parce que les travaux \u00e9taient \u00e0 la charge de ce peuple.<\/td><\/tr><tr><td>19 Souviens-toi favorablement de moi, \u00f4 mon Dieu, \u00e0 cause de tout ce que j&#8217;ai fait pour ce peuple!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je n&#8217;avais pas encore pos\u00e9 les battants des portes, lorsque Sanballat, Tobija, Gu\u00e9schem, l&#8217;Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j&#8217;avais reb\u00e2ti la muraille et qu&#8217;il n&#8217;y restait plus de br\u00e8che.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors Sanballat et Gu\u00e9schem m&#8217;envoy\u00e8rent dire: Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages de la vall\u00e9e d&#8217;Ono. Ils avaient m\u00e9dit\u00e9 de me faire du mal.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je leur envoyai des messagers avec cette r\u00e9ponse: J&#8217;ai un grand ouvrage \u00e0 ex\u00e9cuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je le quitterais pour aller vers vous.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils m&#8217;adress\u00e8rent quatre fois la m\u00eame demande, et je leur fis la m\u00eame r\u00e9ponse.<\/td><\/tr><tr><td>5 Sanballat m&#8217;envoya ce message une cinqui\u00e8me fois par son serviteur, qui tenait \u00e0 la main une lettre ouverte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y \u00e9tait \u00e9crit: Le bruit se r\u00e9pand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez \u00e0 vous r\u00e9volter, et que c&#8217;est dans ce but que tu reb\u00e2tis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi,<\/td><\/tr><tr><td>7 tu as m\u00eame \u00e9tabli des proph\u00e8tes pour te proclamer \u00e0 J\u00e9rusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront \u00e0 la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je fis r\u00e9pondre \u00e0 Sanballat: Ce que tu dis l\u00e0 n&#8217;est pas; c&#8217;est toi qui l&#8217;inventes!<\/td><\/tr><tr><td>9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l&#8217;oeuvre ne se fera pas. Maintenant, \u00f4 Dieu, fortifie-moi!<\/td><\/tr><tr><td>10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Meh\u00e9tabeel. Il s&#8217;\u00e9tait enferm\u00e9, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c&#8217;est pendant la nuit qu&#8217;ils viendront pour te tuer.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je r\u00e9pondis: Un homme comme moi prendre la fuite! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre? Je n&#8217;entrerai point.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et je reconnus que ce n&#8217;\u00e9tait pas Dieu qui l&#8217;envoyait. Mais il proph\u00e9tisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donn\u00e9 de l&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>13 En le gagnant ainsi, ils esp\u00e9raient que j&#8217;aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un p\u00e9ch\u00e9; et ils auraient profit\u00e9 de cette atteinte \u00e0 ma r\u00e9putation pour me couvrir d&#8217;opprobre.<\/td><\/tr><tr><td>14 Souviens-toi, \u00f4 mon Dieu, de Tobija et de Sanballat, et de leurs oeuvres! Souviens-toi aussi de Noadia, la proph\u00e9tesse, et des autres proph\u00e8tes qui cherchaient \u00e0 m&#8217;effrayer!<\/td><\/tr><tr><td>15 La muraille fut achev\u00e9e le vingt-cinqui\u00e8me jour du mois d&#8217;Elul, en cinquante-deux jours.<\/td><\/tr><tr><td>16 Lorsque tous nos ennemis l&#8217;apprirent, toutes les nations qui \u00e9taient autour de nous furent dans la crainte; elles \u00e9prouv\u00e8rent une grande humiliation, et reconnurent que l&#8217;oeuvre s&#8217;\u00e9tait accomplie par la volont\u00e9 de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>17 Dans ce temps-l\u00e0, il y avait aussi des grands de Juda qui adressaient fr\u00e9quemment des lettres \u00e0 Tobija et qui en recevaient de lui.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car plusieurs en Juda \u00e9taient li\u00e9s \u00e0 lui par serment, parce qu&#8217;il \u00e9tait gendre de Schecania, fils d&#8217;Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de B\u00e9r\u00e9kia.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ils disaient m\u00eame du bien de lui en ma pr\u00e9sence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m&#8217;effrayer.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsque la muraille fut reb\u00e2tie et que j&#8217;eus pos\u00e9 les battants des portes, on \u00e9tablit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les L\u00e9vites.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je donnai mes ordres \u00e0 Hanani, mon fr\u00e8re, et \u00e0 Hanania, chef de la citadelle de J\u00e9rusalem, homme sup\u00e9rieur au grand nombre par sa fid\u00e9lit\u00e9 et par sa crainte de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je leur dis: Les portes de J\u00e9rusalem ne s&#8217;ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l&#8217;on fermera les battants aux verrous en votre pr\u00e9sence; les habitants de J\u00e9rusalem feront la garde, chacun \u00e0 son poste devant sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>4 La ville \u00e9tait spacieuse et grande, mais peu peupl\u00e9e, et les maisons n&#8217;\u00e9taient pas b\u00e2ties.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon Dieu me mit au coeur d&#8217;assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le d\u00e9nombrement. Je trouvai un registre g\u00e9n\u00e9alogique de ceux qui \u00e9taient mont\u00e9s les premiers, et j&#8217;y vis \u00e9crit ce qui suit.<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici ceux de la province qui revinrent de l&#8217;exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmen\u00e9s captifs, et qui retourn\u00e8rent \u00e0 J\u00e9rusalem et en Juda, chacun dans sa ville.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils partirent avec Zorobabel, Josu\u00e9, N\u00e9h\u00e9mie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardoch\u00e9e, Bilschan, Misp\u00e9reth, Bigva\u00ef, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d&#8217;Isra\u00ebl:<\/td><\/tr><tr><td>8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;<\/td><\/tr><tr><td>9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;<\/td><\/tr><tr><td>10 les fils d&#8217;Arach, six cent cinquante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josu\u00e9 et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;<\/td><\/tr><tr><td>12 les fils d&#8217;Elam, mille deux cent cinquante-quatre;<\/td><\/tr><tr><td>13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;<\/td><\/tr><tr><td>14 les fils de Zacca\u00ef, sept cent soixante;<\/td><\/tr><tr><td>15 les fils de Binnu\u00ef, six cent quarante-huit;<\/td><\/tr><tr><td>16 les fils de B\u00e9ba\u00ef, six cent vingt-huit;<\/td><\/tr><tr><td>17 les fils d&#8217;Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;<\/td><\/tr><tr><td>18 les fils d&#8217;Adonikam, six cent soixante-sept;<\/td><\/tr><tr><td>19 les fils de Bigva\u00ef, deux mille soixante-sept;<\/td><\/tr><tr><td>20 les fils d&#8217;Adin, six cent cinquante-cinq;<\/td><\/tr><tr><td>21 les fils d&#8217;Ather, de la famille d&#8217;Ez\u00e9chias, quatre-vingt-dix-huit;<\/td><\/tr><tr><td>22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;<\/td><\/tr><tr><td>23 les fils de Betsa\u00ef, trois cent vingt-quatre;<\/td><\/tr><tr><td>24 les fils de Hariph, cent douze;<\/td><\/tr><tr><td>25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;<\/td><\/tr><tr><td>26 les gens de Bethl\u00e9hem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;<\/td><\/tr><tr><td>27 les gens d&#8217;Anathoth, cent vingt-huit;<\/td><\/tr><tr><td>28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Be\u00e9roth, sept cent quarante-trois;<\/td><\/tr><tr><td>30 les gens de Rama et de Gu\u00e9ba, six cent vingt et un;<\/td><\/tr><tr><td>31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;<\/td><\/tr><tr><td>32 les gens de B\u00e9thel et d&#8217;A\u00ef, cent vingt-trois;<\/td><\/tr><tr><td>33 les gens de l&#8217;autre Nebo, cinquante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>34 les fils de l&#8217;autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;<\/td><\/tr><tr><td>35 les fils de Harim, trois cent vingt;<\/td><\/tr><tr><td>36 les fils de J\u00e9richo, trois cent quarante-cinq;<\/td><\/tr><tr><td>37 les fils de Lod, de Hadid et d&#8217;Ono, sept cent vingt et un;<\/td><\/tr><tr><td>38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.<\/td><\/tr><tr><td>39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josu\u00e9, neuf cent soixante-treize;<\/td><\/tr><tr><td>40 les fils d&#8217;Immer, mille cinquante-deux;<\/td><\/tr><tr><td>41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;<\/td><\/tr><tr><td>42 les fils de Harim, mille dix-sept.<\/td><\/tr><tr><td>43 L\u00e9vites: les fils de Josu\u00e9 et de Kadmiel, des fils d&#8217;Hodva, soixante-quatorze.<\/td><\/tr><tr><td>44 Chantres: les fils d&#8217;Asaph, cent quarante-huit.<\/td><\/tr><tr><td>45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d&#8217;Ather, les fils de Thalmon, les fils d&#8217;Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schoba\u00ef, cent trente-huit.<\/td><\/tr><tr><td>46 N\u00e9thiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,<\/td><\/tr><tr><td>47 les fils de K\u00e9ros, les fils de Sia, les fils de Padon,<\/td><\/tr><tr><td>48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salma\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,<\/td><\/tr><tr><td>50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,<\/td><\/tr><tr><td>51 les fils de Gazzam, les fils d&#8217;Uzza, les fils de Pas\u00e9ach,<\/td><\/tr><tr><td>52 les fils de B\u00e9sa\u00ef, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,<\/td><\/tr><tr><td>53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,<\/td><\/tr><tr><td>54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,<\/td><\/tr><tr><td>55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,<\/td><\/tr><tr><td>56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.<\/td><\/tr><tr><td>57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotha\u00ef, les fils de Soph\u00e9reth, les fils de Perida,<\/td><\/tr><tr><td>58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,<\/td><\/tr><tr><td>59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pok\u00e9reth-Hatseba\u00efm, les fils d&#8217;Amon.<\/td><\/tr><tr><td>60 Total des N\u00e9thiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.<\/td><\/tr><tr><td>61 Voici ceux qui partirent de Thel-M\u00e9lach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d&#8217;Immer, et qui ne purent pas faire conna\u00eetre leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu&#8217;ils \u00e9taient d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.<\/td><\/tr><tr><td>63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d&#8217;Hakkots, les fils de Barzilla\u00ef, qui avait pris pour femme une des filles de Barzilla\u00ef, le Galaadite, et fut appel\u00e9 de leur nom.<\/td><\/tr><tr><td>64 Ils cherch\u00e8rent leurs titres g\u00e9n\u00e9alogiques, mais ils ne les trouv\u00e8rent point. On les exclut du sacerdoce,<\/td><\/tr><tr><td>65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses tr\u00e8s saintes jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;un sacrificateur e\u00fbt consult\u00e9 l&#8217;urim et le thummim.<\/td><\/tr><tr><td>66 L&#8217;assembl\u00e9e tout enti\u00e8re \u00e9tait de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,<\/td><\/tr><tr><td>67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.<\/td><\/tr><tr><td>68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,<\/td><\/tr><tr><td>69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt \u00e2nes.<\/td><\/tr><tr><td>70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l&#8217;oeuvre. Le gouverneur donna au tr\u00e9sor mille dariques d&#8217;or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.<\/td><\/tr><tr><td>71 Les chefs de familles donn\u00e8rent au tr\u00e9sor de l&#8217;oeuvre vingt mille dariques d&#8217;or et deux mille deux cents mines d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d&#8217;or, deux mille mines d&#8217;argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.<\/td><\/tr><tr><td>73 Les sacrificateurs et les L\u00e9vites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les N\u00e9thiniens et tout Isra\u00ebl s&#8217;\u00e9tablirent dans leurs villes. Le septi\u00e8me mois arriva, et les enfants d&#8217;Isra\u00ebl \u00e9taient dans leurs villes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Alors tout le peuple s&#8217;assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent \u00e0 Esdras, le scribe, d&#8217;apporter le livre de la loi de Mo\u00efse, prescrite par l&#8217;Eternel \u00e0 Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l&#8217;assembl\u00e9e, compos\u00e9e d&#8217;hommes et de femmes et de tous ceux qui \u00e9taient capables de l&#8217;entendre. C&#8217;\u00e9tait le premier jour du septi\u00e8me mois.<\/td><\/tr><tr><td>3 Esdras lut dans le livre depuis le matin jusqu&#8217;au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte des eaux, en pr\u00e9sence des hommes et des femmes et de ceux qui \u00e9taient capables de l&#8217;entendre. Tout le peuple fut attentif \u00e0 la lecture du livre de la loi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Esdras, le scribe, \u00e9tait plac\u00e9 sur une estrade de bois, dress\u00e9e \u00e0 cette occasion. Aupr\u00e8s de lui, \u00e0 sa droite, se tenaient Matthithia, Sch\u00e9ma, Anaja, Urie, Hilkija et Maas\u00e9ja, et \u00e0 sa gauche, Pedaja, Mischa\u00ebl, Malkija, Haschum, Haschbaddana, Zacharie et Meschullam.<\/td><\/tr><tr><td>5 Esdras ouvrit le livre \u00e0 la vue de tout le peuple, car il \u00e9tait \u00e9lev\u00e9 au-dessus de tout le peuple; et lorsqu&#8217;il l&#8217;eut ouvert, tout le peuple se tint en place.<\/td><\/tr><tr><td>6 Esdras b\u00e9nit l&#8217;Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple r\u00e9pondit, en levant les mains: Amen! amen! Et ils s&#8217;inclin\u00e8rent et se prostern\u00e8rent devant l&#8217;Eternel, le visage contre terre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Josu\u00e9, Bani, Sch\u00e9r\u00e9bia, Jamin, Akkub, Schabbetha\u00ef, Hodija, Maas\u00e9ja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les L\u00e9vites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait \u00e0 sa place.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu&#8217;ils avaient lu.<\/td><\/tr><tr><td>9 N\u00e9h\u00e9mie, le gouverneur, Esdras, le sacrificateur et le scribe, et les L\u00e9vites qui enseignaient le peuple, dirent \u00e0 tout le peuple: Ce jour est consacr\u00e9 \u00e0 l&#8217;Eternel, votre Dieu; ne soyez pas dans la d\u00e9solation et dans les larmes! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions \u00e0 ceux qui n&#8217;ont rien de pr\u00e9par\u00e9, car ce jour est consacr\u00e9 \u00e0 notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l&#8217;Eternel sera votre force.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les L\u00e9vites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas!<\/td><\/tr><tr><td>12 Et tout le peuple s&#8217;en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer \u00e0 de grandes r\u00e9jouissances. Car ils avaient compris les paroles qu&#8217;on leur avait expliqu\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les L\u00e9vites, s&#8217;assembl\u00e8rent aupr\u00e8s d&#8217;Esdras, le scribe, pour entendre l&#8217;explication des paroles de la loi.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et ils trouv\u00e8rent \u00e9crit dans la loi que l&#8217;Eternel avait prescrite par Mo\u00efse, que les enfants d&#8217;Isra\u00ebl devaient habiter sous des tentes pendant la f\u00eate du septi\u00e8me mois,<\/td><\/tr><tr><td>15 et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et \u00e0 J\u00e9rusalem: Allez chercher \u00e0 la montagne des rameaux d&#8217;olivier, des rameaux d&#8217;olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d&#8217;arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est \u00e9crit.<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d&#8217;Ephra\u00efm.<\/td><\/tr><tr><td>17 Toute l&#8217;assembl\u00e9e de ceux qui \u00e9taient revenus de la captivit\u00e9 fit des tentes, et ils habit\u00e8rent sous ces tentes. Depuis le temps de Josu\u00e9, fils de Nun, jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, les enfants d&#8217;Isra\u00ebl n&#8217;avaient rien fait de pareil. Et il y eut de tr\u00e8s grandes r\u00e9jouissances.<\/td><\/tr><tr><td>18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu&#8217;au dernier. On c\u00e9l\u00e9bra la f\u00eate pendant sept jours, et il y eut une assembl\u00e9e solennelle le huiti\u00e8me jour, comme cela est ordonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le vingt-quatri\u00e8me jour du m\u00eame mois, les enfants d&#8217;Isra\u00ebl s&#8217;assembl\u00e8rent, rev\u00eatus de sacs et couverts de poussi\u00e8re, pour la c\u00e9l\u00e9bration d&#8217;un je\u00fbne.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ceux qui \u00e9taient de la race d&#8217;Isra\u00ebl, s&#8217;\u00e9tant s\u00e9par\u00e9s de tous les \u00e9trangers, se pr\u00e9sent\u00e8rent et confess\u00e8rent leurs p\u00e9ch\u00e9s et les iniquit\u00e9s de leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>3 Lorsqu&#8217;ils furent plac\u00e9s, on lut dans le livre de la loi de l&#8217;Eternel, leur Dieu, pendant un quart de la journ\u00e9e; et pendant un autre quart ils confess\u00e8rent leurs p\u00e9ch\u00e9s et se prostern\u00e8rent devant l&#8217;Eternel, leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Josu\u00e9, Bani, Kadmiel, Schebania, Bunni, Sch\u00e9r\u00e9bia, Bani et Kenani mont\u00e8rent sur l&#8217;estrade des L\u00e9vites et cri\u00e8rent \u00e0 haute voix vers l&#8217;Eternel, leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et les L\u00e9vites Josu\u00e9, Kadmiel, Bani, Haschabnia, Sch\u00e9r\u00e9bia, Hodija, Schebania et Pethachja, dirent: Levez-vous, b\u00e9nissez l&#8217;Eternel, votre Dieu, d&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9! Que l&#8217;on b\u00e9nisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de toute b\u00e9n\u00e9diction et de toute louange!<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur arm\u00e9e, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu&#8217;elles renferment. Tu donnes la vie \u00e0 toutes ces choses, et l&#8217;arm\u00e9e des cieux se prosterne devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l&#8217;as fait sortir d&#8217;Ur en Chald\u00e9e, et qui lui as donn\u00e9 le nom d&#8217;Abraham.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu trouvas son coeur fid\u00e8le devant toi, tu fis alliance avec lui, et tu promis de donner \u00e0 sa post\u00e9rit\u00e9 le pays des Canan\u00e9ens, des H\u00e9thiens, des Amor\u00e9ens, des Ph\u00e9r\u00e9ziens, des J\u00e9busiens et des Guirgasiens. Et tu as tenu ta parole, car tu es juste.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu vis l&#8217;affliction de nos p\u00e8res en Egypte, et tu entendis leurs cris vers la mer Rouge.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu op\u00e9ras des miracles et des prodiges contre Pharaon, contre tous ses serviteurs et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle m\u00e9chancet\u00e9 ils avaient trait\u00e9 nos p\u00e8res, et tu fis para\u00eetre ta gloire comme elle para\u00eet aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu fendis la mer devant eux, et ils pass\u00e8rent \u00e0 sec au milieu de la mer; mais tu pr\u00e9cipitas dans l&#8217;ab\u00eeme, comme une pierre au fond des eaux, ceux qui marchaient \u00e0 leur poursuite.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu les guidas le jour par une colonne de nu\u00e9e, et la nuit par une colonne de feu qui les \u00e9clairait dans le chemin qu&#8217;ils avaient \u00e0 suivre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu descendis sur la montagne de Sina\u00ef, tu leur parlas du haut des cieux, et tu leur donnas des ordonnances justes, des lois de v\u00e9rit\u00e9, des pr\u00e9ceptes et des commandements excellents.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu leur fis conna\u00eetre ton saint sabbat, et tu leur prescrivis par Mo\u00efse, ton serviteur, des commandements, des pr\u00e9ceptes et une loi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l&#8217;eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d&#8217;entrer en possession du pays que tu avais jur\u00e9 de leur donner.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mais nos p\u00e8res se livr\u00e8rent \u00e0 l&#8217;orgueil et raidirent leur cou. Ils n&#8217;\u00e9cout\u00e8rent point tes commandements,<\/td><\/tr><tr><td>17 ils refus\u00e8rent d&#8217;ob\u00e9ir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou; et, dans leur r\u00e9bellion, ils se donn\u00e8rent un chef pour retourner \u00e0 leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu pr\u00eat \u00e0 pardonner, compatissant et mis\u00e9ricordieux, lent \u00e0 la col\u00e8re et riche en bont\u00e9, et tu ne les abandonnas pas,<\/td><\/tr><tr><td>18 m\u00eame quand ils se firent un veau en fonte et dirent: Voici ton Dieu qui t&#8217;a fait sortir d&#8217;Egypte, et qu&#8217;ils se livr\u00e8rent envers toi \u00e0 de grands outrages.<\/td><\/tr><tr><td>19 Dans ton immense mis\u00e9ricorde, tu ne les abandonnas pas au d\u00e9sert, et la colonne de nu\u00e9e ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les \u00e9clairer la nuit dans le chemin qu&#8217;ils avaient \u00e0 suivre.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne \u00e0 leur bouche, et tu leur fournis de l&#8217;eau pour leur soif.<\/td><\/tr><tr><td>21 Pendant quarante ans, tu pourvus \u00e0 leur entretien dans le d\u00e9sert, et ils ne manqu\u00e8rent de rien, leurs v\u00eatements ne s&#8217;us\u00e8rent point, et leurs pieds ne s&#8217;enfl\u00e8rent point.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contr\u00e9es, et ils poss\u00e9d\u00e8rent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d&#8217;Og, roi de Basan.<\/td><\/tr><tr><td>23 Tu multiplias leurs fils comme les \u00e9toiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit \u00e0 leurs p\u00e8res qu&#8217;ils prendraient possession.<\/td><\/tr><tr><td>24 Et leurs fils entr\u00e8rent et prirent possession du pays; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Canan\u00e9ens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu&#8217;ils les traitassent \u00e0 leur gr\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ils devinrent ma\u00eetres de villes fortifi\u00e9es et de terres fertiles; ils poss\u00e9d\u00e8rent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creus\u00e9es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; ils mang\u00e8rent, ils se rassasi\u00e8rent, ils s&#8217;engraiss\u00e8rent, et ils v\u00e9curent dans les d\u00e9lices par ta grande bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 N\u00e9anmoins, ils se soulev\u00e8rent et se r\u00e9volt\u00e8rent contre toi. Ils jet\u00e8rent ta loi derri\u00e8re leur dos, ils tu\u00e8rent tes proph\u00e8tes qui les conjuraient de revenir \u00e0 toi, et ils se livr\u00e8rent envers toi \u00e0 de grands outrages.<\/td><\/tr><tr><td>27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprim\u00e8rent. Mais, au temps de leur d\u00e9tresse, ils cri\u00e8rent \u00e0 toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande mis\u00e9ricorde, tu leur donnas des lib\u00e9rateurs qui les sauv\u00e8rent de la main de leurs ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>28 Quand ils eurent du repos, ils recommenc\u00e8rent \u00e0 faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les domin\u00e8rent. Mais, de nouveau, ils cri\u00e8rent \u00e0 toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande mis\u00e9ricorde, tu les d\u00e9livras maintes fois.<\/td><\/tr><tr><td>29 Tu les conjuras de revenir \u00e0 ta loi; et ils pers\u00e9v\u00e9r\u00e8rent dans l&#8217;orgueil, ils n&#8217;\u00e9cout\u00e8rent point tes commandements, ils p\u00e9ch\u00e8rent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une \u00e9paule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n&#8217;ob\u00e9irent point.<\/td><\/tr><tr><td>30 Tu les supportas de nombreuses ann\u00e9es, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes proph\u00e8tes; et ils ne pr\u00eat\u00e8rent point l&#8217;oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>31 Mais, dans ta grande mis\u00e9ricorde, tu ne les an\u00e9antis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et mis\u00e9ricordieux.<\/td><\/tr><tr><td>32 Et maintenant, \u00f4 notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la mis\u00e9ricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons \u00e9prouv\u00e9es, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos proph\u00e8tes, nos p\u00e8res et tout ton peuple, depuis le temps des rois d&#8217;Assyrie jusqu&#8217;\u00e0 ce jour.<\/td><\/tr><tr><td>33 Tu as \u00e9t\u00e9 juste dans tout ce qui nous est arriv\u00e9, car tu t&#8217;es montr\u00e9 fid\u00e8le, et nous avons fait le mal.<\/td><\/tr><tr><td>34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos p\u00e8res n&#8217;ont point observ\u00e9 ta loi, et ils n&#8217;ont \u00e9t\u00e9 attentifs ni \u00e0 tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais.<\/td><\/tr><tr><td>35 Pendant qu&#8217;ils \u00e9taient les ma\u00eetres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livr\u00e9, ils ne t&#8217;ont point servi et ils ne se sont point d\u00e9tourn\u00e9s de leurs oeuvres mauvaises.<\/td><\/tr><tr><td>36 Et aujourd&#8217;hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donn\u00e9e \u00e0 nos p\u00e8res, pour qu&#8217;ils jouissent de ses fruits et de ses biens!<\/td><\/tr><tr><td>37 Elle multiplie ses produits pour les rois auxquels tu nous as assujettis, \u00e0 cause de nos p\u00e9ch\u00e9s; ils dominent \u00e0 leur gr\u00e9 sur nos corps et sur notre b\u00e9tail, et nous sommes dans une grande angoisse!<\/td><\/tr><tr><td>38 Pour tout cela, nous contract\u00e2mes une alliance, que nous m\u00eemes par \u00e9crit; et nos chefs, nos L\u00e9vites et nos sacrificateurs y appos\u00e8rent leur sceau.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici ceux qui appos\u00e8rent leur sceau. N\u00e9h\u00e9mie, le gouverneur, fils de Hacalia. S\u00e9d\u00e9cias,<\/td><\/tr><tr><td>2 Seraja, Azaria, J\u00e9r\u00e9mie,<\/td><\/tr><tr><td>3 Paschhur, Amaria, Malkija,<\/td><\/tr><tr><td>4 Hattusch, Schebania, Malluc,<\/td><\/tr><tr><td>5 Harim, Mer\u00e9moth, Abdias,<\/td><\/tr><tr><td>6 Daniel, Guinnethon, Baruc,<\/td><\/tr><tr><td>7 Meschullam, Abija, Mijamin,<\/td><\/tr><tr><td>8 Maazia, Bilga\u00ef, Schemaeja, sacrificateurs.<\/td><\/tr><tr><td>9 L\u00e9vites: Josu\u00e9, fils d&#8217;Azania, Binnu\u00ef, des fils de H\u00e9nadad, Kadmiel,<\/td><\/tr><tr><td>10 et leurs fr\u00e8res, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,<\/td><\/tr><tr><td>11 Mich\u00e9e, Rehob, Haschabia,<\/td><\/tr><tr><td>12 Zaccur, Sch\u00e9r\u00e9bia, Schebania,<\/td><\/tr><tr><td>13 Hodija, Bani, Beninu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,<\/td><\/tr><tr><td>15 Bunni, Azgad, B\u00e9ba\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>16 Adonija, Bigva\u00ef, Adin,<\/td><\/tr><tr><td>17 Ather, Ez\u00e9chias, Azzur,<\/td><\/tr><tr><td>18 Hodija, Haschum, Betsa\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>19 Hariph, Anathoth, N\u00e9ba\u00ef,<\/td><\/tr><tr><td>20 Magpiasch, Meschullam, H\u00e9zir,<\/td><\/tr><tr><td>21 Mesch\u00e9zabeel, Tsadok, Jaddua,<\/td><\/tr><tr><td>22 Pelathia, Hanan, Anaja,<\/td><\/tr><tr><td>23 Hos\u00e9e, Hanania, Haschub,<\/td><\/tr><tr><td>24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,<\/td><\/tr><tr><td>25 Rehum, Haschabna, Maas\u00e9ja,<\/td><\/tr><tr><td>26 Achija, Hanan, Anan,<\/td><\/tr><tr><td>27 Malluc, Harim, Baana.<\/td><\/tr><tr><td>28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les L\u00e9vites, les portiers, les chantres, les N\u00e9thiniens, et tous ceux qui s&#8217;\u00e9taient s\u00e9par\u00e9s des peuples \u00e9trangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui \u00e9taient capables de connaissance et d&#8217;intelligence,<\/td><\/tr><tr><td>29 se joignirent \u00e0 leurs fr\u00e8res les plus consid\u00e9rables d&#8217;entre eux. Ils promirent avec serment et jur\u00e8rent de marcher dans la loi de Dieu donn\u00e9e par Mo\u00efse, serviteur de Dieu, d&#8217;observer et de mettre en pratique tous les commandements de l&#8217;Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.<\/td><\/tr><tr><td>30 Nous prom\u00eemes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;<\/td><\/tr><tr><td>31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de f\u00eate, des peuples du pays qui apporteraient \u00e0 vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denr\u00e9es quelconques; et de faire rel\u00e2che la septi\u00e8me ann\u00e9e, en n&#8217;exigeant le paiement d&#8217;aucune dette.<\/td><\/tr><tr><td>32 Nous nous impos\u00e2mes aussi des ordonnances qui nous obligeaient \u00e0 donner un tiers de sicle par ann\u00e9e pour le service de la maison de notre Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>33 pour les pains de proposition, pour l&#8217;offrande perp\u00e9tuelle, pour l&#8217;holocauste perp\u00e9tuel des sabbats, des nouvelles lunes et des f\u00eates, pour les choses consacr\u00e9es, pour les sacrifices d&#8217;expiation en faveur d&#8217;Isra\u00ebl, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>34 Nous tir\u00e2mes au sort, sacrificateurs, L\u00e9vites et peuple, au sujet du bois qu&#8217;on devait chaque ann\u00e9e apporter en offrande \u00e0 la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, \u00e0 des \u00e9poques fixes, pour qu&#8217;il f\u00fbt br\u00fbl\u00e9 sur l&#8217;autel de l&#8217;Eternel, notre Dieu, comme il est \u00e9crit dans la loi.<\/td><\/tr><tr><td>35 Nous r\u00e9sol\u00fbmes d&#8217;apporter chaque ann\u00e9e \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel les pr\u00e9mices de notre sol et les pr\u00e9mices de tous les fruits de tous les arbres;<\/td><\/tr><tr><td>36 d&#8217;amener \u00e0 la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-n\u00e9s de nos fils et de notre b\u00e9tail, comme il est \u00e9crit dans la loi, les premiers-n\u00e9s de nos boeufs et de nos brebis;<\/td><\/tr><tr><td>37 d&#8217;apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les pr\u00e9mices de notre p\u00e2te et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du mo\u00fbt et de l&#8217;huile; et de livrer la d\u00eeme de notre sol aux L\u00e9vites qui doivent la prendre eux-m\u00eames dans toutes les villes situ\u00e9es sur les terres que nous cultivons.<\/td><\/tr><tr><td>38 Le sacrificateur, fils d&#8217;Aaron, sera avec les L\u00e9vites quand ils l\u00e8veront la d\u00eeme; et les L\u00e9vites apporteront la d\u00eeme de la d\u00eeme \u00e0 la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du tr\u00e9sor.<\/td><\/tr><tr><td>39 Car les enfants d&#8217;Isra\u00ebl et les fils de L\u00e9vi apporteront dans ces chambres les offrandes de bl\u00e9, de mo\u00fbt et d&#8217;huile; l\u00e0 sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C&#8217;est ainsi que nous r\u00e9sol\u00fbmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Les chefs du peuple s&#8217;\u00e9tablirent \u00e0 J\u00e9rusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu&#8217;un sur dix v\u00eent habiter J\u00e9rusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le peuple b\u00e9nit tous ceux qui consentirent volontairement \u00e0 r\u00e9sider \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici les chefs de la province qui s&#8217;\u00e9tablirent \u00e0 J\u00e9rusalem. Dans les villes de Juda, chacun s&#8217;\u00e9tablit dans sa propri\u00e9t\u00e9, dans sa ville, Isra\u00ebl, les sacrificateurs et les L\u00e9vites, les N\u00e9thiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.<\/td><\/tr><tr><td>4 A J\u00e9rusalem s&#8217;\u00e9tablirent des fils de Juda et des fils de Benjamin.Des fils de Juda: Athaja, fils d&#8217;Ozias, fils de Zacharie, fils d&#8217;Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de P\u00e9rets,<\/td><\/tr><tr><td>5 et Maas\u00e9ja, fils de Baruc, fils de Col-Hoz\u00e9, fils de Hazaja, fils d&#8217;Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni.<\/td><\/tr><tr><td>6 Total des fils de P\u00e9rets qui s&#8217;\u00e9tablirent \u00e0 J\u00e9rusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants.<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Jo\u00ebd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maas\u00e9ja, fils d&#8217;Ithiel, fils d&#8217;Esa\u00efe,<\/td><\/tr><tr><td>8 et, apr\u00e8s lui, Gabba\u00ef et Salla\u00ef, neuf cent vingt-huit.<\/td><\/tr><tr><td>9 Jo\u00ebl, fils de Zicri, \u00e9tait leur chef; et Juda, fils de Senua, \u00e9tait le second chef de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>10 Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,<\/td><\/tr><tr><td>11 Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d&#8217;Achithub, prince de la maison de Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>12 et leurs fr\u00e8res occup\u00e9s au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d&#8217;Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija,<\/td><\/tr><tr><td>13 et ses fr\u00e8res, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsa\u00ef, fils d&#8217;Azareel, fils d&#8217;Achza\u00ef, fils de Meschill\u00e9moth, fils d&#8217;Immer,<\/td><\/tr><tr><td>14 et leurs fr\u00e8res, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, \u00e9tait leur chef.<\/td><\/tr><tr><td>15 Des L\u00e9vites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d&#8217;Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni,<\/td><\/tr><tr><td>16 Schabbetha\u00ef et Jozabad, charg\u00e9s des affaires ext\u00e9rieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des L\u00e9vites;<\/td><\/tr><tr><td>17 Matthania, fils de Mich\u00e9e, fils de Zabdi, fils d&#8217;Asaph, le chef qui entonnait la louange \u00e0 la pri\u00e8re, et Bakbukia, le second parmi ses fr\u00e8res, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.<\/td><\/tr><tr><td>18 Total des L\u00e9vites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.<\/td><\/tr><tr><td>19 Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs fr\u00e8res, gardiens des portes, cent soixante-douze.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le reste d&#8217;Isra\u00ebl, les sacrificateurs, les L\u00e9vites, s&#8217;\u00e9tablirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propri\u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les N\u00e9thiniens s&#8217;\u00e9tablirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le chef des L\u00e9vites \u00e0 J\u00e9rusalem \u00e9tait Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Mich\u00e9e, d&#8217;entre les fils d&#8217;Asaph, les chantres charg\u00e9s des offices de la maison de Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>23 car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur \u00e9tait accord\u00e9 pour chaque jour.<\/td><\/tr><tr><td>24 Pethachja, fils de Mesch\u00e9zabeel, des fils de Z\u00e9rach, fils de Juda, \u00e9tait commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>25 Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s&#8217;\u00e9tablirent \u00e0 Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, \u00e0 Dibon et dans les lieux de son ressort, \u00e0 Jekabtseel et dans les villages de son ressort,<\/td><\/tr><tr><td>26 J\u00e9schua, \u00e0 Molada, \u00e0 Beth-Paleth,<\/td><\/tr><tr><td>27 Hatsar-Schual, \u00e0 Beer-Sch\u00e9ba, et dans les lieux de son ressort,<\/td><\/tr><tr><td>28 Tsiklag, \u00e0 Mecona et dans les lieux de son ressort,<\/td><\/tr><tr><td>29 En-Rimmon, \u00e0 Tsorea, \u00e0 Jarmuth,<\/td><\/tr><tr><td>30 Zanoach, \u00e0 Adullam, et dans les villages de leur ressort, \u00e0 Lakis et dans son territoire, \u00e0 Az\u00e9ka et dans les lieux de son ressort. Ils s&#8217;\u00e9tablirent depuis Beer-Sch\u00e9ba jusqu&#8217;\u00e0 la vall\u00e9e de Hinnom.<\/td><\/tr><tr><td>31 Les fils de Benjamin s&#8217;\u00e9tablirent, depuis Gu\u00e9ba, \u00e0 Micmasch, \u00e0 Ajja, \u00e0 B\u00e9thel et dans les lieux de son ressort,<\/td><\/tr><tr><td>32 Anathoth, \u00e0 Nob, \u00e0 Hanania,<\/td><\/tr><tr><td>33 Hatsor, \u00e0 Rama, \u00e0 Guittha\u00efm,<\/td><\/tr><tr><td>34 Hadid, \u00e0 Tsebo\u00efm, \u00e0 Neballath,<\/td><\/tr><tr><td>35 Lod et \u00e0 Ono, la vall\u00e9e des ouvriers.<\/td><\/tr><tr><td>36 Il y eut des L\u00e9vites qui se joignirent \u00e0 Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici les sacrificateurs et les L\u00e9vites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josu\u00e9: Seraja, J\u00e9r\u00e9mie, Esdras,<\/td><\/tr><tr><td>2 Amaria, Malluc, Hattusch,<\/td><\/tr><tr><td>3 Schecania, Rehum, Mer\u00e9moth,<\/td><\/tr><tr><td>4 Iddo, Guinnetho\u00ef, Abija,<\/td><\/tr><tr><td>5 Mijamin, Maadia, Bilga,<\/td><\/tr><tr><td>6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,<\/td><\/tr><tr><td>7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent l\u00e0 les chefs des sacrificateurs et de leurs fr\u00e8res, au temps de Josu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 L\u00e9vites: Josu\u00e9, Binnu\u00ef, Kadmiel, Sch\u00e9r\u00e9bia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses fr\u00e8res le chant des louanges;<\/td><\/tr><tr><td>9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions aupr\u00e8s de leurs fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>10 Josu\u00e9 engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,<\/td><\/tr><tr><td>11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.<\/td><\/tr><tr><td>12 Voici, au temps de Jojakim, quels \u00e9taient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour J\u00e9r\u00e9mie, Hanania;<\/td><\/tr><tr><td>13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;<\/td><\/tr><tr><td>14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;<\/td><\/tr><tr><td>15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helka\u00ef;<\/td><\/tr><tr><td>16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;<\/td><\/tr><tr><td>17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Piltha\u00ef;<\/td><\/tr><tr><td>18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;<\/td><\/tr><tr><td>19 pour Jojarib, Matthna\u00ef; pour Jedaeja, Uzzi;<\/td><\/tr><tr><td>20 pour Salla\u00ef, Kalla\u00ef; pour Amok, Eber;<\/td><\/tr><tr><td>21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.<\/td><\/tr><tr><td>22 Au temps d&#8217;Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les L\u00e9vites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le r\u00e8gne de Darius, le Perse.<\/td><\/tr><tr><td>23 Les fils de L\u00e9vi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu&#8217;au temps de Jochanan, fils d&#8217;Eliaschib.<\/td><\/tr><tr><td>24 Les chefs des L\u00e9vites, Haschabia, Sch\u00e9r\u00e9bia, et Josu\u00e9, fils de Kadmiel, et leurs fr\u00e8res avec eux, les uns vis-\u00e0-vis des autres, \u00e9taient charg\u00e9s de c\u00e9l\u00e9brer et de louer l&#8217;Eternel, selon l&#8217;ordre de David, homme de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josu\u00e9, fils de Jotsadak, et au temps de N\u00e9h\u00e9mie, le gouverneur, et d&#8217;Esdras, le sacrificateur et le scribe.<\/td><\/tr><tr><td>27 Lors de la d\u00e9dicace des murailles de J\u00e9rusalem, on appela les L\u00e9vites de tous les lieux qu&#8217;ils habitaient et on les fit venir \u00e0 J\u00e9rusalem, afin de c\u00e9l\u00e9brer la d\u00e9dicace et la f\u00eate par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.<\/td><\/tr><tr><td>28 Les fils des chantres se rassembl\u00e8rent des environs de J\u00e9rusalem, des villages des Nethophatiens,<\/td><\/tr><tr><td>29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Gu\u00e9ba et d&#8217;Azmaveth; car les chantres s&#8217;\u00e9taient b\u00e2ti des villages aux alentours de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>30 Les sacrificateurs et les L\u00e9vites se purifi\u00e8rent, et ils purifi\u00e8rent le peuple, les portes et la muraille.<\/td><\/tr><tr><td>31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du c\u00f4t\u00e9 droit sur la muraille, vers la porte du fumier.<\/td><\/tr><tr><td>32 Derri\u00e8re ce choeur marchaient Hos\u00e9e et la moiti\u00e9 des chefs de Juda,<\/td><\/tr><tr><td>33 Azaria, Esdras, Meschullam,<\/td><\/tr><tr><td>34 Juda, Benjamin, Schemaeja et J\u00e9r\u00e9mie,<\/td><\/tr><tr><td>35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Mich\u00e9e, fils de Zaccur, fils d&#8217;Asaph,<\/td><\/tr><tr><td>36 et ses fr\u00e8res, Schemaeja, Azareel, Milala\u00ef, Guilala\u00ef, Maa\u00ef, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, \u00e9tait \u00e0 leur t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>37 A la porte de la source, ils mont\u00e8rent vis-\u00e0-vis d&#8217;eux les degr\u00e9s de la cit\u00e9 de David par la mont\u00e9e de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu&#8217;\u00e0 la porte des eaux, vers l&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>38 Le second choeur se mit en marche \u00e0 l&#8217;opposite. J&#8217;\u00e9tais derri\u00e8re lui avec l&#8217;autre moiti\u00e9 du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu&#8217;\u00e0 la muraille large;<\/td><\/tr><tr><td>39 puis au-dessus de la porte d&#8217;Ephra\u00efm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de M\u00e9a, jusqu&#8217;\u00e0 la porte des brebis. Et l&#8217;on s&#8217;arr\u00eata \u00e0 la porte de la prison.<\/td><\/tr><tr><td>40 Les deux choeurs s&#8217;arr\u00eat\u00e8rent dans la maison de Dieu; et nous f\u00eemes de m\u00eame, moi et les magistrats qui \u00e9taient avec moi,<\/td><\/tr><tr><td>41 et les sacrificateurs Eliakim, Maas\u00e9ja, Minjamin, Mich\u00e9e, Eljo\u00e9na\u00ef, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,<\/td><\/tr><tr><td>42 et Maas\u00e9ja, Schemaeja, El\u00e9azar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirig\u00e9s par Jizrachja.<\/td><\/tr><tr><td>43 On offrit ce jour-l\u00e0 de nombreux sacrifices, et on se livra aux r\u00e9jouissances, car Dieu avait donn\u00e9 au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se r\u00e9jouirent aussi, et les cris de joie de J\u00e9rusalem furent entendus au loin.<\/td><\/tr><tr><td>44 En ce jour, on \u00e9tablit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les pr\u00e9mices et les d\u00eemes, et on les chargea d&#8217;y recueillir du territoire des villes les portions assign\u00e9es par la loi aux sacrificateurs et aux L\u00e9vites. Car Juda se r\u00e9jouissait de ce que les sacrificateurs et les L\u00e9vites \u00e9taient \u00e0 leur poste,<\/td><\/tr><tr><td>45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l&#8217;ordre de David et de Salomon, son fils;<\/td><\/tr><tr><td>46 car autrefois, du temps de David et d&#8217;Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d&#8217;actions de gr\u00e2ces en l&#8217;honneur de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>47 Tout Isra\u00ebl, au temps de Zorobabel et de N\u00e9h\u00e9mie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux L\u00e9vites les choses consacr\u00e9es, et les L\u00e9vites donn\u00e8rent aux fils d&#8217;Aaron les choses consacr\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>N\u00e9h\u00e9mie 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Dans ce temps, on lut en pr\u00e9sence du peuple dans le livre de Mo\u00efse, et l&#8217;on y trouva \u00e9crit que l&#8217;Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l&#8217;assembl\u00e9e de Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>2 parce qu&#8217;ils n&#8217;\u00e9taient pas venus au-devant des enfants d&#8217;Isra\u00ebl avec du pain et de l&#8217;eau, et parce qu&#8217;ils avaient appel\u00e9 contre eux \u00e0 prix d&#8217;argent Balaam pour qu&#8217;il les maud\u00eet; mais notre Dieu changea la mal\u00e9diction en b\u00e9n\u00e9diction.<\/td><\/tr><tr><td>3 Lorsqu&#8217;on eut entendu la loi, on s\u00e9para d&#8217;Isra\u00ebl tous les \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>4 Avant cela, le sacrificateur Eliaschib, \u00e9tabli dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija,<\/td><\/tr><tr><td>5 avait dispos\u00e9 pour lui une grande chambre o\u00f9 l&#8217;on mettait auparavant les offrandes, l&#8217;encens, les ustensiles, la d\u00eeme du bl\u00e9, du mo\u00fbt et de l&#8217;huile, ce qui \u00e9tait ordonn\u00e9 pour les L\u00e9vites, les chantres et les portiers, et ce qui \u00e9tait pr\u00e9lev\u00e9 pour les sacrificateurs.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je n&#8217;\u00e9tais point \u00e0 J\u00e9rusalem quand tout cela eut lieu, car j&#8217;\u00e9tais retourn\u00e9 aupr\u00e8s du roi la trente-deuxi\u00e8me ann\u00e9e d&#8217;Artaxerx\u00e8s, roi de Babylone. A la fin de l&#8217;ann\u00e9e, j&#8217;obtins du roi la permission<\/td><\/tr><tr><td>7 de revenir \u00e0 J\u00e9rusalem, et je m&#8217;aper\u00e7us du mal qu&#8217;avait fait Eliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;en \u00e9prouvai un vif d\u00e9plaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient \u00e0 Tobija;<\/td><\/tr><tr><td>9 j&#8217;ordonnai qu&#8217;on purifi\u00e2t les chambres, et j&#8217;y repla\u00e7ai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l&#8217;encens.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;appris aussi que les portions des L\u00e9vites n&#8217;avaient point \u00e9t\u00e9 livr\u00e9es, et que les L\u00e9vites et les chantres charg\u00e9s du service s&#8217;\u00e9taient enfuis chacun dans son territoire.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je fis des r\u00e9primandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle \u00e9t\u00e9 abandonn\u00e9e? Et je rassemblai les L\u00e9vites et les chantres, et je les remis \u00e0 leur poste.<\/td><\/tr><tr><td>12 Alors tout Juda apporta dans les magasins la d\u00eeme du bl\u00e9, du mo\u00fbt et de l&#8217;huile.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je confiai la surveillance des magasins \u00e0 Sch\u00e9l\u00e9mia, le sacrificateur, \u00e0 Tsadok, le scribe, et \u00e0 Pedaja, l&#8217;un des L\u00e9vites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la r\u00e9putation d&#8217;\u00eatre fid\u00e8les. Ils furent charg\u00e9s de faire les distributions \u00e0 leurs fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>14 Souviens-toi de moi, \u00f4 mon Dieu, \u00e0 cause de cela, et n&#8217;oublie pas mes actes de pi\u00e9t\u00e9 \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent \u00eatre observ\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>15 A cette \u00e9poque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des \u00e2nes m\u00eame du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener \u00e0 J\u00e9rusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour o\u00f9 ils vendaient leurs denr\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il y avait aussi des Tyriens, \u00e9tablis \u00e0 J\u00e9rusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je fis des r\u00e9primandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?<\/td><\/tr><tr><td>18 N&#8217;est-ce pas ainsi qu&#8217;ont agi vos p\u00e8res, et n&#8217;est-ce pas \u00e0 cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa col\u00e8re contre Isra\u00ebl, en profanant le sabbat!<\/td><\/tr><tr><td>19 Puis j&#8217;ordonnai qu&#8217;on ferm\u00e2t les portes de J\u00e9rusalem avant le sabbat, d\u00e8s qu&#8217;elles seraient dans l&#8217;ombre, et qu&#8217;on ne les ouvr\u00eet qu&#8217;apr\u00e8s le sabbat. Et je pla\u00e7ai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour emp\u00eacher l&#8217;entr\u00e9e des fardeaux le jour du sabbat.<\/td><\/tr><tr><td>20 Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses pass\u00e8rent une ou deux fois la nuit hors de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. D\u00e8s ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.<\/td><\/tr><tr><td>22 J&#8217;ordonnai aussi aux L\u00e9vites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, \u00f4 mon Dieu, \u00e0 cause de cela, et prot\u00e8ge-moi selon ta grande mis\u00e9ricorde!<\/td><\/tr><tr><td>23 A cette m\u00eame \u00e9poque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.<\/td><\/tr><tr><td>24 La moiti\u00e9 de leurs fils parlaient l&#8217;asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je leur fis des r\u00e9primandes, et je les maudis; j&#8217;en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles \u00e0 leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous.<\/td><\/tr><tr><td>26 N&#8217;est-ce pas en cela qu&#8217;a p\u00e9ch\u00e9 Salomon, roi d&#8217;Isra\u00ebl? Il n&#8217;y avait point de roi semblable \u00e0 lui parmi la multitude des nations, il \u00e9tait aim\u00e9 de son Dieu, et Dieu l&#8217;avait \u00e9tabli roi sur tout Isra\u00ebl; n\u00e9anmoins, les femmes \u00e9trang\u00e8res l&#8217;entra\u00een\u00e8rent aussi dans le p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>27 Faut-il donc apprendre \u00e0 votre sujet que vous commettez un aussi grand crime et que vous p\u00e9chez contre notre Dieu en prenant des femmes \u00e9trang\u00e8res?<\/td><\/tr><tr><td>28 Un des fils de Jojada, fils d&#8217;Eliaschib, le souverain sacrificateur, \u00e9tait gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.<\/td><\/tr><tr><td>29 Souviens-toi d&#8217;eux, \u00f4 mon Dieu, car ils ont souill\u00e9 le sacerdoce et l&#8217;alliance contract\u00e9e par les sacrificateurs et les L\u00e9vites.<\/td><\/tr><tr><td>30 Je les purifiai de tout \u00e9tranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les L\u00e9vites, chacun dans sa fonction,<\/td><\/tr><tr><td>31 et ce qui concernait l&#8217;offrande du bois aux \u00e9poques fix\u00e9es, de m\u00eame que les pr\u00e9mices. Souviens-toi favorablement de moi, \u00f4 mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 C&#8217;\u00e9tait du temps d&#8217;Assu\u00e9rus, de cet Assu\u00e9rus qui r\u00e9gnait depuis l&#8217;Inde jusqu&#8217;en Ethiopie sur cent vingt-sept provinces;<\/td><\/tr><tr><td>2 et le roi Assu\u00e9rus \u00e9tait alors assis sur son tr\u00f4ne royal \u00e0 Suse, dans la capitale.<\/td><\/tr><tr><td>3 La troisi\u00e8me ann\u00e9e de son r\u00e8gne, il fit un festin \u00e0 tous ses princes et \u00e0 ses serviteurs; les commandants de l&#8217;arm\u00e9e des Perses et des M\u00e8des, les grands et les chefs des provinces furent r\u00e9unis en sa pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il montra la splendide richesse de son royaume et l&#8217;\u00e9clatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.<\/td><\/tr><tr><td>5 Lorsque ces jours furent \u00e9coul\u00e9s, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait \u00e0 Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu&#8217;au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.<\/td><\/tr><tr><td>6 Des tentures blanches, vertes et bleues, \u00e9taient attach\u00e9es par des cordons de byssus et de pourpre \u00e0 des anneaux d&#8217;argent et \u00e0 des colonnes de marbre. Des lits d&#8217;or et d&#8217;argent reposaient sur un pav\u00e9 de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires.<\/td><\/tr><tr><td>7 On servait \u00e0 boire dans des vases d&#8217;or, de diff\u00e9rentes esp\u00e8ces, et il y avait abondance de vin royal, gr\u00e2ce \u00e0 la lib\u00e9ralit\u00e9 du roi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais on ne for\u00e7ait personne \u00e0 boire, car le roi avait ordonn\u00e9 \u00e0 tous les gens de sa maison de se conformer \u00e0 la volont\u00e9 de chacun.<\/td><\/tr><tr><td>9 La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assu\u00e9rus.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le septi\u00e8me jour, comme le coeur du roi \u00e9tait r\u00e9joui par le vin, il ordonna \u00e0 Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Z\u00e9thar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assu\u00e9rus,<\/td><\/tr><tr><td>11 d&#8217;amener en sa pr\u00e9sence la reine Vasthi, avec la couronne royale, pour montrer sa beaut\u00e9 aux peuples et aux grands, car elle \u00e9tait belle de figure.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle re\u00e7ut par les eunuques l&#8217;ordre du roi. Et le roi fut tr\u00e8s irrit\u00e9, il fut enflamm\u00e9 de col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>13 Alors le roi s&#8217;adressa aux sages qui avaient la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui connaissaient les lois et le droit.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il avait aupr\u00e8s de lui Carschena, Sch\u00e9thar, Admatha, Tarsis, M\u00e9r\u00e8s, Marsena, Memucan, sept princes de Perse et de M\u00e9die, qui voyaient la face du roi et qui occupaient le premier rang dans le royaume.<\/td><\/tr><tr><td>15 Quelle loi, dit-il, faut-il appliquer \u00e0 la reine Vasthi, pour n&#8217;avoir point ex\u00e9cut\u00e9 ce que le roi Assu\u00e9rus lui a ordonn\u00e9 par les eunuques?<\/td><\/tr><tr><td>16 Memucan r\u00e9pondit devant le roi et les princes: Ce n&#8217;est pas seulement \u00e0 l&#8217;\u00e9gard du roi que la reine Vasthi a mal agi; c&#8217;est aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assu\u00e9rus.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car l&#8217;action de la reine parviendra \u00e0 la connaissance de toutes les femmes, et les portera \u00e0 m\u00e9priser leurs maris; elles diront: Le roi Assu\u00e9rus avait ordonn\u00e9 qu&#8217;on amen\u00e2t en sa pr\u00e9sence la reine Vasthi, et elle n&#8217;y est pas all\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et d\u00e8s ce jour les princesses de Perse et de M\u00e9die qui auront appris l&#8217;action de la reine la rapporteront \u00e0 tous les chefs du roi; de l\u00e0 beaucoup de m\u00e9pris et de col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>19 Si le roi le trouve bon, qu&#8217;on publie de sa part et qu&#8217;on inscrive parmi les lois des Perses et des M\u00e8des, avec d\u00e9fense de la transgresser, une ordonnance royale d&#8217;apr\u00e8s laquelle Vasthi ne para\u00eetra plus devant le roi Assu\u00e9rus et le roi donnera la dignit\u00e9 de reine \u00e0 une autre qui soit meilleure qu&#8217;elle.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;\u00e9dit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu&#8217;il soit, et toutes les femmes rendront honneur \u00e0 leurs maris, depuis le plus grand jusqu&#8217;au plus petit.<\/td><\/tr><tr><td>21 Cet avis fut approuv\u00e9 du roi et des princes, et le roi agit d&#8217;apr\u00e8s la parole de Memucan.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il envoya des lettres \u00e0 toutes les provinces du royaume, \u00e0 chaque province selon son \u00e9criture et \u00e0 chaque peuple selon sa langue; elles portaient que tout homme devait \u00eatre le ma\u00eetre dans sa maison, et qu&#8217;il parlerait la langue de son peuple.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Apr\u00e8s ces choses, lorsque la col\u00e8re du roi Assu\u00e9rus se fut calm\u00e9e, il pensa \u00e0 Vasthi, \u00e0 ce qu&#8217;elle avait fait, et \u00e0 la d\u00e9cision qui avait \u00e9t\u00e9 prise \u00e0 son sujet.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu&#8217;on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;<\/td><\/tr><tr><td>3 que le roi \u00e9tablisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires charg\u00e9s de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, \u00e0 Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d&#8217;H\u00e9gu\u00e9, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses n\u00e9cessaires pour leur toilette;<\/td><\/tr><tr><td>4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine \u00e0 la place de Vasthi. Cet avis eut l&#8217;approbation du roi, et il fit ainsi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nomm\u00e9 Mardoch\u00e9e, fils de Ja\u00efr, fils de Schime\u00ef, fils de Kis, homme de Benjamin,<\/td><\/tr><tr><td>6 qui avait \u00e9t\u00e9 emmen\u00e9 de J\u00e9rusalem parmi les captifs d\u00e9port\u00e9s avec Jeconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il \u00e9levait Hadassa, qui est Esther, fille de son oncle; car elle n&#8217;avait ni p\u00e8re ni m\u00e8re. La jeune fille \u00e9tait belle de taille et belle de figure. A la mort de son p\u00e8re et de sa m\u00e8re, Mardoch\u00e9e l&#8217;avait adopt\u00e9e pour fille.<\/td><\/tr><tr><td>8 Lorsqu&#8217;on eut publi\u00e9 l&#8217;ordre du roi et son \u00e9dit, et qu&#8217;un grand nombre de jeunes filles furent rassembl\u00e9es \u00e0 Suse, la capitale, sous la surveillance d&#8217;H\u00e9ga\u00ef, Esther fut aussi prise et conduite dans la maison du roi, sous la surveillance d&#8217;H\u00e9ga\u00ef, gardien des femmes.<\/td><\/tr><tr><td>9 La jeune fille lui plut, et trouva gr\u00e2ce devant lui; il s&#8217;empressa de lui fournir les choses n\u00e9cessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la pla\u00e7a avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Esther ne fit conna\u00eetre ni son peuple ni sa naissance, car Mardoch\u00e9e lui avait d\u00e9fendu d&#8217;en parler.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et chaque jour Mardoch\u00e9e allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.<\/td><\/tr><tr><td>12 Chaque jeune fille allait \u00e0 son tour vers le roi Assu\u00e9rus, apr\u00e8s avoir employ\u00e9 douze mois \u00e0 s&#8217;acquitter de ce qui \u00e9tait prescrit aux femmes; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l&#8217;huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui laissait prendre avec elle tout ce qu&#8217;elle voulait.<\/td><\/tr><tr><td>14 Elle y allait le soir; et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, \u00e0 moins que le roi n&#8217;en e\u00fbt le d\u00e9sir et qu&#8217;elle ne f\u00fbt appel\u00e9e par son nom.<\/td><\/tr><tr><td>15 Lorsque son tour d&#8217;aller vers le roi fut arriv\u00e9, Esther, fille d&#8217;Abicha\u00efl, oncle de Mardoch\u00e9e qui l&#8217;avait adopt\u00e9e pour fille, ne demanda que ce qui fut d\u00e9sign\u00e9 par H\u00e9ga\u00ef, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther trouvait gr\u00e2ce aux yeux de tous ceux qui la voyaient.<\/td><\/tr><tr><td>16 Esther fut conduite aupr\u00e8s du roi Assu\u00e9rus, dans sa maison royale, le dixi\u00e8me mois, qui est le mois de T\u00e9beth, la septi\u00e8me ann\u00e9e de son r\u00e8gne.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint gr\u00e2ce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa t\u00eate, et la fit reine \u00e0 la place de Vasthi.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le roi donna un grand festin \u00e0 tous ses princes et \u00e0 ses serviteurs, un festin en l&#8217;honneur d&#8217;Esther; il accorda du repos aux provinces, et fit des pr\u00e9sents avec une lib\u00e9ralit\u00e9 royale.<\/td><\/tr><tr><td>19 La seconde fois qu&#8217;on assembla les jeunes filles, Mardoch\u00e9e \u00e9tait assis \u00e0 la porte du roi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Esther n&#8217;avait fait conna\u00eetre ni sa naissance ni son peuple, car Mardoch\u00e9e le lui avait d\u00e9fendu, et elle suivait les ordres de Mardoch\u00e9e aussi fid\u00e8lement qu&#8217;\u00e0 l&#8217;\u00e9poque o\u00f9 elle \u00e9tait sous sa tutelle.<\/td><\/tr><tr><td>21 Dans ce m\u00eame temps, comme Mardoch\u00e9e \u00e9tait assis \u00e0 la porte du roi, Bigthan et Th\u00e9resch, deux eunuques du roi, gardes du seuil, c\u00e9d\u00e8rent \u00e0 un mouvement d&#8217;irritation et voulurent porter la main sur le roi Assu\u00e9rus.<\/td><\/tr><tr><td>22 Mardoch\u00e9e eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardoch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le fait ayant \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9 et trouv\u00e9 exact, les deux eunuques furent pendus \u00e0 un bois. Et cela fut \u00e9crit dans le livre des Chroniques en pr\u00e9sence du roi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Apr\u00e8s ces choses, le roi Assu\u00e9rus fit monter au pouvoir Haman, fils d&#8217;Hammedatha, l&#8217;Agaguite; il l&#8217;\u00e9leva en dignit\u00e9 et pla\u00e7a son si\u00e8ge au-dessus de ceux de tous les chefs qui \u00e9taient aupr\u00e8s de lui.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient \u00e0 la porte du roi, fl\u00e9chissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel \u00e9tait l&#8217;ordre du roi \u00e0 son \u00e9gard. Mais Mardoch\u00e9e ne fl\u00e9chissait point le genou et ne se prosternait point.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et les serviteurs du roi, qui se tenaient \u00e0 la porte du roi, dirent \u00e0 Mardoch\u00e9e: Pourquoi transgresses-tu l&#8217;ordre du roi?<\/td><\/tr><tr><td>4 Comme ils le lui r\u00e9p\u00e9taient chaque jour et qu&#8217;il ne les \u00e9coutait pas, ils en firent rapport \u00e0 Haman, pour voir si Mardoch\u00e9e persisterait dans sa r\u00e9solution; car il leur avait dit qu&#8217;il \u00e9tait Juif.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et Haman vit que Mardoch\u00e9e ne fl\u00e9chissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;<\/td><\/tr><tr><td>6 mais il d\u00e9daigna de porter la main sur Mardoch\u00e9e seul, car on lui avait dit de quel peuple \u00e9tait Mardoch\u00e9e, et il voulut d\u00e9truire le peuple de Mardoch\u00e9e, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d&#8217;Assu\u00e9rus.<\/td><\/tr><tr><td>7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzi\u00e8me ann\u00e9e du roi Assu\u00e9rus, on jeta le pur, c&#8217;est-\u00e0-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu&#8217;au douzi\u00e8me mois, qui est le mois d&#8217;Adar.<\/td><\/tr><tr><td>8 Alors Haman dit au roi Assu\u00e9rus: Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispers\u00e9 et \u00e0 part parmi les peuples, ayant des lois diff\u00e9rentes de celles de tous les peuples et n&#8217;observant point les lois du roi. Il n&#8217;est pas dans l&#8217;int\u00e9r\u00eat du roi de le laisser en repos.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si le roi le trouve bon, qu&#8217;on \u00e9crive l&#8217;ordre de les faire p\u00e9rir; et je p\u00e8serai dix mille talents d&#8217;argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu&#8217;on les porte dans le tr\u00e9sor du roi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le roi \u00f4ta son anneau de la main, et le remit \u00e0 Haman, fils d&#8217;Hammedatha, l&#8217;Agaguite, ennemi des Juifs.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et le roi dit \u00e0 Haman: L&#8217;argent t&#8217;est donn\u00e9, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les secr\u00e9taires du roi furent appel\u00e9s le treizi\u00e8me jour du premier mois, et l&#8217;on \u00e9crivit, suivant tout ce qui fut ordonn\u00e9 par Haman, aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, \u00e0 chaque province selon son \u00e9criture et \u00e0 chaque peuple selon sa langue. Ce fut au nom du roi Assu\u00e9rus que l&#8217;on \u00e9crivit, et on scella avec l&#8217;anneau du roi.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les lettres furent envoy\u00e9es par les courriers dans toutes les provinces du roi, pour qu&#8217;on d\u00e9truis\u00eet, qu&#8217;on tu\u00e2t et qu&#8217;on f\u00eet p\u00e9rir tous les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants et femmes, en un seul jour, le treizi\u00e8me du douzi\u00e8me mois, qui est le mois d&#8217;Adar, et pour que leurs biens fussent livr\u00e9s au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ces lettres renfermaient une copie de l&#8217;\u00e9dit qui devait \u00eatre publi\u00e9 dans chaque province, et invitaient tous les peuples \u00e0 se tenir pr\u00eats pour ce jour-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les courriers partirent en toute h\u00e2te, d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;ordre du roi. L&#8217;\u00e9dit fut aussi publi\u00e9 dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman \u00e9taient \u00e0 boire, la ville de Suse \u00e9tait dans la consternation.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mardoch\u00e9e, ayant appris tout ce qui se passait, d\u00e9chira ses v\u00eatements, s&#8217;enveloppa d&#8217;un sac et se couvrit de cendre. Puis il alla au milieu de la ville en poussant avec force des cris amers,<\/td><\/tr><tr><td>2 et se rendit jusqu&#8217;\u00e0 la porte du roi, dont l&#8217;entr\u00e9e \u00e9tait interdite \u00e0 toute personne rev\u00eatue d&#8217;un sac.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dans chaque province, partout o\u00f9 arrivaient l&#8217;ordre du roi et son \u00e9dit, il y eut une grande d\u00e9solation parmi les Juifs; ils je\u00fbnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les servantes d&#8217;Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut tr\u00e8s effray\u00e9e. Elle envoya des v\u00eatements \u00e0 Mardoch\u00e9e pour le couvrir et lui faire \u00f4ter son sac, mais il ne les accepta pas.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors Esther appela Hathac, l&#8217;un des eunuques que le roi avait plac\u00e9s aupr\u00e8s d&#8217;elle, et elle le chargea d&#8217;aller demander \u00e0 Mardoch\u00e9e ce que c&#8217;\u00e9tait et d&#8217;o\u00f9 cela venait.<\/td><\/tr><tr><td>6 Hathac se rendit vers Mardoch\u00e9e sur la place de la ville, devant la porte du roi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et Mardoch\u00e9e lui raconta tout ce qui lui \u00e9tait arriv\u00e9, et lui indiqua la somme d&#8217;argent qu&#8217;Haman avait promis de livrer au tr\u00e9sor du roi en retour du massacre des Juifs.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il lui donna aussi une copie de l&#8217;\u00e9dit publi\u00e9 dans Suse en vue de leur destruction, afin qu&#8217;il le montr\u00e2t \u00e0 Esther et lui f\u00eet tout conna\u00eetre; et il ordonna qu&#8217;Esther se rend\u00eet chez le roi pour lui demander gr\u00e2ce et l&#8217;implorer en faveur de son peuple.<\/td><\/tr><tr><td>9 Hathac vint rapporter \u00e0 Esther les paroles de Mardoch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Esther chargea Hathac d&#8217;aller dire \u00e0 Mardoch\u00e9e:<\/td><\/tr><tr><td>11 Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent qu&#8217;il existe une loi portant peine de mort contre quiconque, homme ou femme, entre chez le roi, dans la cour int\u00e9rieure, sans avoir \u00e9t\u00e9 appel\u00e9; celui-l\u00e0 seul a la vie sauve, \u00e0 qui le roi tend le sceptre d&#8217;or. Et moi, je n&#8217;ai point \u00e9t\u00e9 appel\u00e9e aupr\u00e8s du roi depuis trente jours.<\/td><\/tr><tr><td>12 Lorsque les paroles d&#8217;Esther eurent \u00e9t\u00e9 rapport\u00e9es \u00e0 Mardoch\u00e9e,<\/td><\/tr><tr><td>13 Mardoch\u00e9e fit r\u00e9pondre \u00e0 Esther: Ne t&#8217;imagine pas que tu \u00e9chapperas seule d&#8217;entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi;<\/td><\/tr><tr><td>14 car, si tu te tais maintenant, le secours et la d\u00e9livrance surgiront d&#8217;autre part pour les Juifs, et toi et la maison de ton p\u00e8re vous p\u00e9rirez. Et qui sait si ce n&#8217;est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue \u00e0 la royaut\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>15 Esther envoya dire \u00e0 Mardoch\u00e9e:<\/td><\/tr><tr><td>16 Va, rassemble tous les Juifs qui se trouvent \u00e0 Suse, et je\u00fbnez pour moi, sans manger ni boire pendant trois jours, ni la nuit ni le jour. Moi aussi, je je\u00fbnerai de m\u00eame avec mes servantes, puis j&#8217;entrerai chez le roi, malgr\u00e9 la loi; et si je dois p\u00e9rir, je p\u00e9rirai.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mardoch\u00e9e s&#8217;en alla, et fit tout ce qu&#8217;Esther lui avait ordonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le troisi\u00e8me jour, Esther mit ses v\u00eatements royaux et se pr\u00e9senta dans la cour int\u00e9rieure de la maison du roi, devant la maison du roi. Le roi \u00e9tait assis sur son tr\u00f4ne royal dans la maison royale, en face de l&#8217;entr\u00e9e de la maison.<\/td><\/tr><tr><td>2 Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva gr\u00e2ce \u00e0 ses yeux; et le roi tendit \u00e0 Esther le sceptre d&#8217;or qu&#8217;il tenait \u00e0 la main. Esther s&#8217;approcha, et toucha le bout du sceptre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le roi lui dit: Qu&#8217;as-tu, reine Esther, et que demandes-tu? Quand ce serait la moiti\u00e9 du royaume, elle te serait donn\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>4 Esther r\u00e9pondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd&#8217;hui avec Haman au festin que je lui ai pr\u00e9par\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et le roi dit: Allez tout de suite chercher Haman, comme le d\u00e9sire Esther. Le roi se rendit avec Haman au festin qu&#8217;avait pr\u00e9par\u00e9 Esther.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et pendant qu&#8217;on buvait le vin, le roi dit \u00e0 Esther: Quelle est ta demande? Elle te sera accord\u00e9e. Que d\u00e9sires-tu? Quand ce serait la moiti\u00e9 du royaume, tu l&#8217;obtiendras.<\/td><\/tr><tr><td>7 Esther r\u00e9pondit: Voici ce que je demande et ce que je d\u00e9sire.<\/td><\/tr><tr><td>8 Si j&#8217;ai trouv\u00e9 gr\u00e2ce aux yeux du roi, et s&#8217;il pla\u00eet au roi d&#8217;accorder ma demande et de satisfaire mon d\u00e9sir, que le roi vienne avec Haman au festin que je leur pr\u00e9parerai, et demain je donnerai r\u00e9ponse au roi selon son ordre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Haman sortit ce jour-l\u00e0, joyeux et le coeur content. Mais lorsqu&#8217;il vit, \u00e0 la porte du roi, Mardoch\u00e9e qui ne se levait ni ne se remuait devant lui, il fut rempli de col\u00e8re contre Mardoch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il sut n\u00e9anmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Z\u00e9resch, sa femme.<\/td><\/tr><tr><td>11 Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses fils, de tout ce qu&#8217;avait fait le roi pour l&#8217;\u00e9lever en dignit\u00e9, et du rang qu&#8217;il lui avait donn\u00e9 au-dessus des chefs et des serviteurs du roi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et il ajouta: Je suis m\u00eame le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu&#8217;elle a fait, et je suis encore invit\u00e9 pour demain chez elle avec le roi.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais tout cela n&#8217;est d&#8217;aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardoch\u00e9e, le Juif, assis \u00e0 la porte du roi.<\/td><\/tr><tr><td>14 Z\u00e9resch, sa femme, et tous ses amis lui dirent: Qu&#8217;on pr\u00e9pare un bois haut de cinquante coud\u00e9es, et demain matin demande au roi qu&#8217;on y pende Mardoch\u00e9e; puis tu iras joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut \u00e0 Haman, et il fit pr\u00e9parer le bois.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cette nuit-l\u00e0, le roi ne put pas dormir, et il se fit apporter le livre des annales, les Chroniques. On les lut devant le roi,<\/td><\/tr><tr><td>2 et l&#8217;on trouva \u00e9crit ce que Mardoch\u00e9e avait r\u00e9v\u00e9l\u00e9 au sujet de Bigthan et de Th\u00e9resch, les deux eunuques du roi, gardes du seuil, qui avaient voulu porter la main sur le roi Assu\u00e9rus.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le roi dit: Quelle marque de distinction et d&#8217;honneur Mardoch\u00e9e a-t-il re\u00e7ue pour cela? Il n&#8217;a rien re\u00e7u, r\u00e9pondirent ceux qui servaient le roi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors le roi dit: Qui est dans la cour?Haman \u00e9tait venu dans la cour ext\u00e9rieure de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre Mardoch\u00e9e au bois qu&#8217;il avait pr\u00e9par\u00e9 pour lui.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les serviteurs du roi lui r\u00e9pondirent: C&#8217;est Haman qui se tient dans la cour. Et le roi dit: Qu&#8217;il entre.<\/td><\/tr><tr><td>6 Haman entra, et le roi lui dit: Que faut-il faire pour un homme que le roi veut honorer? Haman se dit en lui-m\u00eame: Quel autre que moi le roi voudrait-il honorer?<\/td><\/tr><tr><td>7 Et Haman r\u00e9pondit au roi: Pour un homme que le roi veut honorer,<\/td><\/tr><tr><td>8 il faut prendre le v\u00eatement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la t\u00eate duquel se pose une couronne royale,<\/td><\/tr><tr><td>9 remettre le v\u00eatement et le cheval \u00e0 l&#8217;un des principaux chefs du roi, puis rev\u00eatir l&#8217;homme que le roi veut honorer, le promener \u00e0 cheval \u00e0 travers la place de la ville, et crier devant lui: C&#8217;est ainsi que l&#8217;on fait \u00e0 l&#8217;homme que le roi veut honorer!<\/td><\/tr><tr><td>10 Le roi dit \u00e0 Haman: Prends tout de suite le v\u00eatement et le cheval, comme tu l&#8217;as dit, et fais ainsi pour Mardoch\u00e9e, le Juif, qui est assis \u00e0 la porte du roi; ne n\u00e9glige rien de tout ce que tu as mentionn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et Haman prit le v\u00eatement et le cheval, il rev\u00eatit Mardoch\u00e9e, il le promena \u00e0 cheval \u00e0 travers la place de la ville, et il cria devant lui: C&#8217;est ainsi que l&#8217;on fait \u00e0 l&#8217;homme que le roi veut honorer!<\/td><\/tr><tr><td>12 Mardoch\u00e9e retourna \u00e0 la porte du roi, et Haman se rendit en h\u00e2te chez lui, d\u00e9sol\u00e9 et la t\u00eate voil\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 Haman raconta \u00e0 Z\u00e9resch, sa femme, et \u00e0 tous ses amis, tout ce qui lui \u00e9tait arriv\u00e9. Et ses sages, et Z\u00e9resch, sa femme, lui dirent: Si Mardoch\u00e9e, devant lequel tu as commenc\u00e9 de tomber, est de la race des Juifs, tu ne pourras rien contre lui, mais tu tomberas devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>14 Comme ils lui parlaient encore, les eunuques du roi arriv\u00e8rent et conduisirent aussit\u00f4t Haman au festin qu&#8217;Esther avait pr\u00e9par\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le roi et Haman all\u00e8rent au festin chez la reine Esther.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ce second jour, le roi dit encore \u00e0 Esther, pendant qu&#8217;on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accord\u00e9e. Que d\u00e9sires-tu? Quand ce serait la moiti\u00e9 du royaume, tu l&#8217;obtiendras.<\/td><\/tr><tr><td>3 La reine Esther r\u00e9pondit: Si j&#8217;ai trouv\u00e9 gr\u00e2ce \u00e0 tes yeux, \u00f4 roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voil\u00e0 ma demande, et sauve mon peuple, voil\u00e0 mon d\u00e9sir!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour \u00eatre d\u00e9truits, \u00e9gorg\u00e9s, an\u00e9antis. Encore si nous \u00e9tions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l&#8217;ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le roi Assu\u00e9rus prit la parole et dit \u00e0 la reine Esther: Qui est-il et o\u00f9 est-il celui qui se propose d&#8217;agir ainsi?<\/td><\/tr><tr><td>6 Esther r\u00e9pondit: L&#8217;oppresseur, l&#8217;ennemi, c&#8217;est Haman, ce m\u00e9chant-l\u00e0! Haman fut saisi de terreur en pr\u00e9sence du roi et de la reine.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et le roi, dans sa col\u00e8re, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander gr\u00e2ce de la vie \u00e0 la reine Esther, car il voyait bien que sa perte \u00e9tait arr\u00eat\u00e9e dans l&#8217;esprit du roi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s&#8217;\u00e9tait pr\u00e9cipit\u00e9 vers le lit sur lequel \u00e9tait Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence \u00e0 la reine, chez moi, dans le palais? D\u00e8s que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d&#8217;Haman.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et Harbona, l&#8217;un des eunuques, dit en pr\u00e9sence du roi: Voici, le bois pr\u00e9par\u00e9 par Haman pour Mardoch\u00e9e, qui a parl\u00e9 pour le bien du roi, est dress\u00e9 dans la maison d&#8217;Haman, \u00e0 une hauteur de cinquante coud\u00e9es. Le roi dit: Qu&#8217;on y pende Haman!<\/td><\/tr><tr><td>10 Et l&#8217;on pendit Haman au bois qu&#8217;il avait pr\u00e9par\u00e9 pour Mardoch\u00e9e. Et la col\u00e8re du roi s&#8217;apaisa.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce m\u00eame jour, le roi Assu\u00e9rus donna \u00e0 la reine Esther la maison d&#8217;Haman, l&#8217;ennemi des Juifs; et Mardoch\u00e9e parut devant le roi, car Esther avait fait conna\u00eetre la parent\u00e9 qui l&#8217;unissait \u00e0 elle.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le roi \u00f4ta son anneau, qu&#8217;il avait repris \u00e0 Haman, et le donna \u00e0 Mardoch\u00e9e; Esther, de son c\u00f4t\u00e9, \u00e9tablit Mardoch\u00e9e sur la maison d&#8217;Haman.<\/td><\/tr><tr><td>3 Puis Esther parla de nouveau en pr\u00e9sence du roi. Elle se jeta \u00e0 ses pieds, elle pleura, elle le supplia d&#8217;emp\u00eacher les effets de la m\u00e9chancet\u00e9 d&#8217;Haman, l&#8217;Agaguite, et la r\u00e9ussite de ses projets contre les Juifs.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le roi tendit le sceptre d&#8217;or \u00e0 Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Elle dit alors: Si le roi le trouve bon et si j&#8217;ai trouv\u00e9 gr\u00e2ce devant lui, si la chose para\u00eet convenable au roi et si je suis agr\u00e9able \u00e0 ses yeux, qu&#8217;on \u00e9crive pour r\u00e9voquer les lettres con\u00e7ues par Haman, fils d&#8217;Hammedatha, l&#8217;Agaguite, et \u00e9crites par lui dans le but de faire p\u00e9rir les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car comment pourrais-je voir le malheur qui atteindrait mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma race?<\/td><\/tr><tr><td>7 Le roi Assu\u00e9rus dit \u00e0 la reine Esther et au Juif Mardoch\u00e9e: Voici, j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 Esther la maison d&#8217;Haman, et il a \u00e9t\u00e9 pendu au bois pour avoir \u00e9tendu la main contre les Juifs.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ecrivez donc en faveur des Juifs comme il vous plaira, au nom du roi, et scellez avec l&#8217;anneau du roi; car une lettre \u00e9crite au nom du roi et scell\u00e9e avec l&#8217;anneau du roi ne peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les secr\u00e9taires du roi furent appel\u00e9s en ce temps, le vingt-troisi\u00e8me jour du troisi\u00e8me mois, qui est le mois de Sivan, et l&#8217;on \u00e9crivit, suivant tout ce qui fut ordonn\u00e9 par Mardoch\u00e9e, aux Juifs, aux satrapes, aux gouverneurs et aux chefs des cent vingt-sept provinces situ\u00e9es de l&#8217;Inde \u00e0 l&#8217;Ethiopie, \u00e0 chaque province selon son \u00e9criture, \u00e0 chaque peuple selon sa langue, et aux Juifs selon leur \u00e9criture et selon leur langue.<\/td><\/tr><tr><td>10 On \u00e9crivit au nom du roi Assu\u00e9rus, et l&#8217;on scella avec l&#8217;anneau du roi. On envoya les lettres par des courriers ayant pour montures des chevaux et des mulets n\u00e9s de juments.<\/td><\/tr><tr><td>11 Par ces lettres, le roi donnait aux Juifs, en quelque ville qu&#8217;ils fussent, la permission de se rassembler et de d\u00e9fendre leur vie, de d\u00e9truire, de tuer et de faire p\u00e9rir, avec leurs petits enfants et leurs femmes, tous ceux de chaque peuple et de chaque province qui prendraient les armes pour les attaquer, et de livrer leurs biens au pillage,<\/td><\/tr><tr><td>12 et cela en un seul jour, dans toutes les provinces du roi Assu\u00e9rus, le treizi\u00e8me du douzi\u00e8me mois, qui est le mois d&#8217;Adar.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ces lettres renfermaient une copie de l&#8217;\u00e9dit qui devait \u00eatre publi\u00e9 dans chaque province, et informaient tous les peuples que les Juifs se tiendraient pr\u00eats pour ce jour-l\u00e0 \u00e0 se venger de leurs ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>14 Les courriers, mont\u00e9s sur des chevaux et des mulets, partirent aussit\u00f4t et en toute h\u00e2te, d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;ordre du roi. L&#8217;\u00e9dit fut aussi publi\u00e9 dans Suse, la capitale.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mardoch\u00e9e sortit de chez le roi, avec un v\u00eatement royal bleu et blanc, une grande couronne d&#8217;or, et un manteau de byssus et de pourpre. La ville de Suse poussait des cris et se r\u00e9jouissait.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il n&#8217;y avait pour les Juifs que bonheur et joie, all\u00e9gresse et gloire.<\/td><\/tr><tr><td>17 Dans chaque province et dans chaque ville, partout o\u00f9 arrivaient l&#8217;ordre du roi et son \u00e9dit, il y eut parmi les Juifs de la joie et de l&#8217;all\u00e9gresse, des festins et des f\u00eates. Et beaucoup de gens d&#8217;entre les peuples du pays se firent Juifs, car la crainte des Juifs les avait saisis.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au douzi\u00e8me mois, qui est le mois d&#8217;Adar, le treizi\u00e8me jour du mois, jour o\u00f9 devaient s&#8217;ex\u00e9cuter l&#8217;ordre et l&#8217;\u00e9dit du roi, et o\u00f9 les ennemis des Juifs avaient esp\u00e9r\u00e9 dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva, et les Juifs domin\u00e8rent sur leurs ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>2 Les Juifs se rassembl\u00e8rent dans leurs villes, dans toutes les provinces du roi Assu\u00e9rus, pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte; et personne ne put leur r\u00e9sister, car la crainte qu&#8217;on avait d&#8217;eux s&#8217;\u00e9tait empar\u00e9e de tous les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi, soutinrent les Juifs, \u00e0 cause de l&#8217;effroi que leur inspirait Mardoch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car Mardoch\u00e9e \u00e9tait puissant dans la maison du roi, et sa renomm\u00e9e se r\u00e9pandait dans toutes les provinces, parce qu&#8217;il devenait de plus en plus puissant.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les Juifs frapp\u00e8rent \u00e0 coups d&#8217;\u00e9p\u00e9e tous leurs ennemis, ils les tu\u00e8rent et les firent p\u00e9rir; ils trait\u00e8rent comme il leur plut ceux qui leur \u00e9taient hostiles.<\/td><\/tr><tr><td>6 Dans Suse, la capitale, les Juifs tu\u00e8rent et firent p\u00e9rir cinq cents hommes,<\/td><\/tr><tr><td>7 et ils \u00e9gorg\u00e8rent Parschandatha, Dalphon, Aspatha,<\/td><\/tr><tr><td>8 Poratha, Adalia, Aridatha,<\/td><\/tr><tr><td>9 Parmaschtha, Ariza\u00ef, Arida\u00ef et Vajezatha,<\/td><\/tr><tr><td>10 les dix fils d&#8217;Haman, fils d&#8217;Hammedatha, l&#8217;ennemi des Juifs. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ce jour-l\u00e0, le nombre de ceux qui avaient \u00e9t\u00e9 tu\u00e9s dans Suse, la capitale, parvint \u00e0 la connaissance du roi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et le roi dit \u00e0 la reine Esther: Les Juifs ont tu\u00e9 et fait p\u00e9rir dans Suse, la capitale, cinq cents hommes et les dix fils d&#8217;Haman; qu&#8217;auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Quelle est ta demande? Elle te sera accord\u00e9e. Que d\u00e9sires-tu encore? Tu l&#8217;obtiendras.<\/td><\/tr><tr><td>13 Esther r\u00e9pondit: Si le roi le trouve bon, qu&#8217;il soit permis aux Juifs qui sont \u00e0 Suse d&#8217;agir encore demain selon le d\u00e9cret d&#8217;aujourd&#8217;hui, et que l&#8217;on pende au bois les dix fils d&#8217;Haman.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et le roi ordonna de faire ainsi. L&#8217;\u00e9dit fut publi\u00e9 dans Suse. On pendit les dix fils d&#8217;Haman;<\/td><\/tr><tr><td>15 et les Juifs qui se trouvaient \u00e0 Suse se rassembl\u00e8rent de nouveau le quatorzi\u00e8me jour du mois d&#8217;Adar et tu\u00e8rent dans Suse trois cents hommes. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les autres Juifs qui \u00e9taient dans les provinces du roi se rassembl\u00e8rent et d\u00e9fendirent leur vie; ils se procur\u00e8rent du repos en se d\u00e9livrant de leurs ennemis, et ils tu\u00e8rent soixante-quinze mille de ceux qui leur \u00e9taient hostiles. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ces choses arriv\u00e8rent le treizi\u00e8me jour du mois d&#8217;Adar. Les Juifs se repos\u00e8rent le quatorzi\u00e8me, et ils en firent un jour de festin et de joie.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ceux qui se trouvaient \u00e0 Suse, s&#8217;\u00e9tant rassembl\u00e9s le treizi\u00e8me jour et le quatorzi\u00e8me jour, se repos\u00e8rent le quinzi\u00e8me, et ils en firent un jour de festin et de joie.<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est pourquoi les Juifs de la campagne, qui habitent des villes sans murailles, font du quatorzi\u00e8me jour du mois d&#8217;Adar un jour de joie, de festin et de f\u00eate, o\u00f9 l&#8217;on s&#8217;envoie des portions les uns aux autres.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mardoch\u00e9e \u00e9crivit ces choses, et il envoya des lettres \u00e0 tous les Juifs qui \u00e9taient dans toutes les provinces du roi Assu\u00e9rus, aupr\u00e8s et au loin.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il leur prescrivait de c\u00e9l\u00e9brer chaque ann\u00e9e le quatorzi\u00e8me jour et le quinzi\u00e8me jour du mois d&#8217;Adar<\/td><\/tr><tr><td>22 comme les jours o\u00f9 ils avaient obtenu du repos en se d\u00e9livrant de leurs ennemis, de c\u00e9l\u00e9brer le mois o\u00f9 leur tristesse avait \u00e9t\u00e9 chang\u00e9e en joie et leur d\u00e9solation en jour de f\u00eate, et de faire de ces jours des jours de festin et de joie o\u00f9 l&#8217;on s&#8217;envoie des portions les uns aux autres et o\u00f9 l&#8217;on distribue des dons aux indigents.<\/td><\/tr><tr><td>23 Les Juifs s&#8217;engag\u00e8rent \u00e0 faire ce qu&#8217;ils avaient d\u00e9j\u00e0 commenc\u00e9 et ce que Mardoch\u00e9e leur \u00e9crivit.<\/td><\/tr><tr><td>24 Car Haman, fils d&#8217;Hammedatha, l&#8217;Agaguite, ennemi de tous les Juifs, avait form\u00e9 le projet de les faire p\u00e9rir, et il avait jet\u00e9 le pur, c&#8217;est-\u00e0-dire le sort, afin de les tuer et de les d\u00e9truire;<\/td><\/tr><tr><td>25 mais Esther s&#8217;\u00e9tant pr\u00e9sent\u00e9e devant le roi, le roi ordonna par \u00e9crit de faire retomber sur la t\u00eate d&#8217;Haman le m\u00e9chant projet qu&#8217;il avait form\u00e9 contre les Juifs, et de le pendre au bois, lui et ses fils.<\/td><\/tr><tr><td>26 C&#8217;est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D&#8217;apr\u00e8s tout le contenu de cette lettre, d&#8217;apr\u00e8s ce qu&#8217;ils avaient eux-m\u00eames vu et ce qui leur \u00e9tait arriv\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>27 les Juifs prirent pour eux, pour leur post\u00e9rit\u00e9, et pour tous ceux qui s&#8217;attacheraient \u00e0 eux, la r\u00e9solution et l&#8217;engagement irr\u00e9vocables de c\u00e9l\u00e9brer chaque ann\u00e9e ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fix\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ces jours devaient \u00eatre rappel\u00e9s et c\u00e9l\u00e9br\u00e9s de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; et ces jours de Purim ne devaient jamais \u00eatre abolis au milieu des Juifs, ni le souvenir s&#8217;en effacer parmi leurs descendants.<\/td><\/tr><tr><td>29 La reine Esther, fille d&#8217;Abicha\u00efl, et le Juif Mardoch\u00e9e \u00e9crivirent d&#8217;une mani\u00e8re pressante une seconde fois pour confirmer la lettre sur les Purim.<\/td><\/tr><tr><td>30 On envoya des lettres \u00e0 tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du roi Assu\u00e9rus. Elles contenaient des paroles de paix et de fid\u00e9lit\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>31 pour prescrire ces jours de Purim au temps fix\u00e9, comme le Juif Mardoch\u00e9e et la reine Esther les avaient \u00e9tablis pour eux, et comme ils les avaient \u00e9tablis pour eux-m\u00eames et pour leur post\u00e9rit\u00e9, \u00e0 l&#8217;occasion de leur je\u00fbne et de leurs cris.<\/td><\/tr><tr><td>32 Ainsi l&#8217;ordre d&#8217;Esther confirma l&#8217;institution des Purim, et cela fut \u00e9crit dans le livre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Esther 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le roi Assu\u00e9rus imposa un tribut au pays et aux \u00eeles de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tous les faits concernant sa puissance et ses exploits, et les d\u00e9tails sur la grandeur \u00e0 laquelle le roi \u00e9leva Mardoch\u00e9e, ne sont-ils pas \u00e9crits dans le livre des Chroniques des rois des M\u00e8des et des Perses?<\/td><\/tr><tr><td>3 Car le Juif Mardoch\u00e9e \u00e9tait le premier apr\u00e8s le roi Assu\u00e9rus; consid\u00e9r\u00e9 parmi les Juifs et aim\u00e9 de la multitude de ses fr\u00e8res, il rechercha le bien de son peuple et parla pour le bonheur de toute sa race.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il y avait dans le pays d&#8217;Uts un homme qui s&#8217;appelait Job. Et cet homme \u00e9tait int\u00e8gre et droit; il craignait Dieu, et se d\u00e9tournait du mal.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il lui naquit sept fils et trois filles.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il poss\u00e9dait sept mille brebis, trois mille chameaux, cinq cents paires de boeufs, cinq cents \u00e2nesses, et un tr\u00e8s grand nombre de serviteurs. Et cet homme \u00e9tait le plus consid\u00e9rable de tous les fils de l&#8217;Orient.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ses fils allaient les uns chez les autres et donnaient tour \u00e0 tour un festin, et ils invitaient leurs trois soeurs \u00e0 manger et \u00e0 boire avec eux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et quand les jours de festin \u00e9taient pass\u00e9s, Job appelait et sanctifiait ses fils, puis il se levait de bon matin et offrait pour chacun d&#8217;eux un holocauste; car Job disait: Peut-\u00eatre mes fils ont-ils p\u00e9ch\u00e9 et ont-ils offens\u00e9 Dieu dans leur coeur. C&#8217;est ainsi que Job avait coutume d&#8217;agir.<\/td><\/tr><tr><td>6 Or, les fils de Dieu vinrent un jour se pr\u00e9senter devant l&#8217;Eternel, et Satan vint aussi au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: D&#8217;o\u00f9 viens-tu? Et Satan r\u00e9pondit \u00e0 l&#8217;Eternel: De parcourir la terre et de m&#8217;y promener.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: As-tu remarqu\u00e9 mon serviteur Job? Il n&#8217;y a personne comme lui sur la terre; c&#8217;est un homme int\u00e8gre et droit, craignant Dieu, et se d\u00e9tournant du mal.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et Satan r\u00e9pondit \u00e0 l&#8217;Eternel: Est-ce d&#8217;une mani\u00e8re d\u00e9sint\u00e9ress\u00e9e que Job craint Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne l&#8217;as-tu pas prot\u00e9g\u00e9, lui, sa maison, et tout ce qui est \u00e0 lui? Tu as b\u00e9ni l&#8217;oeuvre de ses mains, et ses troupeaux couvrent le pays.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais \u00e9tends ta main, touche \u00e0 tout ce qui lui appartient, et je suis s\u00fbr qu&#8217;il te maudit en face.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur fr\u00e8re a\u00een\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>14 il arriva aupr\u00e8s de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les \u00e2nesses paissaient \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux;<\/td><\/tr><tr><td>15 des Sab\u00e9ens se sont jet\u00e9s dessus, les ont enlev\u00e9s, et ont pass\u00e9 les serviteurs au fil de l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Et je me suis \u00e9chapp\u00e9 moi seul, pour t&#8217;en apporter la nouvelle.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il parlait encore, lorsqu&#8217;un autre vint et dit: Le feu de Dieu est tomb\u00e9 du ciel, a embras\u00e9 les brebis et les serviteurs, et les a consum\u00e9s. Et je me suis \u00e9chapp\u00e9 moi seul, pour t&#8217;en apporter la nouvelle.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il parlait encore, lorsqu&#8217;un autre vint et dit: Des Chald\u00e9ens, form\u00e9s en trois bandes, se sont jet\u00e9s sur les chameaux, les ont enlev\u00e9s, et ont pass\u00e9 les serviteurs au fil de l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Et je me suis \u00e9chapp\u00e9 moi seul, pour t&#8217;en apporter la nouvelle.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il parlait encore, lorsqu&#8217;un autre vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur fr\u00e8re a\u00een\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>19 et voici, un grand vent est venu de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 du d\u00e9sert, et a frapp\u00e9 contre les quatre coins de la maison; elle s&#8217;est \u00e9croul\u00e9e sur les jeunes gens, et ils sont morts. Et je me suis \u00e9chapp\u00e9 moi seul, pour t&#8217;en apporter la nouvelle.<\/td><\/tr><tr><td>20 Alors Job se leva, d\u00e9chira son manteau, et se rasa la t\u00eate; puis, se jetant par terre, il se prosterna,<\/td><\/tr><tr><td>21 et dit: Je suis sorti nu du sein de ma m\u00e8re, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L&#8217;Eternel a donn\u00e9, et l&#8217;Eternel a \u00f4t\u00e9; que le nom de l&#8217;Eternel soit b\u00e9ni!<\/td><\/tr><tr><td>22 En tout cela, Job ne p\u00e9cha point et n&#8217;attribua rien d&#8217;injuste \u00e0 Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Or, les fils de Dieu vinrent un jour se pr\u00e9senter devant l&#8217;Eternel, et Satan vint aussi au milieu d&#8217;eux se pr\u00e9senter devant l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: D&#8217;o\u00f9 viens-tu? Et Satan r\u00e9pondit \u00e0 l&#8217;Eternel: De parcourir la terre et de m&#8217;y promener.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: As-tu remarqu\u00e9 mon serviteur Job? Il n&#8217;y a personne comme lui sur la terre; c&#8217;est un homme int\u00e8gre et droit, craignant Dieu, et se d\u00e9tournant du mal. Il demeure ferme dans son int\u00e9grit\u00e9, et tu m&#8217;excites \u00e0 le perdre sans motif.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et Satan r\u00e9pondit \u00e0 l&#8217;Eternel: Peau pour peau! tout ce que poss\u00e8de un homme, il le donne pour sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais \u00e9tends ta main, touche \u00e0 ses os et \u00e0 sa chair, et je suis s\u00fbr qu&#8217;il te maudit en face.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: Voici, je te le livre: seulement, \u00e9pargne sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et Satan se retira de devant la face de l&#8217;Eternel. Puis il frappa Job d&#8217;un ulc\u00e8re malin, depuis la plante du pied jusqu&#8217;au sommet de la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et Job prit un tesson pour se gratter et s&#8217;assit sur la cendre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Sa femme lui dit: Tu demeures ferme dans ton int\u00e9grit\u00e9! Maudis Dieu, et meurs!<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais Job lui r\u00e9pondit: Tu parles comme une femme insens\u00e9e. Quoi! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal! En tout cela Job ne p\u00e9cha point par ses l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>11 Trois amis de Job, Eliphaz de Th\u00e9man, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama, apprirent tous les malheurs qui lui \u00e9taient arriv\u00e9s. Ils se concert\u00e8rent et partirent de chez eux pour aller le plaindre et le consoler!<\/td><\/tr><tr><td>12 Ayant de loin port\u00e9 les regards sur lui, ils ne le reconnurent pas, et ils \u00e9lev\u00e8rent la voix et pleur\u00e8rent. Ils d\u00e9chir\u00e8rent leurs manteaux, et ils jet\u00e8rent de la poussi\u00e8re en l&#8217;air au-dessus de leur t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et ils se tinrent assis \u00e0 terre aupr\u00e8s de lui sept jours et sept nuits, sans lui dire une parole, car ils voyaient combien sa douleur \u00e9tait grande.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Apr\u00e8s cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>3 P\u00e9risse le jour o\u00f9 je suis n\u00e9, Et la nuit qui dit: Un enfant m\u00e2le est con\u00e7u!<\/td><\/tr><tr><td>4 Ce jour! qu&#8217;il se change en t\u00e9n\u00e8bres, Que Dieu n&#8217;en ait point souci dans le ciel, Et que la lumi\u00e8re ne rayonne plus sur lui!<\/td><\/tr><tr><td>5 Que l&#8217;obscurit\u00e9 et l&#8217;ombre de la mort s&#8217;en emparent, Que des nu\u00e9es \u00e9tablissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs ph\u00e9nom\u00e8nes l&#8217;\u00e9pouvantent!<\/td><\/tr><tr><td>6 Cette nuit! que les t\u00e9n\u00e8bres en fassent leur proie, Qu&#8217;elle disparaisse de l&#8217;ann\u00e9e, Qu&#8217;elle ne soit plus compt\u00e9e parmi les mois!<\/td><\/tr><tr><td>7 Que cette nuit devienne st\u00e9rile, Que l&#8217;all\u00e9gresse en soit bannie!<\/td><\/tr><tr><td>8 Qu&#8217;elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le l\u00e9viathan!<\/td><\/tr><tr><td>9 Que les \u00e9toiles de son cr\u00e9puscule s&#8217;obscurcissent, Qu&#8217;elle attende en vain la lumi\u00e8re, Et qu&#8217;elle ne voie point les paupi\u00e8res de l&#8217;aurore!<\/td><\/tr><tr><td>10 Car elle n&#8217;a pas ferm\u00e9 le sein qui me con\u00e7ut, Ni d\u00e9rob\u00e9 la souffrance \u00e0 mes regards.<\/td><\/tr><tr><td>11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma m\u00e8re? Pourquoi n&#8217;ai-je pas expir\u00e9 au sortir de ses entrailles?<\/td><\/tr><tr><td>12 Pourquoi ai-je trouv\u00e9 des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m&#8217;allaiter?<\/td><\/tr><tr><td>13 Je serais couch\u00e9 maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,<\/td><\/tr><tr><td>14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se b\u00e2tirent des mausol\u00e9es,<\/td><\/tr><tr><td>15 Avec les princes qui avaient de l&#8217;or, Et qui remplirent d&#8217;argent leurs demeures.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ou je n&#8217;existerais pas, je serais comme un avorton cach\u00e9, Comme des enfants qui n&#8217;ont pas vu la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>17 L\u00e0 ne s&#8217;agitent plus les m\u00e9chants, Et l\u00e0 se reposent ceux qui sont fatigu\u00e9s et sans force;<\/td><\/tr><tr><td>18 Les captifs sont tous en paix, Ils n&#8217;entendent pas la voix de l&#8217;oppresseur;<\/td><\/tr><tr><td>19 Le petit et le grand sont l\u00e0, Et l&#8217;esclave n&#8217;est plus soumis \u00e0 son ma\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>20 Pourquoi donne-t-il la lumi\u00e8re \u00e0 celui qui souffre, Et la vie \u00e0 ceux qui ont l&#8217;amertume dans l&#8217;\u00e2me,<\/td><\/tr><tr><td>21 Qui esp\u00e8rent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu&#8217;un tr\u00e9sor,<\/td><\/tr><tr><td>22 Qui seraient transport\u00e9s de joie Et saisis d&#8217;all\u00e9gresse, s&#8217;ils trouvaient le tombeau?<\/td><\/tr><tr><td>23 A l&#8217;homme qui ne sait o\u00f9 aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?<\/td><\/tr><tr><td>24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se r\u00e9pandent comme l&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ce que je crains, c&#8217;est ce qui m&#8217;arrive; Ce que je redoute, c&#8217;est ce qui m&#8217;atteint.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je n&#8217;ai ni tranquillit\u00e9, ni paix, ni repos, Et le trouble s&#8217;est empar\u00e9 de moi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eliphaz de Th\u00e9man prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu pein\u00e9? Mais qui pourrait garder le silence?<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici, tu as souvent enseign\u00e9 les autres, Tu as fortifi\u00e9 les mains languissantes,<\/td><\/tr><tr><td>4 Tes paroles ont relev\u00e9 ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et maintenant qu&#8217;il s&#8217;agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!<\/td><\/tr><tr><td>6 Ta crainte de Dieu n&#8217;est-elle pas ton soutien? Ton esp\u00e9rance, n&#8217;est-ce pas ton int\u00e9grit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>7 Cherche dans ton souvenir: quel est l&#8217;innocent qui a p\u00e9ri? Quels sont les justes qui ont \u00e9t\u00e9 extermin\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>8 Pour moi, je l&#8217;ai vu, ceux qui labourent l&#8217;iniquit\u00e9 Et qui s\u00e8ment l&#8217;injustice en moissonnent les fruits;<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils p\u00e9rissent par le souffle de Dieu, Ils sont consum\u00e9s par le vent de sa col\u00e8re,<\/td><\/tr><tr><td>10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont bris\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>11 Le lion p\u00e9rit faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.<\/td><\/tr><tr><td>12 Une parole est arriv\u00e9e furtivement jusqu&#8217;\u00e0 moi, Et mon oreille en a recueilli les sons l\u00e9gers.<\/td><\/tr><tr><td>13 Au moment o\u00f9 les visions de la nuit agitent la pens\u00e9e, Quand les hommes sont livr\u00e9s \u00e0 un profond sommeil,<\/td><\/tr><tr><td>14 Je fus saisi de frayeur et d&#8217;\u00e9pouvante, Et tous mes os trembl\u00e8rent.<\/td><\/tr><tr><td>15 Un esprit passa pr\u00e8s de moi. Tous mes cheveux se h\u00e9riss\u00e8rent.<\/td><\/tr><tr><td>16 Une figure d&#8217;un aspect inconnu \u00e9tait devant mes yeux, Et j&#8217;entendis une voix qui murmurait doucement:<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l&#8217;a fait?<\/td><\/tr><tr><td>18 Si Dieu n&#8217;a pas confiance en ses serviteurs, S&#8217;il trouve de la folie chez ses anges,<\/td><\/tr><tr><td>19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d&#8217;argile, Qui tirent leur origine de la poussi\u00e8re, Et qui peuvent \u00eatre \u00e9cras\u00e9s comme un vermisseau!<\/td><\/tr><tr><td>20 Du matin au soir ils sont bris\u00e9s, Ils p\u00e9rissent pour toujours, et nul n&#8217;y prend garde;<\/td><\/tr><tr><td>21 Le fil de leur vie est coup\u00e9, Ils meurent, et ils n&#8217;ont pas acquis la sagesse.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Crie maintenant! Qui te r\u00e9pondra? Auquel des saints t&#8217;adresseras-tu?<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;insens\u00e9 p\u00e9rit dans sa col\u00e8re, Le fou meurt dans ses emportements.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai vu l&#8217;insens\u00e9 prendre racine; Puis soudain j&#8217;ai maudit sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>4 Plus de prosp\u00e9rit\u00e9 pour ses fils; Ils sont foul\u00e9s \u00e0 la porte, et personne qui les d\u00e9livre!<\/td><\/tr><tr><td>5 Sa moisson est d\u00e9vor\u00e9e par des affam\u00e9s, Qui viennent l&#8217;enlever jusque dans les \u00e9pines, Et ses biens sont engloutis par des hommes alt\u00e9r\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le malheur ne sort pas de la poussi\u00e8re, Et la souffrance ne germe pas du sol;<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;homme na\u00eet pour souffrir, Comme l&#8217;\u00e9tincelle pour voler.<\/td><\/tr><tr><td>8 Pour moi, j&#8217;aurais recours \u00e0 Dieu, Et c&#8217;est \u00e0 Dieu que j&#8217;exposerais ma cause.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;<\/td><\/tr><tr><td>10 Il r\u00e9pand la pluie sur la terre, Et envoie l&#8217;eau sur les campagnes;<\/td><\/tr><tr><td>11 Il rel\u00e8ve les humbles, Et d\u00e9livre les afflig\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>12 Il an\u00e9antit les projets des hommes rus\u00e9s, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;<\/td><\/tr><tr><td>13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renvers\u00e9s:<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils rencontrent les t\u00e9n\u00e8bres au milieu du jour, Ils t\u00e2tonnent en plein midi comme dans la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi Dieu prot\u00e8ge le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;<\/td><\/tr><tr><td>16 Et l&#8217;esp\u00e9rance soutient le malheureux, Mais l&#8217;iniquit\u00e9 ferme la bouche.<\/td><\/tr><tr><td>17 Heureux l&#8217;homme que Dieu ch\u00e2tie! Ne m\u00e9prise pas la correction du Tout-Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main gu\u00e9rit.<\/td><\/tr><tr><td>19 Six fois il te d\u00e9livrera de l&#8217;angoisse, Et sept fois le mal ne t&#8217;atteindra pas.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu seras \u00e0 l&#8217;abri du fl\u00e9au de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la d\u00e9vastation.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tu te riras de la d\u00e9vastation comme de la famine, Et tu n&#8217;auras pas \u00e0 redouter les b\u00eates de la terre;<\/td><\/tr><tr><td>23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les b\u00eates de la terre seront en paix avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,<\/td><\/tr><tr><td>25 Tu verras ta post\u00e9rit\u00e9 s&#8217;accro\u00eetre, Et tes rejetons se multiplier comme l&#8217;herbe des champs.<\/td><\/tr><tr><td>26 Tu entreras au s\u00e9pulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.<\/td><\/tr><tr><td>27 Voil\u00e0 ce que nous avons reconnu, voil\u00e0 ce qui est; A toi d&#8217;entendre et de mettre \u00e0 profit.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Oh! s&#8217;il \u00e9tait possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamit\u00e9s \u00e9taient sur la balance,<\/td><\/tr><tr><td>3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voil\u00e0 pourquoi mes paroles vont jusqu&#8217;\u00e0 la folie!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car les fl\u00e8ches du Tout-Puissant m&#8217;ont perc\u00e9, Et mon \u00e2me en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;\u00e2ne sauvage crie-t-il aupr\u00e8s de l&#8217;herbe tendre? Le boeuf mugit-il aupr\u00e8s de son fourrage?<\/td><\/tr><tr><td>6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d&#8217;un oeuf?<\/td><\/tr><tr><td>7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C&#8217;est l\u00e0 ma nourriture, si d\u00e9go\u00fbtante soit-elle!<\/td><\/tr><tr><td>8 Puisse mon voeu s&#8217;accomplir, Et Dieu veuille r\u00e9aliser mon esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td>9 Qu&#8217;il plaise \u00e0 Dieu de m&#8217;\u00e9craser, Qu&#8217;il \u00e9tende sa main et qu&#8217;il m&#8217;ach\u00e8ve!<\/td><\/tr><tr><td>10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m&#8217;accable: Jamais je n&#8217;ai transgress\u00e9 les ordres du Saint.<\/td><\/tr><tr><td>11 Pourquoi esp\u00e9rer quand je n&#8217;ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?<\/td><\/tr><tr><td>12 Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d&#8217;airain?<\/td><\/tr><tr><td>13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n&#8217;est-il pas loin de moi?<\/td><\/tr><tr><td>14 Celui qui souffre a droit \u00e0 la compassion de son ami, M\u00eame quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mes fr\u00e8res sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les gla\u00e7ons en troublent le cours, La neige s&#8217;y pr\u00e9cipite;<\/td><\/tr><tr><td>17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure \u00e0 sec.<\/td><\/tr><tr><td>18 Les caravanes se d\u00e9tournent de leur chemin, S&#8217;enfoncent dans le d\u00e9sert, et p\u00e9rissent.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les caravanes de Th\u00e9ma fixent le regard, Les voyageurs de S\u00e9ba sont pleins d&#8217;espoir;<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils sont honteux d&#8217;avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ainsi, vous \u00eates comme si vous n&#8217;existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!<\/td><\/tr><tr><td>22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des pr\u00e9sents avec vos biens,<\/td><\/tr><tr><td>23 D\u00e9livrez-moi de la main de l&#8217;ennemi, Rachetez-moi de la main des m\u00e9chants?<\/td><\/tr><tr><td>24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>25 Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?<\/td><\/tr><tr><td>26 Voulez-vous donc bl\u00e2mer ce que j&#8217;ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d&#8217;un d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>27 Vous accablez un orphelin, Vous pers\u00e9cutez votre ami.<\/td><\/tr><tr><td>28 Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?<\/td><\/tr><tr><td>29 Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.<\/td><\/tr><tr><td>30 Y a-t-il de l&#8217;iniquit\u00e9 sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le sort de l&#8217;homme sur la terre est celui d&#8217;un soldat, Et ses jours sont ceux d&#8217;un mercenaire.<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme l&#8217;esclave soupire apr\u00e8s l&#8217;ombre, Comme l&#8217;ouvrier attend son salaire,<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi j&#8217;ai pour partage des mois de douleur, J&#8217;ai pour mon lot des nuits de souffrance.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je me couche, et je dis: Quand me l\u00e8verai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasi\u00e9 d&#8217;agitations jusqu&#8217;au point du jour.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon corps se couvre de vers et d&#8217;une cro\u00fbte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s&#8217;\u00e9vanouissent: plus d&#8217;esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td>7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.<\/td><\/tr><tr><td>9 Comme la nu\u00e9e se dissipe et s&#8217;en va, Celui qui descend au s\u00e9jour des morts ne remontera pas;<\/td><\/tr><tr><td>10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu&#8217;il habitait ne le conna\u00eetra plus.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l&#8217;angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l&#8217;amertume de mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu \u00e9tablisses des gardes autour de moi?<\/td><\/tr><tr><td>13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est alors que tu m&#8217;effraies par des songes, Que tu m&#8217;\u00e9pouvantes par des visions.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ah! je voudrais \u00eatre \u00e9trangl\u00e9! Je voudrais la mort plut\u00f4t que ces os!<\/td><\/tr><tr><td>16 Je les m\u00e9prise! je ne vivrai pas toujours. Laisse-moi, car ma vie n&#8217;est qu&#8217;un souffle.<\/td><\/tr><tr><td>17 Qu&#8217;est-ce que l&#8217;homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde \u00e0 lui,<\/td><\/tr><tr><td>18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l&#8217;\u00e9prouves \u00e0 tous les instants?<\/td><\/tr><tr><td>19 Quand cesseras-tu d&#8217;avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d&#8217;avaler ma salive?<\/td><\/tr><tr><td>20 Si j&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9, qu&#8217;ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte \u00e0 tes traits? Pourquoi me rendre \u00e0 charge \u00e0 moi-m\u00eame?<\/td><\/tr><tr><td>21 Que ne pardonnes-tu mon p\u00e9ch\u00e9, Et que n&#8217;oublies-tu mon iniquit\u00e9? Car je vais me coucher dans la poussi\u00e8re; Tu me chercheras, et je ne serai plus.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Jusqu&#8217;\u00e0 quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent imp\u00e9tueux?<\/td><\/tr><tr><td>3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?<\/td><\/tr><tr><td>4 Si tes fils ont p\u00e9ch\u00e9 contre lui, Il les a livr\u00e9s \u00e0 leur p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais toi, si tu as recours \u00e0 Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;<\/td><\/tr><tr><td>6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur \u00e0 ton innocente demeure;<\/td><\/tr><tr><td>7 Ton ancienne prosp\u00e9rit\u00e9 semblera peu de chose, Celle qui t&#8217;est r\u00e9serv\u00e9e sera bien plus grande.<\/td><\/tr><tr><td>8 Interroge ceux des g\u00e9n\u00e9rations pass\u00e9es, Sois attentif \u00e0 l&#8217;exp\u00e9rience de leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car nous sommes d&#8217;hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu&#8217;une ombre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils t&#8217;instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:<\/td><\/tr><tr><td>11 Le jonc cro\u00eet-il sans marais? Le roseau cro\u00eet-il sans humidit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>12 Encore vert et sans qu&#8217;on le coupe, Il s\u00e8che plus vite que toutes les herbes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi arrive-t-il \u00e0 tous ceux qui oublient Dieu, Et l&#8217;esp\u00e9rance de l&#8217;impie p\u00e9rira.<\/td><\/tr><tr><td>14 Son assurance est bris\u00e9e, Son soutien est une toile d&#8217;araign\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il s&#8217;appuie sur sa maison, et elle n&#8217;est pas ferme; Il s&#8217;y cramponne, et elle ne r\u00e9siste pas.<\/td><\/tr><tr><td>16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il \u00e9tend ses rameaux sur son jardin,<\/td><\/tr><tr><td>17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il p\u00e9n\u00e8tre jusque dans les murailles;<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;arrache-t-on du lieu qu&#8217;il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t&#8217;ai point connu!<\/td><\/tr><tr><td>19 Telles sont les d\u00e9lices que ses voies lui procurent. Puis sur le m\u00eame sol d&#8217;autres s&#8217;\u00e9l\u00e8vent apr\u00e8s lui.<\/td><\/tr><tr><td>20 Non, Dieu ne rejette point l&#8217;homme int\u00e8gre, Et il ne prot\u00e8ge point les m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes l\u00e8vres de chants d&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des m\u00e9chants dispara\u00eetra.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Je sais bien qu&#8217;il en est ainsi; Comment l&#8217;homme serait-il juste devant Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>3 S&#8217;il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait r\u00e9pondre \u00e0 une seule.<\/td><\/tr><tr><td>4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui r\u00e9sisterait impun\u00e9ment?<\/td><\/tr><tr><td>5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont \u00e9branl\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il commande au soleil, et le soleil ne para\u00eet pas; Il met un sceau sur les \u00e9toiles.<\/td><\/tr><tr><td>8 Seul, il \u00e9tend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il a cr\u00e9\u00e9 la Grande Ourse, l&#8217;Orion et les Pl\u00e9iades, Et les \u00e9toiles des r\u00e9gions australes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici, il passe pr\u00e8s de moi, et je ne le vois pas, Il s&#8217;en va, et je ne l&#8217;aper\u00e7ois pas.<\/td><\/tr><tr><td>12 S&#8217;il enl\u00e8ve, qui s&#8217;y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>13 Dieu ne retire point sa col\u00e8re; Sous lui s&#8217;inclinent les appuis de l&#8217;orgueil.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et moi, comment lui r\u00e9pondre? Quelles paroles choisir?<\/td><\/tr><tr><td>15 Quand je serais juste, je ne r\u00e9pondrais pas; Je ne puis qu&#8217;implorer mon juge.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et quand il m&#8217;exaucerait, si je l&#8217;invoque, Je ne croirais pas qu&#8217;il e\u00fbt \u00e9cout\u00e9 ma voix,<\/td><\/tr><tr><td>17 Lui qui m&#8217;assaille comme par une temp\u00eate, Qui multiplie sans raison mes blessures,<\/td><\/tr><tr><td>18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d&#8217;amertume.<\/td><\/tr><tr><td>19 Recourir \u00e0 la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera compara\u00eetre?<\/td><\/tr><tr><td>20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me d\u00e9clarera coupable.<\/td><\/tr><tr><td>21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas \u00e0 la vie, Je m\u00e9prise mon existence.<\/td><\/tr><tr><td>22 Qu&#8217;importe apr\u00e8s tout? Car, j&#8217;ose le dire, Il d\u00e9truit l&#8217;innocent comme le coupable.<\/td><\/tr><tr><td>23 Si du moins le fl\u00e9au donnait soudain la mort! Mais il se rit des \u00e9preuves de l&#8217;innocent.<\/td><\/tr><tr><td>24 La terre est livr\u00e9e aux mains de l&#8217;impie; Il voile la face des juges. Si ce n&#8217;est pas lui, qui est-ce donc?<\/td><\/tr><tr><td>25 Mes jours sont plus rapides qu&#8217;un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;<\/td><\/tr><tr><td>26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l&#8217;aigle qui fond sur sa proie.<\/td><\/tr><tr><td>27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,<\/td><\/tr><tr><td>28 Je suis effray\u00e9 de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.<\/td><\/tr><tr><td>29 Je serai jug\u00e9 coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?<\/td><\/tr><tr><td>30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,<\/td><\/tr><tr><td>31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes v\u00eatements m&#8217;auraient en horreur.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il n&#8217;est pas un homme comme moi, pour que je lui r\u00e9ponde, Pour que nous allions ensemble en justice.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il n&#8217;y a pas entre nous d&#8217;arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.<\/td><\/tr><tr><td>34 Qu&#8217;il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;<\/td><\/tr><tr><td>35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point \u00e0 moi-m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon \u00e2me est d\u00e9go\u00fbt\u00e9e de la vie! Je donnerai cours \u00e0 ma plainte, Je parlerai dans l&#8217;amertume de mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je dis \u00e0 Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends \u00e0 partie!<\/td><\/tr><tr><td>3 Te para\u00eet-il bien de maltraiter, De repousser l&#8217;ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des m\u00e9chants?<\/td><\/tr><tr><td>4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?<\/td><\/tr><tr><td>5 Tes jours sont-ils comme les jours de l&#8217;homme, Et tes ann\u00e9es comme ses ann\u00e9es,<\/td><\/tr><tr><td>6 Pour que tu recherches mon iniquit\u00e9, Pour que tu t&#8217;enqui\u00e8res de mon p\u00e9ch\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me d\u00e9livrer de ta main?<\/td><\/tr><tr><td>8 Tes mains m&#8217;ont form\u00e9, elles m&#8217;ont cr\u00e9\u00e9, Elles m&#8217;ont fait tout entier. Et tu me d\u00e9truirais!<\/td><\/tr><tr><td>9 Souviens-toi que tu m&#8217;as fa\u00e7onn\u00e9 comme de l&#8217;argile; Voudrais-tu de nouveau me r\u00e9duire en poussi\u00e8re?<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne m&#8217;as-tu pas coul\u00e9 comme du lait? Ne m&#8217;as-tu pas caill\u00e9 comme du fromage?<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu m&#8217;as rev\u00eatu de peau et de chair, Tu m&#8217;as tiss\u00e9 d&#8217;os et de nerfs;<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu m&#8217;as accord\u00e9 ta gr\u00e2ce avec la vie, Tu m&#8217;as conserv\u00e9 par tes soins et sous ta garde.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici n\u00e9anmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as r\u00e9solu en toi-m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td>14 Si je p\u00e8che, tu m&#8217;observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Suis-je coupable, malheur \u00e0 moi! Suis-je innocent, je n&#8217;ose lever la t\u00eate, Rassasi\u00e9 de honte et absorb\u00e9 dans ma mis\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et si j&#8217;ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tu m&#8217;opposes de nouveaux t\u00e9moins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m&#8217;assailles d&#8217;une succession de calamit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>18 Pourquoi m&#8217;as-tu fait sortir du sein de ma m\u00e8re? Je serais mort, et aucun oeil ne m&#8217;aurait vu;<\/td><\/tr><tr><td>19 Je serais comme si je n&#8217;eusse pas exist\u00e9, Et j&#8217;aurais pass\u00e9 du ventre de ma m\u00e8re au s\u00e9pulcre.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu&#8217;il me laisse, Qu&#8217;il se retire de moi, et que je respire un peu,<\/td><\/tr><tr><td>21 Avant que je m&#8217;en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des t\u00e9n\u00e8bres et de l&#8217;ombre de la mort,<\/td><\/tr><tr><td>22 Pays d&#8217;une obscurit\u00e9 profonde, O\u00f9 r\u00e8gnent l&#8217;ombre de la mort et la confusion, Et o\u00f9 la lumi\u00e8re est semblable aux t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de r\u00e9ponse, Et suffira-t-il d&#8217;\u00eatre un discoureur pour avoir raison?<\/td><\/tr><tr><td>3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu dis: Ma mani\u00e8re de voir est juste, Et je suis pur \u00e0 tes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Oh! si Dieu voulait parler, S&#8217;il ouvrait les l\u00e8vres pour te r\u00e9pondre,<\/td><\/tr><tr><td>6 Et s&#8217;il te r\u00e9v\u00e9lait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu&#8217;il ne te traite pas selon ton iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Pr\u00e9tends-tu sonder les pens\u00e9es de Dieu, Parvenir \u00e0 la connaissance parfaite du Tout-Puissant?<\/td><\/tr><tr><td>8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le s\u00e9jour des morts: que sauras-tu?<\/td><\/tr><tr><td>9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.<\/td><\/tr><tr><td>10 S&#8217;il passe, s&#8217;il saisit, S&#8217;il tra\u00eene \u00e0 son tribunal, qui s&#8217;y opposera?<\/td><\/tr><tr><td>11 Car il conna\u00eet les vicieux, Il voit facilement les coupables.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;homme, au contraire, a l&#8217;intelligence d&#8217;un fou, Il est n\u00e9 comme le petit d&#8217;un \u00e2ne sauvage.<\/td><\/tr><tr><td>13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,<\/td><\/tr><tr><td>14 Eloigne-toi de l&#8217;iniquit\u00e9, Et ne laisse pas habiter l&#8217;injustice sous ta tente.<\/td><\/tr><tr><td>15 Alors tu l\u00e8veras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t&#8217;en souviendras comme des eaux \u00e9coul\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tes jours auront plus d&#8217;\u00e9clat que le soleil \u00e0 son midi, Tes t\u00e9n\u00e8bres seront comme la lumi\u00e8re du matin,<\/td><\/tr><tr><td>18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en s\u00fbret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais les yeux des m\u00e9chants seront consum\u00e9s; Pour eux point de refuge; La mort, voil\u00e0 leur esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 On dirait, en v\u00e9rit\u00e9, que le genre humain c&#8217;est vous, Et qu&#8217;avec vous doit mourir la sagesse.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai tout aussi bien que vous de l&#8217;intelligence, moi, Je ne vous suis point inf\u00e9rieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?<\/td><\/tr><tr><td>4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j&#8217;implore le secours de Dieu; Le juste, l&#8217;innocent, un objet de raillerie!<\/td><\/tr><tr><td>5 Au malheur le m\u00e9pris! c&#8217;est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est r\u00e9serv\u00e9 le m\u00e9pris.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y a paix sous la tente des pillards, S\u00e9curit\u00e9 pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.<\/td><\/tr><tr><td>7 Interroge les b\u00eates, elles t&#8217;instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l&#8217;apprendront;<\/td><\/tr><tr><td>8 Parle \u00e0 la terre, elle t&#8217;instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.<\/td><\/tr><tr><td>9 Qui ne reconna\u00eet chez eux la preuve Que la main de l&#8217;Eternel a fait toutes choses?<\/td><\/tr><tr><td>10 Il tient dans sa main l&#8217;\u00e2me de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?<\/td><\/tr><tr><td>12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>13 En Dieu r\u00e9sident la sagesse et la puissance. Le conseil et l&#8217;intelligence lui appartiennent.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ce qu&#8217;il renverse ne sera point reb\u00e2ti, Celui qu&#8217;il enferme ne sera point d\u00e9livr\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il retient les eaux et tout se dess\u00e8che; Il les l\u00e2che, et la terre en est d\u00e9vast\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il poss\u00e8de la force et la prudence; Il ma\u00eetrise celui qui s&#8217;\u00e9gare ou fait \u00e9garer les autres.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il emm\u00e8ne captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il d\u00e9lie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il emm\u00e8ne captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il \u00f4te la parole \u00e0 ceux qui ont de l&#8217;assurance; Il prive de jugement les vieillards.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il verse le m\u00e9pris sur les grands; Il rel\u00e2che la ceinture des forts.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il met \u00e0 d\u00e9couvert ce qui est cach\u00e9 dans les t\u00e9n\u00e8bres, Il produit \u00e0 la lumi\u00e8re l&#8217;ombre de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il donne de l&#8217;accroissement aux nations, et il les an\u00e9antit; Il les \u00e9tend au loin, et il les ram\u00e8ne dans leurs limites.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il enl\u00e8ve l&#8217;intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les d\u00e9serts sans chemin;<\/td><\/tr><tr><td>25 Ils t\u00e2tonnent dans les t\u00e9n\u00e8bres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l&#8217;a entendu et y a pris garde.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inf\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>4 Car vous, vous n&#8217;imaginez que des fausset\u00e9s, Vous \u00eates tous des m\u00e9decins de n\u00e9ant.<\/td><\/tr><tr><td>5 Que n&#8217;avez-vous gard\u00e9 le silence? Vous auriez pass\u00e9 pour avoir de la sagesse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ecoutez, je vous prie, ma d\u00e9fense, Et soyez attentifs \u00e0 la r\u00e9plique de mes l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir all\u00e9guerez-vous des fausset\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>8 Voulez-vous avoir \u00e9gard \u00e0 sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>9 S&#8217;il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?<\/td><\/tr><tr><td>10 Certainement il vous condamnera, Si vous n&#8217;agissez en secret que par \u00e9gard pour sa personne.<\/td><\/tr><tr><td>11 Sa majest\u00e9 ne vous \u00e9pouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?<\/td><\/tr><tr><td>12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.<\/td><\/tr><tr><td>13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m&#8217;en arrivera ce qu&#8217;il pourra.<\/td><\/tr><tr><td>14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J&#8217;exposerai plut\u00f4t ma vie.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici, il me tuera; je n&#8217;ai rien \u00e0 esp\u00e9rer; Mais devant lui je d\u00e9fendrai ma conduite.<\/td><\/tr><tr><td>16 Cela m\u00eame peut servir \u00e0 mon salut, Car un impie n&#8217;ose para\u00eetre en sa pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ecoutez, \u00e9coutez mes paroles, Pr\u00eatez l&#8217;oreille \u00e0 ce que je vais dire.<\/td><\/tr><tr><td>18 Me voici pr\u00eat \u00e0 plaider ma cause; Je sais que j&#8217;ai raison.<\/td><\/tr><tr><td>19 Quelqu&#8217;un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.<\/td><\/tr><tr><td>20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:<\/td><\/tr><tr><td>21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.<\/td><\/tr><tr><td>22 Puis appelle, et je r\u00e9pondrai, Ou si je parle, r\u00e9ponds-moi!<\/td><\/tr><tr><td>23 Quel est le nombre de mes iniquit\u00e9s et de mes p\u00e9ch\u00e9s? Fais-moi conna\u00eetre mes transgressions et mes p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?<\/td><\/tr><tr><td>25 Veux-tu frapper une feuille agit\u00e9e? Veux-tu poursuivre une paille dess\u00e9ch\u00e9e?<\/td><\/tr><tr><td>26 Pourquoi m&#8217;infliger d&#8217;am\u00e8res souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?<\/td><\/tr><tr><td>27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite \u00e0 mes pas,<\/td><\/tr><tr><td>28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un v\u00eatement que d\u00e9vore la teigne?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;homme n\u00e9 de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agit\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il na\u00eet, il est coup\u00e9 comme une fleur; Il fuit et dispara\u00eet comme une ombre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et c&#8217;est sur lui que tu as l&#8217;oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!<\/td><\/tr><tr><td>4 Comment d&#8217;un \u00eatre souill\u00e9 sortira-t-il un homme pur? Il n&#8217;en peut sortir aucun.<\/td><\/tr><tr><td>5 Si ses jours sont fix\u00e9s, si tu as compt\u00e9 ses mois, Si tu en as marqu\u00e9 le terme qu&#8217;il ne saurait franchir,<\/td><\/tr><tr><td>6 D\u00e9tourne de lui les regards, et donne-lui du rel\u00e2che, Pour qu&#8217;il ait au moins la joie du mercenaire \u00e0 la fin de sa journ\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>7 Un arbre a de l&#8217;esp\u00e9rance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;<\/td><\/tr><tr><td>8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussi\u00e8re,<\/td><\/tr><tr><td>9 Il reverdit \u00e0 l&#8217;approche de l&#8217;eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais l&#8217;homme meurt, et il perd sa force; L&#8217;homme expire, et o\u00f9 est-il?<\/td><\/tr><tr><td>11 Les eaux des lacs s&#8217;\u00e9vanouissent, Les fleuves tarissent et se dess\u00e8chent;<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi l&#8217;homme se couche et ne se rel\u00e8vera plus, Il ne se r\u00e9veillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.<\/td><\/tr><tr><td>13 Oh! si tu voulais me cacher dans le s\u00e9jour des morts, M&#8217;y tenir \u00e0 couvert jusqu&#8217;\u00e0 ce que ta col\u00e8re f\u00fbt pass\u00e9e, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!<\/td><\/tr><tr><td>14 Si l&#8217;homme une fois mort pouvait revivre, J&#8217;aurais de l&#8217;espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que mon \u00e9tat v\u00eent \u00e0 changer.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu appellerais alors, et je te r\u00e9pondrais, Tu languirais apr\u00e8s l&#8217;ouvrage de tes mains.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mais aujourd&#8217;hui tu comptes mes pas, Tu as l&#8217;oeil sur mes p\u00e9ch\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>17 Mes transgressions sont scell\u00e9es en un faisceau, Et tu imagines des iniquit\u00e9s \u00e0 ma charge.<\/td><\/tr><tr><td>18 La montagne s&#8217;\u00e9croule et p\u00e9rit, Le rocher dispara\u00eet de sa place,<\/td><\/tr><tr><td>19 La pierre est broy\u00e9e par les eaux, Et la terre emport\u00e9e par leur courant; Ainsi tu d\u00e9truis l&#8217;esp\u00e9rance de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu es sans cesse \u00e0 l&#8217;assaillir, et il s&#8217;en va; Tu le d\u00e9figures, puis tu le renvoies.<\/td><\/tr><tr><td>21 Que ses fils soient honor\u00e9s, il n&#8217;en sait rien; Qu&#8217;ils soient dans l&#8217;abaissement, il l&#8217;ignore.<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est pour lui seul qu&#8217;il \u00e9prouve de la douleur en son corps, C&#8217;est pour lui seul qu&#8217;il ressent de la tristesse en son \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 15<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eliphaz de Th\u00e9man prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Le sage r\u00e9pond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d&#8217;orient?<\/td><\/tr><tr><td>3 Est-ce par d&#8217;inutiles propos qu&#8217;il se d\u00e9fend? Est-ce par des discours qui ne servent \u00e0 rien?<\/td><\/tr><tr><td>4 Toi, tu d\u00e9truis m\u00eame la crainte de Dieu, Tu an\u00e9antis tout mouvement de pi\u00e9t\u00e9 devant Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ton iniquit\u00e9 dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rus\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ce n&#8217;est pas moi, c&#8217;est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes l\u00e8vres qui d\u00e9posent contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Es-tu n\u00e9 le premier des hommes? As-tu \u00e9t\u00e9 enfant\u00e9 avant les collines?<\/td><\/tr><tr><td>8 As-tu re\u00e7u les confidences de Dieu? As-tu d\u00e9rob\u00e9 la sagesse \u00e0 ton profit?<\/td><\/tr><tr><td>9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n&#8217;ayons pas?<\/td><\/tr><tr><td>10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton p\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre \u00e0 toi?<\/td><\/tr><tr><td>12 O\u00f9 ton coeur t&#8217;entra\u00eene-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?<\/td><\/tr><tr><td>13 Quoi! c&#8217;est contre Dieu que tu tournes ta col\u00e8re Et que ta bouche exhale de pareils discours!<\/td><\/tr><tr><td>14 Qu&#8217;est-ce que l&#8217;homme, pour qu&#8217;il soit pur? Celui qui est n\u00e9 de la femme peut-il \u00eatre juste?<\/td><\/tr><tr><td>15 Si Dieu n&#8217;a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,<\/td><\/tr><tr><td>16 Combien moins l&#8217;\u00eatre abominable et pervers, L&#8217;homme qui boit l&#8217;iniquit\u00e9 comme l&#8217;eau!<\/td><\/tr><tr><td>17 Je vais te parler, \u00e9coute-moi! Je raconterai ce que j&#8217;ai vu,<\/td><\/tr><tr><td>18 Ce que les sages ont fait conna\u00eetre, Ce qu&#8217;ils ont r\u00e9v\u00e9l\u00e9, l&#8217;ayant appris de leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul \u00e9tranger n&#8217;\u00e9tait encore venu.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le m\u00e9chant passe dans l&#8217;angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les ann\u00e9es qui sont le partage de l&#8217;impie.<\/td><\/tr><tr><td>21 La voix de la terreur retentit \u00e0 ses oreilles; Au sein de la paix, le d\u00e9vastateur va fondre sur lui;<\/td><\/tr><tr><td>22 Il n&#8217;esp\u00e8re pas \u00e9chapper aux t\u00e9n\u00e8bres, Il voit l&#8217;\u00e9p\u00e9e qui le menace;<\/td><\/tr><tr><td>23 Il court \u00e7\u00e0 et l\u00e0 pour chercher du pain, Il sait que le jour des t\u00e9n\u00e8bres l&#8217;attend.<\/td><\/tr><tr><td>24 La d\u00e9tresse et l&#8217;angoisse l&#8217;\u00e9pouvantent, Elles l&#8217;assaillent comme un roi pr\u00eat \u00e0 combattre;<\/td><\/tr><tr><td>25 Car il a lev\u00e9 la main contre Dieu, Il a brav\u00e9 le Tout-Puissant,<\/td><\/tr><tr><td>26 Il a eu l&#8217;audace de courir \u00e0 lui Sous le dos \u00e9pais de ses boucliers.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs charg\u00e9s d&#8217;embonpoint;<\/td><\/tr><tr><td>28 Et il habite des villes d\u00e9truites, Des maisons abandonn\u00e9es, Sur le point de tomber en ruines.<\/td><\/tr><tr><td>29 Il ne s&#8217;enrichira plus, sa fortune ne se rel\u00e8vera pas, Sa prosp\u00e9rit\u00e9 ne s&#8217;\u00e9tendra plus sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>30 Il ne pourra se d\u00e9rober aux t\u00e9n\u00e8bres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera p\u00e9rir par le souffle de sa bouche.<\/td><\/tr><tr><td>31 S&#8217;il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa r\u00e9compense.<\/td><\/tr><tr><td>32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il sera comme une vigne d\u00e9pouill\u00e9e de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.<\/td><\/tr><tr><td>34 La maison de l&#8217;impie deviendra st\u00e9rile, Et le feu d\u00e9vorera la tente de l&#8217;homme corrompu.<\/td><\/tr><tr><td>35 Il con\u00e7oit le mal et il enfante le mal, Il m\u00fbrit dans son sein des fruits qui le trompent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 16<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;ai souvent entendu pareilles choses; Vous \u00eates tous des consolateurs f\u00e2cheux.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand finiront ces discours en l&#8217;air? Pourquoi cette irritation dans tes r\u00e9ponses?<\/td><\/tr><tr><td>4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous \u00e9tiez \u00e0 ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la t\u00eate,<\/td><\/tr><tr><td>5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les l\u00e8vres pour vous soulager.<\/td><\/tr><tr><td>6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calm\u00e9es, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?<\/td><\/tr><tr><td>7 Maintenant, h\u00e9las! il m&#8217;a \u00e9puis\u00e9. Tu as ravag\u00e9 toute ma maison;<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu m&#8217;as saisi, pour t\u00e9moigner contre moi; Ma maigreur se l\u00e8ve, et m&#8217;accuse en face.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il me d\u00e9chire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m&#8217;attaque et me perce de son regard.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ouvrent la bouche pour me d\u00e9vorer, Ils m&#8217;insultent et me frappent les joues, Ils s&#8217;acharnent tous apr\u00e8s moi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Dieu me livre \u00e0 la merci des impies, Il me pr\u00e9cipite entre les mains des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>12 J&#8217;\u00e9tais tranquille, et il m&#8217;a secou\u00e9, Il m&#8217;a saisi par la nuque et m&#8217;a bris\u00e9, Il a tir\u00e9 sur moi comme \u00e0 un but.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ses traits m&#8217;environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans piti\u00e9, Il r\u00e9pand ma bile sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il me fait br\u00e8che sur br\u00e8che, Il fond sur moi comme un guerrier.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;ai cousu un sac sur ma peau; J&#8217;ai roul\u00e9 ma t\u00eate dans la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les pleurs ont alt\u00e9r\u00e9 mon visage; L&#8217;ombre de la mort est sur mes paupi\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je n&#8217;ai pourtant commis aucune violence, Et ma pri\u00e8re fut toujours pure.<\/td><\/tr><tr><td>18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!<\/td><\/tr><tr><td>19 D\u00e9j\u00e0 maintenant, mon t\u00e9moin est dans le ciel, Mon t\u00e9moin est dans les lieux \u00e9lev\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mes amis se jouent de moi; C&#8217;est Dieu que j&#8217;implore avec larmes.<\/td><\/tr><tr><td>21 Puisse-t-il donner \u00e0 l&#8217;homme raison contre Dieu, Et au fils de l&#8217;homme contre ses amis!<\/td><\/tr><tr><td>22 Car le nombre de mes ann\u00e9es touche \u00e0 son terme, Et je m&#8217;en irai par un sentier d&#8217;o\u00f9 je ne reviendrai pas.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 17<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon souffle se perd, Mes jours s&#8217;\u00e9teignent, Le s\u00e9pulcre m&#8217;attend.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je suis environn\u00e9 de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.<\/td><\/tr><tr><td>3 Sois aupr\u00e8s de toi-m\u00eame ma caution; Autrement, qui r\u00e9pondrait pour moi?<\/td><\/tr><tr><td>4 Car tu as ferm\u00e9 leur coeur \u00e0 l&#8217;intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.<\/td><\/tr><tr><td>5 On invite ses amis au partage du butin, Et l&#8217;on a des enfants dont les yeux se consument.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il m&#8217;a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de m\u00e9pris.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les hommes droits en sont stup\u00e9faits, Et l&#8217;innocent se soul\u00e8ve contre l&#8217;impie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le juste n\u00e9anmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais vous tous, revenez \u00e0 vos m\u00eames discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.<\/td><\/tr><tr><td>11 Quoi! mes jours sont pass\u00e9s, mes projets sont an\u00e9antis, Les projets qui remplissaient mon coeur.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et ils pr\u00e9tendent que la nuit c&#8217;est le jour, Que la lumi\u00e8re est proche quand les t\u00e9n\u00e8bres sont l\u00e0!<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est le s\u00e9jour des morts que j&#8217;attends pour demeure, C&#8217;est dans les t\u00e9n\u00e8bres que je dresserai ma couche;<\/td><\/tr><tr><td>14 Je crie \u00e0 la fosse: Tu es mon p\u00e8re! Et aux vers: Vous \u00eates ma m\u00e8re et ma soeur!<\/td><\/tr><tr><td>15 Mon esp\u00e9rance, o\u00f9 donc est-elle? Mon esp\u00e9rance, qui peut la voir?<\/td><\/tr><tr><td>16 Elle descendra vers les portes du s\u00e9jour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 18<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Quand mettrez-vous un terme \u00e0 ces discours? Ayez de l&#8217;intelligence, puis nous parlerons.<\/td><\/tr><tr><td>3 Pourquoi sommes-nous regard\u00e9s comme des b\u00eates? Pourquoi ne sommes-nous \u00e0 vos yeux que des brutes?<\/td><\/tr><tr><td>4 O toi qui te d\u00e9chires dans ta fureur, Faut-il, \u00e0 cause de toi, que la terre devienne d\u00e9serte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?<\/td><\/tr><tr><td>5 La lumi\u00e8re du m\u00e9chant s&#8217;\u00e9teindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.<\/td><\/tr><tr><td>6 La lumi\u00e8re s&#8217;obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s&#8217;\u00e9teindra.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ses pas assur\u00e9s seront \u00e0 l&#8217;\u00e9troit; Malgr\u00e9 ses efforts, il tombera.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,<\/td><\/tr><tr><td>9 Il est saisi au pi\u00e8ge par le talon, Et le filet s&#8217;empare de lui;<\/td><\/tr><tr><td>10 Le cordeau est cach\u00e9 dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.<\/td><\/tr><tr><td>11 Des terreurs l&#8217;assi\u00e8gent, l&#8217;entourent, Le poursuivent par derri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>12 La faim consume ses forces, La mis\u00e8re est \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les parties de sa peau sont l&#8217;une apr\u00e8s l&#8217;autre d\u00e9vor\u00e9es, Ses membres sont d\u00e9vor\u00e9s par le premier-n\u00e9 de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il est arrach\u00e9 de sa tente o\u00f9 il se croyait en s\u00fbret\u00e9, Il se tra\u00eene vers le roi des \u00e9pouvantements.<\/td><\/tr><tr><td>15 Nul des siens n&#8217;habite sa tente, Le soufre est r\u00e9pandu sur sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>16 En bas, ses racines se dess\u00e8chent; En haut, ses branches sont coup\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>17 Sa m\u00e9moire dispara\u00eet de la terre, Son nom n&#8217;est plus sur la face des champs.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il est pouss\u00e9 de la lumi\u00e8re dans les t\u00e9n\u00e8bres, Il est chass\u00e9 du monde.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il ne laisse ni descendants ni post\u00e9rit\u00e9 parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu&#8217;il habitait.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les g\u00e9n\u00e9rations \u00e0 venir seront \u00e9tonn\u00e9es de sa ruine, Et la g\u00e9n\u00e9ration pr\u00e9sente sera saisie d&#8217;effroi.<\/td><\/tr><tr><td>21 Point d&#8217;autre destin\u00e9e pour le m\u00e9chant, Point d&#8217;autre sort pour qui ne conna\u00eet pas Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 19<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Jusques \u00e0 quand affligerez-vous mon \u00e2me, Et m&#8217;\u00e9craserez-vous de vos discours?<\/td><\/tr><tr><td>3 Voil\u00e0 dix fois que vous m&#8217;outragez; N&#8217;avez-vous pas honte de m&#8217;\u00e9tourdir ainsi?<\/td><\/tr><tr><td>4 Si r\u00e9ellement j&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9, Seul j&#8217;en suis responsable.<\/td><\/tr><tr><td>5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous d\u00e9montrer que je suis coupable?<\/td><\/tr><tr><td>6 Sachez alors que c&#8217;est Dieu qui me poursuit, Et qui m&#8217;enveloppe de son filet.<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, je crie \u00e0 la violence, et nul ne r\u00e9pond; J&#8217;implore justice, et point de justice!<\/td><\/tr><tr><td>8 Il m&#8217;a ferm\u00e9 toute issue, et je ne puis passer; Il a r\u00e9pandu des t\u00e9n\u00e8bres sur mes sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il m&#8217;a d\u00e9pouill\u00e9 de ma gloire, Il a enlev\u00e9 la couronne de ma t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il m&#8217;a bris\u00e9 de toutes parts, et je m&#8217;en vais; Il a arrach\u00e9 mon esp\u00e9rance comme un arbre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il s&#8217;est enflamm\u00e9 de col\u00e8re contre moi, Il m&#8217;a trait\u00e9 comme l&#8217;un de ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont fray\u00e9 leur chemin jusqu&#8217;\u00e0 moi, Elles ont camp\u00e9es autour de ma tente.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il a \u00e9loign\u00e9 de moi mes fr\u00e8res, Et mes amis se sont d\u00e9tourn\u00e9s de moi;<\/td><\/tr><tr><td>14 Je suis abandonn\u00e9 de mes proches, Je suis oubli\u00e9 de mes intimes.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je suis un \u00e9tranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus \u00e0 leurs yeux qu&#8217;un inconnu.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;appelle mon serviteur, et il ne r\u00e9pond pas; Je le supplie de ma bouche, et c&#8217;est en vain.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mon humeur est \u00e0 charge \u00e0 ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je suis m\u00e9pris\u00e9 m\u00eame par des enfants; Si je me l\u00e8ve, je re\u00e7ois leurs insultes.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ceux que j&#8217;avais pour confidents m&#8217;ont en horreur, Ceux que j&#8217;aimais se sont tourn\u00e9s contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mes os sont attach\u00e9s \u00e0 ma peau et \u00e0 ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ayez piti\u00e9, ayez piti\u00e9 de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m&#8217;a frapp\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?<\/td><\/tr><tr><td>23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent \u00e9crites, Qu&#8217;elles fussent \u00e9crites dans un livre;<\/td><\/tr><tr><td>24 Je voudrais qu&#8217;avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours grav\u00e9es dans le roc.<\/td><\/tr><tr><td>25 Mais je sais que mon r\u00e9dempteur est vivant, Et qu&#8217;il se l\u00e8vera le dernier sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>26 Quand ma peau sera d\u00e9truite, il se l\u00e8vera; Quand je n&#8217;aurai plus de chair, je verrai Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d&#8217;un autre; Mon \u00e2me languit d&#8217;attente au dedans de moi.<\/td><\/tr><tr><td>28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.<\/td><\/tr><tr><td>29 Craignez pour vous le glaive: Les ch\u00e2timents par le glaive sont terribles! Et sachez qu&#8217;il y a un jugement.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 20<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Mes pens\u00e9es me forcent \u00e0 r\u00e9pondre, Et mon agitation ne peut se contenir.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai entendu des reproches qui m&#8217;outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la r\u00e9plique.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l&#8217;homme a \u00e9t\u00e9 plac\u00e9 sur la terre,<\/td><\/tr><tr><td>5 Le triomphe des m\u00e9chants a \u00e9t\u00e9 court, Et la joie de l&#8217;impie momentan\u00e9e?<\/td><\/tr><tr><td>6 Quand il s&#8217;\u00e9l\u00e8verait jusqu&#8217;aux cieux, Et que sa t\u00eate toucherait aux nues,<\/td><\/tr><tr><td>7 Il p\u00e9rira pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: O\u00f9 est-il?<\/td><\/tr><tr><td>8 Il s&#8217;envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il dispara\u00eetra comme une vision nocturne;<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu&#8217;il habitait ne l&#8217;apercevra plus.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu&#8217;il a pris par violence.<\/td><\/tr><tr><td>11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le mal \u00e9tait doux \u00e0 sa bouche, Il le cachait sous sa langue,<\/td><\/tr><tr><td>13 Il le savourait sans l&#8217;abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;<\/td><\/tr><tr><td>14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d&#8217;aspic.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il a suc\u00e9 du venin d&#8217;aspic, La langue de la vip\u00e8re le tuera.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il rendra ce qu&#8217;il a gagn\u00e9, et n&#8217;en profitera plus; Il restituera tout ce qu&#8217;il a pris, et n&#8217;en jouira plus.<\/td><\/tr><tr><td>19 Car il a opprim\u00e9, d\u00e9laiss\u00e9 les pauvres, Il a ruin\u00e9 des maisons et ne les a pas r\u00e9tablies.<\/td><\/tr><tr><td>20 Son avidit\u00e9 n&#8217;a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu&#8217;il avait de plus cher.<\/td><\/tr><tr><td>21 Rien n&#8217;\u00e9chappait \u00e0 sa voracit\u00e9; Mais son bien-\u00eatre ne durera pas.<\/td><\/tr><tr><td>22 Au milieu de l&#8217;abondance il sera dans la d\u00e9tresse; La main de tous les mis\u00e9rables se l\u00e8vera sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa col\u00e8re, Et le rassasiera par une pluie de traits.<\/td><\/tr><tr><td>24 S&#8217;il \u00e9chappe aux armes de fer, L&#8217;arc d&#8217;airain le transpercera.<\/td><\/tr><tr><td>25 Il arrache de son corps le trait, Qui \u00e9tincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>26 Toutes les calamit\u00e9s sont r\u00e9serv\u00e9es \u00e0 ses tr\u00e9sors; Il sera consum\u00e9 par un feu que n&#8217;allumera point l&#8217;homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la p\u00e2ture.<\/td><\/tr><tr><td>27 Les cieux d\u00e9voileront son iniquit\u00e9, Et la terre s&#8217;\u00e9l\u00e8vera contre lui.<\/td><\/tr><tr><td>28 Les revenus de sa maison seront emport\u00e9s, Ils dispara\u00eetront au jour de la col\u00e8re de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>29 Telle est la part que Dieu r\u00e9serve au m\u00e9chant, Tel est l&#8217;h\u00e9ritage que Dieu lui destine.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 21<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoutez, \u00e9coutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.<\/td><\/tr><tr><td>3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j&#8217;aurai parl\u00e9, tu pourras te moquer.<\/td><\/tr><tr><td>4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon \u00e2me ne serait-elle pas impatiente?<\/td><\/tr><tr><td>5 Regardez-moi, soyez \u00e9tonn\u00e9s, Et mettez la main sur la bouche.<\/td><\/tr><tr><td>6 Quand j&#8217;y pense, cela m&#8217;\u00e9pouvante, Et un tremblement saisit mon corps.<\/td><\/tr><tr><td>7 Pourquoi les m\u00e9chants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accro\u00eetre leur force?<\/td><\/tr><tr><td>8 Leur post\u00e9rit\u00e9 s&#8217;affermit avec eux et en leur pr\u00e9sence, Leurs rejetons prosp\u00e8rent sous leurs yeux.<\/td><\/tr><tr><td>9 Dans leurs maisons r\u00e8gne la paix, sans m\u00e9lange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.<\/td><\/tr><tr><td>10 Leurs taureaux sont vigoureux et f\u00e9conds, Leurs g\u00e9nisses con\u00e7oivent et n&#8217;avortent point.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs \u00e9bats.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se r\u00e9jouissent au son du chalumeau.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils disaient pourtant \u00e0 Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas conna\u00eetre tes voies.<\/td><\/tr><tr><td>15 Qu&#8217;est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous \u00e0 lui adresser nos pri\u00e8res?<\/td><\/tr><tr><td>16 Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur?Loin de moi le conseil des m\u00e9chants!<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s&#8217;\u00e9teigne, Que la mis\u00e8re fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa col\u00e8re,<\/td><\/tr><tr><td>18 Qu&#8217;ils soient comme la paille emport\u00e9e par le vent, Comme la balle enlev\u00e9e par le tourbillon?<\/td><\/tr><tr><td>19 Est-ce pour les fils que Dieu r\u00e9serve le ch\u00e2timent du p\u00e8re? Mais c&#8217;est lui que Dieu devrait punir, pour qu&#8217;il le sente;<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C&#8217;est lui qui devrait boire la col\u00e8re du Tout-Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car, que lui importe sa maison apr\u00e8s lui, Quand le nombre de ses mois est achev\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>22 Est-ce \u00e0 Dieu qu&#8217;on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits c\u00e9lestes?<\/td><\/tr><tr><td>23 L&#8217;un meurt au sein du bien-\u00eatre, De la paix et du bonheur,<\/td><\/tr><tr><td>24 Les flancs charg\u00e9s de graisse Et la moelle des os remplie de s\u00e8ve;<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;autre meurt, l&#8217;amertume dans l&#8217;\u00e2me, Sans avoir joui d&#8217;aucun bien.<\/td><\/tr><tr><td>26 Et tous deux se couchent dans la poussi\u00e8re, Tous deux deviennent la p\u00e2ture des vers.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je sais bien quelles sont vos pens\u00e9es, Quels jugements iniques vous portez sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>28 Vous dites: O\u00f9 est la maison de l&#8217;homme puissant? O\u00f9 est la tente qu&#8217;habitaient les impies?<\/td><\/tr><tr><td>29 Mais quoi! n&#8217;avez-vous point interrog\u00e9 les voyageurs, Et voulez-vous m\u00e9conna\u00eetre ce qu&#8217;ils prouvent?<\/td><\/tr><tr><td>30 Au jour du malheur, le m\u00e9chant est \u00e9pargn\u00e9; Au jour de la col\u00e8re, il \u00e9chappe.<\/td><\/tr><tr><td>31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu&#8217;il a fait?<\/td><\/tr><tr><td>32 Il est port\u00e9 dans un s\u00e9pulcre, Et il veille encore sur sa tombe.<\/td><\/tr><tr><td>33 Les mottes de la vall\u00e9e lui sont l\u00e9g\u00e8res; Et tous apr\u00e8s lui suivront la m\u00eame voie, Comme une multitude l&#8217;a d\u00e9j\u00e0 suivie.<\/td><\/tr><tr><td>34 Pourquoi donc m&#8217;offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos r\u00e9ponses n&#8217;est que perfidie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 22<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eliphaz de Th\u00e9man prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Un homme peut-il \u00eatre utile \u00e0 Dieu? Non; le sage n&#8217;est utile qu&#8217;\u00e0 lui-m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td>3 Si tu es juste, est-ce \u00e0 l&#8217;avantage du Tout-Puissant? Si tu es int\u00e8gre dans tes voies, qu&#8217;y gagne-t-il?<\/td><\/tr><tr><td>4 Est-ce par crainte de toi qu&#8217;il te ch\u00e2tie, Qu&#8217;il entre en jugement avec toi?<\/td><\/tr><tr><td>5 Ta m\u00e9chancet\u00e9 n&#8217;est-elle pas grande? Tes iniquit\u00e9s ne sont-elles pas infinies?<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu enlevais sans motif des gages \u00e0 tes fr\u00e8res, Tu privais de leurs v\u00eatements ceux qui \u00e9taient nus;<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu ne donnais point d&#8217;eau \u00e0 l&#8217;homme alt\u00e9r\u00e9, Tu refusais du pain \u00e0 l&#8217;homme affam\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le pays \u00e9tait au plus fort, Et le puissant s&#8217;y \u00e9tablissait.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu renvoyais les veuves \u00e0 vide; Les bras des orphelins \u00e9taient bris\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pour cela que tu es entour\u00e9 de pi\u00e8ges, Et que la terreur t&#8217;a saisi tout \u00e0 coup.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ne vois-tu donc pas ces t\u00e9n\u00e8bres, Ces eaux d\u00e9bord\u00e9es qui t&#8217;envahissent?<\/td><\/tr><tr><td>12 Dieu n&#8217;est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des \u00e9toiles, comme il est \u00e9lev\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>13 Et tu dis: Qu&#8217;est-ce que Dieu sait? Peut-il juger \u00e0 travers l&#8217;obscurit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>14 Les nu\u00e9es l&#8217;enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la vo\u00fbte des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Eh quoi! tu voudrais prendre l&#8217;ancienne route Qu&#8217;ont suivie les hommes d&#8217;iniquit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils ont \u00e9t\u00e9 emport\u00e9s avant le temps, Ils ont eu la dur\u00e9e d&#8217;un torrent qui s&#8217;\u00e9coule.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils disaient \u00e0 Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?<\/td><\/tr><tr><td>18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons.Loin de moi le conseil des m\u00e9chants!<\/td><\/tr><tr><td>19 Les justes, t\u00e9moins de leur chute, se r\u00e9jouiront, Et l&#8217;innocent se moquera d&#8217;eux:<\/td><\/tr><tr><td>20 Voil\u00e0 nos adversaires an\u00e9antis! Voil\u00e0 leurs richesses d\u00e9vor\u00e9es par le feu!<\/td><\/tr><tr><td>21 Attache-toi donc \u00e0 Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.<\/td><\/tr><tr><td>22 Re\u00e7ois de sa bouche l&#8217;instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.<\/td><\/tr><tr><td>23 Tu seras r\u00e9tabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu \u00e9loignes l&#8217;iniquit\u00e9 de ta tente.<\/td><\/tr><tr><td>24 Jette l&#8217;or dans la poussi\u00e8re, L&#8217;or d&#8217;Ophir parmi les cailloux des torrents;<\/td><\/tr><tr><td>25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.<\/td><\/tr><tr><td>26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes d\u00e9lices, Tu \u00e9l\u00e8veras vers Dieu ta face;<\/td><\/tr><tr><td>27 Tu le prieras, et il t&#8217;exaucera, Et tu accompliras tes voeux.<\/td><\/tr><tr><td>28 A tes r\u00e9solutions r\u00e9pondra le succ\u00e8s; Sur tes sentiers brillera la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>29 Vienne l&#8217;humiliation, tu prieras pour ton rel\u00e8vement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.<\/td><\/tr><tr><td>30 Il d\u00e9livrera m\u00eame le coupable, Qui devra son salut \u00e0 la puret\u00e9 de tes mains.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 23<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Maintenant encore ma plainte est une r\u00e9volte, Mais la souffrance \u00e9touffe mes soupirs.<\/td><\/tr><tr><td>3 Oh! si je savais o\u00f9 le trouver, Si je pouvais arriver jusqu&#8217;\u00e0 son tr\u00f4ne,<\/td><\/tr><tr><td>4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d&#8217;arguments,<\/td><\/tr><tr><td>5 Je conna\u00eetrais ce qu&#8217;il peut avoir \u00e0 r\u00e9pondre, Je verrais ce qu&#8217;il peut avoir \u00e0 me dire.<\/td><\/tr><tr><td>6 Emploierait-il toute sa force \u00e0 me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m&#8217;\u00e9couter?<\/td><\/tr><tr><td>7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais, si je vais \u00e0 l&#8217;orient, il n&#8217;y est pas; Si je vais \u00e0 l&#8217;occident, je ne le trouve pas;<\/td><\/tr><tr><td>9 Est-il occup\u00e9 au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le d\u00e9couvrir.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il sait n\u00e9anmoins quelle voie j&#8217;ai suivie; Et, s&#8217;il m&#8217;\u00e9prouvait, je sortirais pur comme l&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mon pied s&#8217;est attach\u00e9 \u00e0 ses pas; J&#8217;ai gard\u00e9 sa voie, et je ne m&#8217;en suis point d\u00e9tourn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je n&#8217;ai pas abandonn\u00e9 les commandements de ses l\u00e8vres; J&#8217;ai fait plier ma volont\u00e9 aux paroles de sa bouche.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais sa r\u00e9solution est arr\u00eat\u00e9e; qui s&#8217;y opposera? Ce que son \u00e2me d\u00e9sire, il l&#8217;ex\u00e9cute.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il accomplira donc ses desseins \u00e0 mon \u00e9gard, Et il en concevra bien d&#8217;autres encore.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voil\u00e0 pourquoi sa pr\u00e9sence m&#8217;\u00e9pouvante; Quand j&#8217;y pense, j&#8217;ai peur de lui.<\/td><\/tr><tr><td>16 Dieu a bris\u00e9 mon courage, Le Tout-Puissant m&#8217;a rempli d&#8217;effroi.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car ce ne sont pas les t\u00e9n\u00e8bres qui m&#8217;an\u00e9antissent, Ce n&#8217;est pas l&#8217;obscurit\u00e9 dont je suis couvert.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 24<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en r\u00e9serve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?<\/td><\/tr><tr><td>2 On d\u00e9place les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait pa\u00eetre;<\/td><\/tr><tr><td>3 On enl\u00e8ve l&#8217;\u00e2ne de l&#8217;orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;<\/td><\/tr><tr><td>4 On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays \u00e0 se cacher.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et voici, comme les \u00e2nes sauvages du d\u00e9sert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n&#8217;ont que le d\u00e9sert pour trouver le pain de leurs enfants;<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l&#8217;impie;<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils passent la nuit dans la nudit\u00e9, sans v\u00eatement, Sans couverture contre le froid;<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils sont perc\u00e9s par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.<\/td><\/tr><tr><td>9 On arrache l&#8217;orphelin \u00e0 la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils vont tout nus, sans v\u00eatement, Ils sont affam\u00e9s, et ils portent les gerbes;<\/td><\/tr><tr><td>11 Dans les enclos de l&#8217;impie ils font de l&#8217;huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;<\/td><\/tr><tr><td>12 Dans les villes s&#8217;exhalent les soupirs des mourants, L&#8217;\u00e2me des bless\u00e9s jette des cris. Et Dieu ne prend pas garde \u00e0 ces infamies!<\/td><\/tr><tr><td>13 D&#8217;autres sont ennemis de la lumi\u00e8re, Ils n&#8217;en connaissent pas les voies, Ils n&#8217;en pratiquent pas les sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;assassin se l\u00e8ve au point du jour, Tue le pauvre et l&#8217;indigent, Et il d\u00e9robe pendant la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;oeil de l&#8217;adult\u00e8re \u00e9pie le cr\u00e9puscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.<\/td><\/tr><tr><td>16 La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enferm\u00e9s; Ils ne connaissent pas la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>17 Pour eux, le matin c&#8217;est l&#8217;ombre de la mort, Ils en \u00e9prouvent toutes les terreurs.<\/td><\/tr><tr><td>18 Eh quoi! l&#8217;impie est d&#8217;un poids l\u00e9ger sur la face des eaux, Il n&#8217;a sur la terre qu&#8217;une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!<\/td><\/tr><tr><td>19 Comme la s\u00e9cheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le s\u00e9jour des morts engloutit ceux qui p\u00e8chent!<\/td><\/tr><tr><td>20 Quoi! le sein maternel l&#8217;oublie, Les vers en font leurs d\u00e9lices, On ne se souvient plus de lui! L&#8217;impie est bris\u00e9 comme un arbre,<\/td><\/tr><tr><td>21 Lui qui d\u00e9pouille la femme st\u00e9rile et sans enfants, Lui qui ne r\u00e9pand aucun bienfait sur la veuve!<\/td><\/tr><tr><td>22 Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voil\u00e0 debout quand ils d\u00e9sesp\u00e9raient de la vie;<\/td><\/tr><tr><td>23 Il leur donne de la s\u00e9curit\u00e9 et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils se sont \u00e9lev\u00e9s; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coup\u00e9s comme la t\u00eate des \u00e9pis.<\/td><\/tr><tr><td>25 S&#8217;il n&#8217;en est pas ainsi, qui me d\u00e9mentira, Qui r\u00e9duira mes paroles \u00e0 n\u00e9ant?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 25<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 La puissance et la terreur appartiennent \u00e0 Dieu; Il fait r\u00e9gner la paix dans ses hautes r\u00e9gions.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ses arm\u00e9es ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumi\u00e8re ne se l\u00e8ve-t-elle pas?<\/td><\/tr><tr><td>4 Comment l&#8217;homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est n\u00e9 de la femme serait-il pur?<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, la lune m\u00eame n&#8217;est pas brillante, Et les \u00e9toiles ne sont pas pures \u00e0 ses yeux;<\/td><\/tr><tr><td>6 Combien moins l&#8217;homme, qui n&#8217;est qu&#8217;un ver, Le fils de l&#8217;homme, qui n&#8217;est qu&#8217;un vermisseau!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 26<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit la parole et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme tu sais bien venir en aide \u00e0 la faiblesse! Comme tu pr\u00eates secours au bras sans force!<\/td><\/tr><tr><td>3 Quels bons conseils tu donnes \u00e0 celui qui manque d&#8217;intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais para\u00eetre!<\/td><\/tr><tr><td>4 A qui s&#8217;adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t&#8217;inspire?<\/td><\/tr><tr><td>5 Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;<\/td><\/tr><tr><td>6 Devant lui le s\u00e9jour des morts est nu, L&#8217;ab\u00eeme n&#8217;a point de voile.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il \u00e9tend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le n\u00e9ant.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n&#8217;\u00e9clatent pas sous leur poids.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il couvre la face de son tr\u00f4ne, Il r\u00e9pand sur lui sa nu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il a trac\u00e9 un cercle \u00e0 la surface des eaux, Comme limite entre la lumi\u00e8re et les t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les colonnes du ciel s&#8217;\u00e9branlent, Et s&#8217;\u00e9tonnent \u00e0 sa menace.<\/td><\/tr><tr><td>12 Par sa force il soul\u00e8ve la mer, Par son intelligence il en brise l&#8217;orgueil.<\/td><\/tr><tr><td>13 Son souffle donne au ciel la s\u00e9r\u00e9nit\u00e9, Sa main transperce le serpent fuyard.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ce sont l\u00e0 les bords de ses voies, C&#8217;est le bruit l\u00e9ger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 27<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon \u00e2me d&#8217;amertume est vivant!<\/td><\/tr><tr><td>3 Aussi longtemps que j&#8217;aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,<\/td><\/tr><tr><td>4 Mes l\u00e8vres ne prononceront rien d&#8217;injuste, Ma langue ne dira rien de faux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Loin de moi la pens\u00e9e de vous donner raison! Jusqu&#8217;\u00e0 mon dernier soupir je d\u00e9fendrai mon innocence;<\/td><\/tr><tr><td>6 Je tiens \u00e0 me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.<\/td><\/tr><tr><td>7 Que mon ennemi soit comme le m\u00e9chant, Et mon adversaire comme l&#8217;impie!<\/td><\/tr><tr><td>8 Quelle esp\u00e9rance reste-t-il \u00e0 l&#8217;impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son \u00e2me?<\/td><\/tr><tr><td>9 Est-ce que Dieu \u00e9coute ses cris, Quand l&#8217;angoisse vient l&#8217;assaillir?<\/td><\/tr><tr><td>10 Fait-il du Tout-Puissant ses d\u00e9lices? Adresse-t-il en tout temps ses pri\u00e8res \u00e0 Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais vous les connaissez, et vous \u00eates d&#8217;accord; Pourquoi donc vous laisser aller \u00e0 de vaines pens\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici la part que Dieu r\u00e9serve au m\u00e9chant, L&#8217;h\u00e9ritage que le Tout-Puissant destine \u00e0 l&#8217;impie.<\/td><\/tr><tr><td>14 S&#8217;il a des fils en grand nombre, c&#8217;est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;<\/td><\/tr><tr><td>15 Ceux qui \u00e9chappent sont enterr\u00e9s par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.<\/td><\/tr><tr><td>16 S&#8217;il amasse l&#8217;argent comme la poussi\u00e8re, S&#8217;il entasse les v\u00eatements comme la boue,<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est lui qui entasse, mais c&#8217;est le juste qui se rev\u00eat, C&#8217;est l&#8217;homme int\u00e8gre qui a l&#8217;argent en partage.<\/td><\/tr><tr><td>18 Sa maison est comme celle que b\u00e2tit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il se couche riche, et il meurt d\u00e9pouill\u00e9; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l&#8217;enl\u00e8ve au milieu de la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le vent d&#8217;orient l&#8217;emporte, et il s&#8217;en va; Il l&#8217;arrache violemment de sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>22 Dieu lance sans piti\u00e9 des traits contre lui, Et le m\u00e9chant voudrait fuir pour les \u00e9viter.<\/td><\/tr><tr><td>23 On bat des mains \u00e0 sa chute, Et on le siffle \u00e0 son d\u00e9part.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 28<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il y a pour l&#8217;argent une mine d&#8217;o\u00f9 on le fait sortir, Et pour l&#8217;or un lieu d&#8217;o\u00f9 on l&#8217;extrait pour l&#8217;affiner;<\/td><\/tr><tr><td>2 Le fer se tire de la poussi\u00e8re, Et la pierre se fond pour produire l&#8217;airain.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;homme fait cesser les t\u00e9n\u00e8bres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cach\u00e9es dans l&#8217;obscurit\u00e9 et dans l&#8217;ombre de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il creuse un puits loin des lieux habit\u00e9s; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balanc\u00e9, loin des humains.<\/td><\/tr><tr><td>5 La terre, d&#8217;o\u00f9 sort le pain, Est boulevers\u00e9e dans ses entrailles comme par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l&#8217;on y trouve de la poudre d&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;oiseau de proie n&#8217;en conna\u00eet pas le sentier, L&#8217;oeil du vautour ne l&#8217;a point aper\u00e7u;<\/td><\/tr><tr><td>8 Les plus fiers animaux ne l&#8217;ont point foul\u00e9, Le lion n&#8217;y a jamais pass\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;<\/td><\/tr><tr><td>10 Il ouvre des tranch\u00e9es dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu&#8217;il y a de pr\u00e9cieux;<\/td><\/tr><tr><td>11 Il arr\u00eate l&#8217;\u00e9coulement des eaux, Et il produit \u00e0 la lumi\u00e8re ce qui est cach\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais la sagesse, o\u00f9 se trouve-t-elle? O\u00f9 est la demeure de l&#8217;intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;homme n&#8217;en conna\u00eet point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;ab\u00eeme dit: Elle n&#8217;est point en moi; Et la mer dit: Elle n&#8217;est point avec moi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Elle ne se donne pas contre de l&#8217;or pur, Elle ne s&#8217;ach\u00e8te pas au poids de l&#8217;argent;<\/td><\/tr><tr><td>16 Elle ne se p\u00e8se pas contre l&#8217;or d&#8217;Ophir, Ni contre le pr\u00e9cieux onyx, ni contre le saphir;<\/td><\/tr><tr><td>17 Elle ne peut se comparer \u00e0 l&#8217;or ni au verre, Elle ne peut s&#8217;\u00e9changer pour un vase d&#8217;or fin.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le corail et le cristal ne sont rien aupr\u00e8s d&#8217;elle: La sagesse vaut plus que les perles.<\/td><\/tr><tr><td>19 La topaze d&#8217;Ethiopie n&#8217;est point son \u00e9gale, Et l&#8217;or pur n&#8217;entre pas en balance avec elle.<\/td><\/tr><tr><td>20 D&#8217;o\u00f9 vient donc la sagesse? O\u00f9 est la demeure de l&#8217;intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>21 Elle est cach\u00e9e aux yeux de tout vivant, Elle est cach\u00e9e aux oiseaux du ciel.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.<\/td><\/tr><tr><td>23 C&#8217;est Dieu qui en sait le chemin, C&#8217;est lui qui en conna\u00eet la demeure;<\/td><\/tr><tr><td>24 Car il voit jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Il aper\u00e7oit tout sous les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>25 Quand il r\u00e9gla le poids du vent, Et qu&#8217;il fixa la mesure des eaux,<\/td><\/tr><tr><td>26 Quand il donna des lois \u00e0 la pluie, Et qu&#8217;il tra\u00e7a la route de l&#8217;\u00e9clair et du tonnerre,<\/td><\/tr><tr><td>27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit \u00e0 l&#8217;\u00e9preuve.<\/td><\/tr><tr><td>28 Puis il dit \u00e0 l&#8217;homme: Voici, la crainte du Seigneur, c&#8217;est la sagesse; S&#8217;\u00e9loigner du mal, c&#8217;est l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 29<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Oh! que ne puis-je \u00eatre comme aux mois du pass\u00e9, Comme aux jours o\u00f9 Dieu me gardait,<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand sa lampe brillait sur ma t\u00eate, Et que sa lumi\u00e8re me guidait dans les t\u00e9n\u00e8bres!<\/td><\/tr><tr><td>4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, O\u00f9 Dieu veillait en ami sur ma tente,<\/td><\/tr><tr><td>5 Quand le Tout-Puissant \u00e9tait encore avec moi, Et que mes enfants m&#8217;entouraient;<\/td><\/tr><tr><td>6 Quand mes pieds se baignaient dans la cr\u00e8me Et que le rocher r\u00e9pandait pr\u00e8s de moi des ruisseaux d&#8217;huile!<\/td><\/tr><tr><td>7 Si je sortais pour aller \u00e0 la porte de la ville, Et si je me faisais pr\u00e9parer un si\u00e8ge dans la place,<\/td><\/tr><tr><td>8 Les jeunes gens se retiraient \u00e0 mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les princes arr\u00eataient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;<\/td><\/tr><tr><td>10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s&#8217;attachait \u00e0 leur palais.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;oreille qui m&#8217;entendait me disait heureux, L&#8217;oeil qui me voyait me rendait t\u00e9moignage;<\/td><\/tr><tr><td>12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l&#8217;orphelin qui manquait d&#8217;appui.<\/td><\/tr><tr><td>13 La b\u00e9n\u00e9diction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je me rev\u00eatais de la justice et je lui servais de v\u00eatement, J&#8217;avais ma droiture pour manteau et pour turban.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;\u00e9tais l&#8217;oeil de l&#8217;aveugle Et le pied du boiteux.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;\u00e9tais le p\u00e8re des mis\u00e9rables, J&#8217;examinais la cause de l&#8217;inconnu;<\/td><\/tr><tr><td>17 Je brisais la m\u00e2choire de l&#8217;injuste, Et j&#8217;arrachais de ses dents la proie.<\/td><\/tr><tr><td>18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;<\/td><\/tr><tr><td>19 L&#8217;eau p\u00e9n\u00e9trera dans mes racines, La ros\u00e9e passera la nuit sur mes branches;<\/td><\/tr><tr><td>20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.<\/td><\/tr><tr><td>21 On m&#8217;\u00e9coutait et l&#8217;on restait dans l&#8217;attente, On gardait le silence devant mes conseils.<\/td><\/tr><tr><td>22 Apr\u00e8s mes discours, nul ne r\u00e9pliquait, Et ma parole \u00e9tait pour tous une bienfaisante ros\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l&#8217;on ne pouvait chasser la s\u00e9r\u00e9nit\u00e9 de mon front.<\/td><\/tr><tr><td>25 J&#8217;aimais \u00e0 aller vers eux, et je m&#8217;asseyais \u00e0 leur t\u00eate; J&#8217;\u00e9tais comme un roi au milieu d&#8217;une troupe, Comme un consolateur aupr\u00e8s des afflig\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 30<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et maintenant! je suis la ris\u00e9e de plus jeunes que moi, De ceux dont je d\u00e9daignais de mettre les p\u00e8res Parmi les chiens de mon troupeau.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mais \u00e0 quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d&#8217;atteindre la vieillesse.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dess\u00e9ch\u00e9s par la mis\u00e8re et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonn\u00e9s et d\u00e9serts;<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils arrachent pr\u00e8s des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n&#8217;ont pour pain que la racine des gen\u00eats.<\/td><\/tr><tr><td>5 On les chasse du milieu des hommes, On crie apr\u00e8s eux comme apr\u00e8s des voleurs.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils habitent dans d&#8217;affreuses vall\u00e9es, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.<\/td><\/tr><tr><td>8 Etres vils et m\u00e9pris\u00e9s, On les repousse du pays.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et maintenant, je suis l&#8217;objet de leurs chansons, Je suis en butte \u00e0 leurs propos.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ont horreur de moi, ils se d\u00e9tournent, Ils me crachent au visage.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils n&#8217;ont plus de retenue et ils m&#8217;humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ces mis\u00e9rables se l\u00e8vent \u00e0 ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils d\u00e9truisent mon propre sentier et travaillent \u00e0 ma perte, Eux \u00e0 qui personne ne viendrait en aide;<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils arrivent comme par une large br\u00e8che, Ils se pr\u00e9cipitent sous les craquements.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les terreurs m&#8217;assi\u00e8gent; Ma gloire est emport\u00e9e comme par le vent, Mon bonheur a pass\u00e9 comme un nuage.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et maintenant, mon \u00e2me s&#8217;\u00e9panche en mon sein, Les jours de la souffrance m&#8217;ont saisi.<\/td><\/tr><tr><td>17 La nuit me perce et m&#8217;arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,<\/td><\/tr><tr><td>18 Par la violence du mal mon v\u00eatement perd sa forme, Il se colle \u00e0 mon corps comme ma tunique.<\/td><\/tr><tr><td>19 Dieu m&#8217;a jet\u00e9 dans la boue, Et je ressemble \u00e0 la poussi\u00e8re et \u00e0 la cendre.<\/td><\/tr><tr><td>20 Je crie vers toi, et tu ne me r\u00e9ponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tu me soul\u00e8ves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m&#8217;an\u00e9antis au bruit de la temp\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>23 Car, je le sais, tu me m\u00e8nes \u00e0 la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.<\/td><\/tr><tr><td>24 Mais celui qui va p\u00e9rir n&#8217;\u00e9tend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n&#8217;implore-t-il pas du secours?<\/td><\/tr><tr><td>25 N&#8217;avais-je pas des larmes pour l&#8217;infortun\u00e9? Mon coeur n&#8217;avait-il pas piti\u00e9 de l&#8217;indigent?<\/td><\/tr><tr><td>26 J&#8217;attendais le bonheur, et le malheur est arriv\u00e9; J&#8217;esp\u00e9rais la lumi\u00e8re, et les t\u00e9n\u00e8bres sont venues.<\/td><\/tr><tr><td>27 Mes entrailles bouillonnent sans rel\u00e2che, Les jours de la calamit\u00e9 m&#8217;ont surpris.<\/td><\/tr><tr><td>28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me l\u00e8ve en pleine assembl\u00e9e, et je crie.<\/td><\/tr><tr><td>29 Je suis devenu le fr\u00e8re des chacals, Le compagnon des autruches.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ma peau noircit et tombe, Mes os br\u00fblent et se dess\u00e8chent.<\/td><\/tr><tr><td>31 Ma harpe n&#8217;est plus qu&#8217;un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 31<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n&#8217;aurais pas arr\u00eat\u00e9 mes regards sur une vierge.<\/td><\/tr><tr><td>2 Quelle part Dieu m&#8217;e\u00fbt-il r\u00e9serv\u00e9e d&#8217;en haut? Quel h\u00e9ritage le Tout-Puissant m&#8217;e\u00fbt-il envoy\u00e9 des cieux?<\/td><\/tr><tr><td>3 La ruine n&#8217;est-elle pas pour le m\u00e9chant, Et le malheur pour ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>4 Dieu n&#8217;a-t-il pas connu mes voies? N&#8217;a-t-il pas compt\u00e9 tous mes pas?<\/td><\/tr><tr><td>5 Si j&#8217;ai march\u00e9 dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,<\/td><\/tr><tr><td>6 Que Dieu me p\u00e8se dans des balances justes, Et il reconna\u00eetra mon int\u00e9grit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>7 Si mon pas s&#8217;est d\u00e9tourn\u00e9 du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s&#8217;est attach\u00e9e \u00e0 mes mains,<\/td><\/tr><tr><td>8 Que je s\u00e8me et qu&#8217;un autre moissonne, Et que mes rejetons soient d\u00e9racin\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>9 Si mon coeur a \u00e9t\u00e9 s\u00e9duit par une femme, Si j&#8217;ai fait le guet \u00e0 la porte de mon prochain,<\/td><\/tr><tr><td>10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d&#8217;autres la d\u00e9shonorent!<\/td><\/tr><tr><td>11 Car c&#8217;est un crime, Un forfait que punissent les juges;<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est un feu qui d\u00e9vore jusqu&#8217;\u00e0 la ruine, Et qui aurait d\u00e9truit toute ma richesse.<\/td><\/tr><tr><td>13 Si j&#8217;ai m\u00e9pris\u00e9 le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu&#8217;ils \u00e9taient en contestation avec moi,<\/td><\/tr><tr><td>14 Qu&#8217;ai-je \u00e0 faire, quand Dieu se l\u00e8ve? Qu&#8217;ai-je \u00e0 r\u00e9pondre, quand il ch\u00e2tie?<\/td><\/tr><tr><td>15 Celui qui m&#8217;a cr\u00e9\u00e9 dans le ventre de ma m\u00e8re ne l&#8217;a-t-il pas cr\u00e9\u00e9? Le m\u00eame Dieu ne nous a-t-il pas form\u00e9s dans le sein maternel?<\/td><\/tr><tr><td>16 Si j&#8217;ai refus\u00e9 aux pauvres ce qu&#8217;ils demandaient, Si j&#8217;ai fait languir les yeux de la veuve,<\/td><\/tr><tr><td>17 Si j&#8217;ai mang\u00e9 seul mon pain, Sans que l&#8217;orphelin en ait eu sa part,<\/td><\/tr><tr><td>18 Moi qui l&#8217;ai d\u00e8s ma jeunesse \u00e9lev\u00e9 comme un p\u00e8re, Moi qui d\u00e8s ma naissance ai soutenu la veuve;<\/td><\/tr><tr><td>19 Si j&#8217;ai vu le malheureux manquer de v\u00eatements, L&#8217;indigent n&#8217;avoir point de couverture,<\/td><\/tr><tr><td>20 Sans que ses reins m&#8217;aient b\u00e9ni, Sans qu&#8217;il ait \u00e9t\u00e9 r\u00e9chauff\u00e9 par la toison de mes agneaux;<\/td><\/tr><tr><td>21 Si j&#8217;ai lev\u00e9 la main contre l&#8217;orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;<\/td><\/tr><tr><td>22 Que mon \u00e9paule se d\u00e9tache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu&#8217;il se brise!<\/td><\/tr><tr><td>23 Car les ch\u00e2timents de Dieu m&#8217;\u00e9pouvantent, Et je ne puis rien devant sa majest\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>24 Si j&#8217;ai mis dans l&#8217;or ma confiance, Si j&#8217;ai dit \u00e0 l&#8217;or: Tu es mon espoir;<\/td><\/tr><tr><td>25 Si je me suis r\u00e9joui de la grandeur de mes biens, De la quantit\u00e9 des richesses que j&#8217;avais acquises;<\/td><\/tr><tr><td>26 Si j&#8217;ai regard\u00e9 le soleil quand il brillait, La lune quand elle s&#8217;avan\u00e7ait majestueuse,<\/td><\/tr><tr><td>27 Et si mon coeur s&#8217;est laiss\u00e9 s\u00e9duire en secret, Si ma main s&#8217;est port\u00e9e sur ma bouche;<\/td><\/tr><tr><td>28 C&#8217;est encore un crime que doivent punir les juges, Et j&#8217;aurais reni\u00e9 le Dieu d&#8217;en haut!<\/td><\/tr><tr><td>29 Si j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 joyeux du malheur de mon ennemi, Si j&#8217;ai saut\u00e9 d&#8217;all\u00e9gresse quand les revers l&#8217;ont atteint,<\/td><\/tr><tr><td>30 Moi qui n&#8217;ai pas permis \u00e0 ma langue de p\u00e9cher, De demander sa mort avec impr\u00e9cation;<\/td><\/tr><tr><td>31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: O\u00f9 est celui qui n&#8217;a pas \u00e9t\u00e9 rassasi\u00e9 de sa viande?<\/td><\/tr><tr><td>32 Si l&#8217;\u00e9tranger passait la nuit dehors, Si je n&#8217;ouvrais pas ma porte au voyageur;<\/td><\/tr><tr><td>33 Si, comme les hommes, j&#8217;ai cach\u00e9 mes transgressions, Et renferm\u00e9 mes iniquit\u00e9s dans mon sein,<\/td><\/tr><tr><td>34 Parce que j&#8217;avais peur de la multitude, Parce que je craignais le m\u00e9pris des familles, Me tenant \u00e0 l&#8217;\u00e9cart et n&#8217;osant franchir ma porte.<\/td><\/tr><tr><td>35 Oh! qui me fera trouver quelqu&#8217;un qui m&#8217;\u00e9coute? Voil\u00e0 ma d\u00e9fense toute sign\u00e9e: Que le Tout-Puissant me r\u00e9ponde! Qui me donnera la plainte \u00e9crite par mon adversaire?<\/td><\/tr><tr><td>36 Je porterai son \u00e9crit sur mon \u00e9paule, Je l&#8217;attacherai sur mon front comme une couronne;<\/td><\/tr><tr><td>37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m&#8217;approcherai de lui comme un prince.<\/td><\/tr><tr><td>38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;<\/td><\/tr><tr><td>39 Si j&#8217;en ai mang\u00e9 le produit sans l&#8217;avoir pay\u00e9e, Et que j&#8217;aie attrist\u00e9 l&#8217;\u00e2me de ses anciens ma\u00eetres;<\/td><\/tr><tr><td>40 Qu&#8217;il y croisse des \u00e9pines au lieu de froment, Et de l&#8217;ivraie au lieu d&#8217;orge! Fin des paroles de Job.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 32<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ces trois hommes cess\u00e8rent de r\u00e9pondre \u00e0 Job, parce qu&#8217;il se regardait comme juste.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors s&#8217;enflamma de col\u00e8re Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa col\u00e8re s&#8217;enflamma contre Job, parce qu&#8217;il se disait juste devant Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et sa col\u00e8re s&#8217;enflamma contre ses trois amis, parce qu&#8217;ils ne trouvaient rien \u00e0 r\u00e9pondre et que n\u00e9anmoins ils condamnaient Job.<\/td><\/tr><tr><td>4 Comme ils \u00e9taient plus \u00e2g\u00e9s que lui, Elihu avait attendu jusqu&#8217;\u00e0 ce moment pour parler \u00e0 Job.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais, voyant qu&#8217;il n&#8217;y avait plus de r\u00e9ponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s&#8217;enflamma de col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous \u00eates des vieillards; C&#8217;est pourquoi j&#8217;ai craint, j&#8217;ai redout\u00e9 De vous faire conna\u00eetre mon sentiment.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je disais en moi-m\u00eame: Les jours parleront, Le grand nombre des ann\u00e9es enseignera la sagesse.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais en r\u00e9alit\u00e9, dans l&#8217;homme, c&#8217;est l&#8217;esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l&#8217;intelligence;<\/td><\/tr><tr><td>9 Ce n&#8217;est pas l&#8217;\u00e2ge qui procure la sagesse, Ce n&#8217;est pas la vieillesse qui rend capable de juger.<\/td><\/tr><tr><td>10 Voil\u00e0 pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j&#8217;exposerai ma pens\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;ai attendu la fin de vos discours, J&#8217;ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je vous ai donn\u00e9 toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l&#8217;a convaincu, Aucun n&#8217;a r\u00e9fut\u00e9 ses paroles.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouv\u00e9 la sagesse; C&#8217;est Dieu qui peut le confondre, ce n&#8217;est pas un homme!<\/td><\/tr><tr><td>14 Il ne s&#8217;est pas adress\u00e9 directement \u00e0 moi: Aussi lui r\u00e9pondrai-je tout autrement que vous.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ils ont peur, ils ne r\u00e9pondent plus! Ils ont la parole coup\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai attendu qu&#8217;ils eussent fini leurs discours, Qu&#8217;ils s&#8217;arr\u00eatassent et ne sussent que r\u00e9pliquer.<\/td><\/tr><tr><td>17 A mon tour, je veux r\u00e9pondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car je suis plein de paroles, L&#8217;esprit me presse au dedans de moi;<\/td><\/tr><tr><td>19 Mon int\u00e9rieur est comme un vin qui n&#8217;a pas d&#8217;issue, Comme des outres neuves qui vont \u00e9clater.<\/td><\/tr><tr><td>20 Je parlerai pour respirer \u00e0 l&#8217;aise, J&#8217;ouvrirai mes l\u00e8vres et je r\u00e9pondrai.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je n&#8217;aurai point \u00e9gard \u00e0 l&#8217;apparence, Et je ne flatterai personne;<\/td><\/tr><tr><td>22 Car je ne sais pas flatter: Mon cr\u00e9ateur m&#8217;enl\u00e8verait bien vite.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 33<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Maintenant donc, Job, \u00e9coute mes discours, Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 toutes mes paroles!<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici, j&#8217;ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est avec droiture de coeur que je vais parler, C&#8217;est la v\u00e9rit\u00e9 pure qu&#8217;exprimeront mes l\u00e8vres:<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;esprit de Dieu m&#8217;a cr\u00e9\u00e9, Et le souffle du Tout-Puissant m&#8217;anime.<\/td><\/tr><tr><td>5 Si tu le peux, r\u00e9ponds-moi, D\u00e9fends ta cause, tiens-toi pr\u00eat!<\/td><\/tr><tr><td>6 Devant Dieu je suis ton semblable, J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 comme toi form\u00e9 de la boue;<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t&#8217;accabler.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais tu as dit \u00e0 mes oreilles, Et j&#8217;ai entendu le son de tes paroles:<\/td><\/tr><tr><td>9 Je suis pur, je suis sans p\u00e9ch\u00e9, Je suis net, il n&#8217;y a point en moi d&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;<\/td><\/tr><tr><td>11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je te r\u00e9pondrai qu&#8217;en cela tu n&#8217;as pas raison, Car Dieu est plus grand que l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu&#8217;il ne rend aucun compte de ses actes?<\/td><\/tr><tr><td>14 Dieu parle cependant, tant\u00f4t d&#8217;une mani\u00e8re, Tant\u00f4t d&#8217;une autre, et l&#8217;on n&#8217;y prend point garde.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livr\u00e9s \u00e0 un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau \u00e0 ses instructions,<\/td><\/tr><tr><td>17 Afin de d\u00e9tourner l&#8217;homme du mal Et de le pr\u00e9server de l&#8217;orgueil,<\/td><\/tr><tr><td>18 Afin de garantir son \u00e2me de la fosse Et sa vie des coups du glaive.<\/td><\/tr><tr><td>19 Par la douleur aussi l&#8217;homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.<\/td><\/tr><tr><td>20 Alors il prend en d\u00e9go\u00fbt le pain, M\u00eame les aliments les plus exquis;<\/td><\/tr><tr><td>21 Sa chair se consume et dispara\u00eet, Ses os qu&#8217;on ne voyait pas sont mis \u00e0 nu;<\/td><\/tr><tr><td>22 Son \u00e2me s&#8217;approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>23 Mais s&#8217;il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d&#8217;entre les mille Qui annoncent \u00e0 l&#8217;homme la voie qu&#8217;il doit suivre,<\/td><\/tr><tr><td>24 Dieu a compassion de lui et dit \u00e0 l&#8217;ange: D\u00e9livre-le, afin qu&#8217;il ne descende pas dans la fosse; J&#8217;ai trouv\u00e9 une ran\u00e7on!<\/td><\/tr><tr><td>25 Et sa chair a plus de fra\u00eecheur qu&#8217;au premier \u00e2ge, Il revient aux jours de sa jeunesse.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il adresse \u00e0 Dieu sa pri\u00e8re; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il chante devant les hommes et dit: J&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9, j&#8217;ai viol\u00e9 la justice, Et je n&#8217;ai pas \u00e9t\u00e9 puni comme je le m\u00e9ritais;<\/td><\/tr><tr><td>28 Dieu a d\u00e9livr\u00e9 mon \u00e2me pour qu&#8217;elle n&#8217;entr\u00e2t pas dans la fosse, Et ma vie s&#8217;\u00e9panouit \u00e0 la lumi\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td>29 Voil\u00e0 tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l&#8217;homme,<\/td><\/tr><tr><td>30 Pour ramener son \u00e2me de la fosse, Pour l&#8217;\u00e9clairer de la lumi\u00e8re des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>31 Sois attentif, Job, \u00e9coute-moi! Tais-toi, et je parlerai!<\/td><\/tr><tr><td>32 Si tu as quelque chose \u00e0 dire, r\u00e9ponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.<\/td><\/tr><tr><td>33 Si tu n&#8217;as rien \u00e0 dire, \u00e9coute-moi! Tais-toi, et je t&#8217;enseignerai la sagesse.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 34<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Elihu reprit et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Sages, \u00e9coutez mes discours! Vous qui \u00eates intelligents, pr\u00eatez-moi l&#8217;oreille!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car l&#8217;oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.<\/td><\/tr><tr><td>4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.<\/td><\/tr><tr><td>5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Y a-t-il un homme semblable \u00e0 Job, Buvant la raillerie comme l&#8217;eau,<\/td><\/tr><tr><td>8 Marchant en soci\u00e9t\u00e9 de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?<\/td><\/tr><tr><td>9 Car il a dit: Il est inutile \u00e0 l&#8217;homme De mettre son plaisir en Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l&#8217;injustice, Loin du Tout-Puissant l&#8217;iniquit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>11 Il rend \u00e0 l&#8217;homme selon ses oeuvres, Il r\u00e9tribue chacun selon ses voies.<\/td><\/tr><tr><td>12 Non certes, Dieu ne commet pas l&#8217;iniquit\u00e9; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.<\/td><\/tr><tr><td>13 Qui l&#8217;a charg\u00e9 de gouverner la terre? Qui a confi\u00e9 l&#8217;univers \u00e0 ses soins?<\/td><\/tr><tr><td>14 S&#8217;il ne pensait qu&#8217;\u00e0 lui-m\u00eame, S&#8217;il retirait \u00e0 lui son esprit et son souffle,<\/td><\/tr><tr><td>15 Toute chair p\u00e9rirait soudain, Et l&#8217;homme rentrerait dans la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>16 Si tu as de l&#8217;intelligence, \u00e9coute ceci, Pr\u00eate l&#8217;oreille au son de mes paroles!<\/td><\/tr><tr><td>17 Un ennemi de la justice r\u00e9gnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,<\/td><\/tr><tr><td>18 Qui proclame la m\u00e9chancet\u00e9 des rois Et l&#8217;iniquit\u00e9 des princes,<\/td><\/tr><tr><td>19 Qui n&#8217;a point \u00e9gard \u00e0 l&#8217;apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l&#8217;ouvrage de ses mains?<\/td><\/tr><tr><td>20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et p\u00e9rit; Le puissant dispara\u00eet, sans la main d&#8217;aucun homme.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il n&#8217;y a ni t\u00e9n\u00e8bres ni ombre de la mort, O\u00f9 puissent se cacher ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>23 Dieu n&#8217;a pas besoin d&#8217;observer longtemps, Pour qu&#8217;un homme entre en jugement avec lui;<\/td><\/tr><tr><td>24 Il brise les grands sans information, Et il met d&#8217;autres \u00e0 leur place;<\/td><\/tr><tr><td>25 Car il conna\u00eet leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont \u00e9cras\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.<\/td><\/tr><tr><td>27 En se d\u00e9tournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,<\/td><\/tr><tr><td>28 Ils ont fait monter \u00e0 Dieu le cri du pauvre, Ils l&#8217;ont rendu attentif aux cris des malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>29 S&#8217;il donne le repos, qui r\u00e9pandra le trouble? S&#8217;il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite \u00e0 l&#8217;\u00e9gal soit une nation, soit un homme,<\/td><\/tr><tr><td>30 Afin que l&#8217;impie ne domine plus, Et qu&#8217;il ne soit plus un pi\u00e8ge pour le peuple.<\/td><\/tr><tr><td>31 Car a-t-il jamais dit \u00e0 Dieu: J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 ch\u00e2ti\u00e9, je ne p\u00e9cherai plus;<\/td><\/tr><tr><td>32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j&#8217;ai commis des injustices, je n&#8217;en commettrai plus?<\/td><\/tr><tr><td>33 Est-ce d&#8217;apr\u00e8s toi que Dieu rendra la justice? C&#8217;est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!<\/td><\/tr><tr><td>34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m&#8217;\u00e9coute pensera comme moi.<\/td><\/tr><tr><td>35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.<\/td><\/tr><tr><td>36 Qu&#8217;il continue donc \u00e0 \u00eatre \u00e9prouv\u00e9, Puisqu&#8217;il r\u00e9pond comme font les m\u00e9chants!<\/td><\/tr><tr><td>37 Car il ajoute \u00e0 ses fautes de nouveaux p\u00e9ch\u00e9s; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 35<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Elihu reprit et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas p\u00e9cher?<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est \u00e0 toi que je vais r\u00e9pondre, Et \u00e0 tes amis en m\u00eame temps.<\/td><\/tr><tr><td>5 Consid\u00e8re les cieux, et regarde! Vois les nu\u00e9es, comme elles sont au-dessus de toi!<\/td><\/tr><tr><td>6 Si tu p\u00e8ches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes p\u00e9ch\u00e9s se multiplient, que lui fais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que re\u00e7oit-il de ta main?<\/td><\/tr><tr><td>8 Ta m\u00e9chancet\u00e9 ne peut nuire qu&#8217;\u00e0 ton semblable, Ta justice n&#8217;est utile qu&#8217;au fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d&#8217;un grand nombre;<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais nul ne dit: O\u00f9 est Dieu, mon cr\u00e9ateur, Qui inspire des chants d&#8217;all\u00e9gresse pendant la nuit,<\/td><\/tr><tr><td>11 Qui nous instruit plus que les b\u00eates de la terre, Et nous donne l&#8217;intelligence plus qu&#8217;aux oiseaux du ciel?<\/td><\/tr><tr><td>12 On a beau crier alors, Dieu ne r\u00e9pond pas, A cause de l&#8217;orgueil des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est en vain que l&#8217;on crie, Dieu n&#8217;\u00e9coute pas, Le Tout-Puissant n&#8217;y a point \u00e9gard.<\/td><\/tr><tr><td>14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais, parce que sa col\u00e8re ne s\u00e9vit point encore, Ce n&#8217;est pas \u00e0 dire qu&#8217;il ait peu souci du crime.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 36<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Elihu continua et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j&#8217;ai des paroles encore pour la cause de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon cr\u00e9ateur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Sois-en s\u00fbr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sinc\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il ne laisse pas vivre le m\u00e9chant, Et il fait droit aux malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il ne d\u00e9tourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le tr\u00f4ne avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu&#8217;ils soient \u00e9lev\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Viennent-ils \u00e0 tomber dans les cha\u00eenes, Sont-ils pris dans les liens de l&#8217;adversit\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>9 Il leur d\u00e9nonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;<\/td><\/tr><tr><td>10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte \u00e0 se d\u00e9tourner de l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 S&#8217;ils \u00e9coutent et se soumettent, Ils ach\u00e8vent leurs jours dans le bonheur, Leurs ann\u00e9es dans la joie.<\/td><\/tr><tr><td>12 S&#8217;ils n&#8217;\u00e9coutent pas, ils p\u00e9rissent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les impies se livrent \u00e0 la col\u00e8re, Ils ne crient pas \u00e0 Dieu quand il les encha\u00eene;<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les d\u00e9bauch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa mis\u00e8re, Et c&#8217;est par la souffrance qu&#8217;il l&#8217;avertit.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il te retirera aussi de la d\u00e9tresse, Pour te mettre au large, en pleine libert\u00e9, Et ta table sera charg\u00e9e de mets succulents.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais si tu d\u00e9fends ta cause comme un impie, Le ch\u00e2timent est ins\u00e9parable de ta cause.<\/td><\/tr><tr><td>18 Que l&#8217;irritation ne t&#8217;entra\u00eene pas \u00e0 la moquerie, Et que la grandeur de la ran\u00e7on ne te fasse pas d\u00e9vier!<\/td><\/tr><tr><td>19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d&#8217;angoisse, Et m\u00eame toutes les forces que tu pourrais d\u00e9ployer?<\/td><\/tr><tr><td>20 Ne soupire pas apr\u00e8s la nuit, Qui enl\u00e8ve les peuples de leur place.<\/td><\/tr><tr><td>21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t&#8217;y dispose.<\/td><\/tr><tr><td>22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?<\/td><\/tr><tr><td>23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?<\/td><\/tr><tr><td>24 Souviens-toi d&#8217;exalter ses oeuvres, Que c\u00e9l\u00e8brent tous les hommes.<\/td><\/tr><tr><td>25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.<\/td><\/tr><tr><td>26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous \u00e9chappe, Le nombre de ses ann\u00e9es est imp\u00e9n\u00e9trable.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il attire \u00e0 lui les gouttes d&#8217;eau, Il les r\u00e9duit en vapeur et forme la pluie;<\/td><\/tr><tr><td>28 Les nuages la laissent couler, Ils la r\u00e9pandent sur la foule des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>29 Et qui comprendra le d\u00e9chirement de la nu\u00e9e, Le fracas de sa tente?<\/td><\/tr><tr><td>30 Voici, il \u00e9tend autour de lui sa lumi\u00e8re, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il prend la lumi\u00e8re dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il s&#8217;annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 37<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoutez, \u00e9coutez le fr\u00e9missement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!<\/td><\/tr><tr><td>3 Il le fait rouler dans toute l&#8217;\u00e9tendue des cieux, Et son \u00e9clair brille jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Puis \u00e9clate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l&#8217;\u00e9clair, d\u00e8s que sa voix retentit.<\/td><\/tr><tr><td>5 Dieu tonne avec sa voix d&#8217;une mani\u00e8re merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il dit \u00e0 la neige: Tombe sur la terre! Il le dit \u00e0 la pluie, m\u00eame aux plus fortes pluies.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses cr\u00e9atures.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tani\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.<\/td><\/tr><tr><td>10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il r\u00e9duit l&#8217;espace o\u00f9 se r\u00e9pandaient les eaux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse \u00e9tincelants;<\/td><\/tr><tr><td>12 Leurs \u00e9volutions varient selon ses desseins, Pour l&#8217;accomplissement de tout ce qu&#8217;il leur ordonne, Sur la face de la terre habit\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu&#8217;il les fait appara\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>14 Job, sois attentif \u00e0 ces choses! Consid\u00e8re encore les merveilles de Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage \u00e9tincelant?<\/td><\/tr><tr><td>16 Comprends-tu le balancement des nu\u00e9es, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?<\/td><\/tr><tr><td>17 Sais-tu pourquoi tes v\u00eatements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?<\/td><\/tr><tr><td>18 Peux-tu comme lui \u00e9tendre les cieux, Aussi solides qu&#8217;un miroir de fonte?<\/td><\/tr><tr><td>19 Fais-nous conna\u00eetre ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser \u00e0 lui.<\/td><\/tr><tr><td>20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l&#8217;homme qui d\u00e9sire sa perte?<\/td><\/tr><tr><td>21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu&#8217;un vent passe et en ram\u00e8ne la puret\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>22 Le septentrion le rend \u00e9clatant comme l&#8217;or. Oh! que la majest\u00e9 de Dieu est redoutable!<\/td><\/tr><tr><td>23 Nous ne saurions parvenir jusqu&#8217;au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne r\u00e9pond pas!<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 38<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel r\u00e9pondit \u00e0 Job du milieu de la temp\u00eate et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t&#8217;interrogerai, et tu m&#8217;instruiras.<\/td><\/tr><tr><td>4 O\u00f9 \u00e9tais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui en a fix\u00e9 les dimensions, le sais-tu? Ou qui a \u00e9tendu sur elle le cordeau?<\/td><\/tr><tr><td>6 Sur quoi ses bases sont-elles appuy\u00e9es? Ou qui en a pos\u00e9 la pierre angulaire,<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors que les \u00e9toiles du matin \u00e9clataient en chants d&#8217;all\u00e9gresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?<\/td><\/tr><tr><td>8 Qui a ferm\u00e9 la mer avec des portes, Quand elle s&#8217;\u00e9lan\u00e7a du sein maternel;<\/td><\/tr><tr><td>9 Quand je fis de la nu\u00e9e son v\u00eatement, Et de l&#8217;obscurit\u00e9 ses langes;<\/td><\/tr><tr><td>10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barri\u00e8res et des portes;<\/td><\/tr><tr><td>11 Quand je dis: Tu viendras jusqu&#8217;ici, tu n&#8217;iras pas au del\u00e0; Ici s&#8217;arr\u00eatera l&#8217;orgueil de tes flots?<\/td><\/tr><tr><td>12 Depuis que tu existes, as-tu command\u00e9 au matin? As-tu montr\u00e9 sa place \u00e0 l&#8217;aurore,<\/td><\/tr><tr><td>13 Pour qu&#8217;elle saisisse les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Et que les m\u00e9chants en soient secou\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>14 Pour que la terre se transforme comme l&#8217;argile qui re\u00e7oit une empreinte, Et qu&#8217;elle soit par\u00e9e comme d&#8217;un v\u00eatement;<\/td><\/tr><tr><td>15 Pour que les m\u00e9chants soient priv\u00e9s de leur lumi\u00e8re, Et que le bras qui se l\u00e8ve soit bris\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>16 As-tu p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 jusqu&#8217;aux sources de la mer? T&#8217;es-tu promen\u00e9 dans les profondeurs de l&#8217;ab\u00eeme?<\/td><\/tr><tr><td>17 Les portes de la mort t&#8217;ont-elles \u00e9t\u00e9 ouvertes? As-tu vu les portes de l&#8217;ombre de la mort?<\/td><\/tr><tr><td>18 As-tu embrass\u00e9 du regard l&#8217;\u00e9tendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>19 O\u00f9 est le chemin qui conduit au s\u00e9jour de la lumi\u00e8re? Et les t\u00e9n\u00e8bres, o\u00f9 ont-elles leur demeure?<\/td><\/tr><tr><td>20 Peux-tu les saisir \u00e0 leur limite, Et conna\u00eetre les sentiers de leur habitation?<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu le sais, car alors tu \u00e9tais n\u00e9, Et le nombre de tes jours est grand!<\/td><\/tr><tr><td>22 Es-tu parvenu jusqu&#8217;aux amas de neige? As-tu vu les d\u00e9p\u00f4ts de gr\u00eale,<\/td><\/tr><tr><td>23 Que je tiens en r\u00e9serve pour les temps de d\u00e9tresse, Pour les jours de guerre et de bataille?<\/td><\/tr><tr><td>24 Par quel chemin la lumi\u00e8re se divise-t-elle, Et le vent d&#8217;orient se r\u00e9pand-il sur la terre?<\/td><\/tr><tr><td>25 Qui a ouvert un passage \u00e0 la pluie, Et trac\u00e9 la route de l&#8217;\u00e9clair et du tonnerre,<\/td><\/tr><tr><td>26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un d\u00e9sert o\u00f9 il n&#8217;y a point d&#8217;hommes;<\/td><\/tr><tr><td>27 Pour qu&#8217;elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu&#8217;elle fasse germer et sortir l&#8217;herbe?<\/td><\/tr><tr><td>28 La pluie a-t-elle un p\u00e8re? Qui fait na\u00eetre les gouttes de la ros\u00e9e?<\/td><\/tr><tr><td>29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,<\/td><\/tr><tr><td>30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l&#8217;ab\u00eeme soit encha\u00een\u00e9e?<\/td><\/tr><tr><td>31 Noues-tu les liens des Pl\u00e9iades, Ou d\u00e9taches-tu les cordages de l&#8217;Orion?<\/td><\/tr><tr><td>32 Fais-tu para\u00eetre en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?<\/td><\/tr><tr><td>33 Connais-tu les lois du ciel? R\u00e8gles-tu son pouvoir sur la terre?<\/td><\/tr><tr><td>34 El\u00e8ves-tu la voix jusqu&#8217;aux nu\u00e9es, Pour appeler \u00e0 toi des torrents d&#8217;eaux?<\/td><\/tr><tr><td>35 Lances-tu les \u00e9clairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?<\/td><\/tr><tr><td>36 Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donn\u00e9 l&#8217;intelligence \u00e0 l&#8217;esprit?<\/td><\/tr><tr><td>37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,<\/td><\/tr><tr><td>38 Pour que la poussi\u00e8re se mette \u00e0 ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?<\/td><\/tr><tr><td>39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,<\/td><\/tr><tr><td>40 Quand ils sont couch\u00e9s dans leur tani\u00e8re, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?<\/td><\/tr><tr><td>41 Qui pr\u00e9pare au corbeau sa p\u00e2ture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affam\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 39<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Sais-tu quand les ch\u00e8vres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?<\/td><\/tr><tr><td>2 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l&#8217;\u00e9poque o\u00f9 elles enfantent?<\/td><\/tr><tr><td>3 Elles se courbent, laissent \u00e9chapper leur prog\u00e9niture, Et sont d\u00e9livr\u00e9es de leurs douleurs.<\/td><\/tr><tr><td>4 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s&#8217;\u00e9loignent et ne reviennent plus aupr\u00e8s d&#8217;elles.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui met en libert\u00e9 l&#8217;\u00e2ne sauvage, Et l&#8217;affranchit de tout lien?<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai fait du d\u00e9sert son habitation, De la terre sal\u00e9e sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il se rit du tumulte des villes, Il n&#8217;entend pas les cris d&#8217;un ma\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa p\u00e2ture, Il est \u00e0 la recherche de tout ce qui est vert.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le buffle veut-il \u00eatre \u00e0 ton service? Passe-t-il la nuit vers ta cr\u00e8che?<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;attaches-tu par une corde pour qu&#8217;il trace un sillon? Va-t-il apr\u00e8s toi briser les mottes des vall\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>11 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?<\/td><\/tr><tr><td>12 Te fies-tu \u00e0 lui pour la rentr\u00e9e de ta r\u00e9colte? Est-ce lui qui doit l&#8217;amasser dans ton aire?<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;aile de l&#8217;autruche se d\u00e9ploie joyeuse; On dirait l&#8217;aile, le plumage de la cigogne.<\/td><\/tr><tr><td>14 Mais l&#8217;autruche abandonne ses oeufs \u00e0 la terre, Et les fait chauffer sur la poussi\u00e8re;<\/td><\/tr><tr><td>15 Elle oublie que le pied peut les \u00e9craser, Qu&#8217;une b\u00eate des champs peut les fouler.<\/td><\/tr><tr><td>16 Elle est dure envers ses petits comme s&#8217;ils n&#8217;\u00e9taient point \u00e0 elle; Elle ne s&#8217;inqui\u00e8te pas de l&#8217;inutilit\u00e9 de son enfantement.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car Dieu lui a refus\u00e9 la sagesse, Il ne lui a pas donn\u00e9 l&#8217;intelligence en partage.<\/td><\/tr><tr><td>18 Quand elle se l\u00e8ve et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.<\/td><\/tr><tr><td>19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui rev\u00eats son cou d&#8217;une crini\u00e8re flottante?<\/td><\/tr><tr><td>20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement r\u00e9pand la terreur.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il creuse le sol et se r\u00e9jouit de sa force, Il s&#8217;\u00e9lance au-devant des armes;<\/td><\/tr><tr><td>22 Il se rit de la crainte, il n&#8217;a pas peur, Il ne recule pas en face de l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>23 Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.<\/td><\/tr><tr><td>24 Bouillonnant d&#8217;ardeur, il d\u00e9vore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.<\/td><\/tr><tr><td>25 Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.<\/td><\/tr><tr><td>26 Est-ce par ton intelligence que l&#8217;\u00e9pervier prend son vol, Et qu&#8217;il \u00e9tend ses ailes vers le midi?<\/td><\/tr><tr><td>27 Est-ce par ton ordre que l&#8217;aigle s&#8217;\u00e9l\u00e8ve, Et qu&#8217;il place son nid sur les hauteurs?<\/td><\/tr><tr><td>28 C&#8217;est dans les rochers qu&#8217;il habite, qu&#8217;il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.<\/td><\/tr><tr><td>29 De l\u00e0 il \u00e9pie sa proie, Il plonge au loin les regards.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ses petits boivent le sang; Et l\u00e0 o\u00f9 sont des cadavres, l&#8217;aigle se trouve.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 40<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel, s&#8217;adressant \u00e0 Job, dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une r\u00e9plique \u00e0 faire?<\/td><\/tr><tr><td>3 Job r\u00e9pondit \u00e0 l&#8217;Eternel et dit:<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, je suis trop peu de chose; que te r\u00e9pliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.<\/td><\/tr><tr><td>5 J&#8217;ai parl\u00e9 une fois, je ne r\u00e9pondrai plus; Deux fois, je n&#8217;ajouterai rien.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel r\u00e9pondit \u00e0 Job du milieu de la temp\u00eate et dit:<\/td><\/tr><tr><td>7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t&#8217;interrogerai, et tu m&#8217;instruiras.<\/td><\/tr><tr><td>8 An\u00e9antiras-tu jusqu&#8217;\u00e0 ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?<\/td><\/tr><tr><td>9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?<\/td><\/tr><tr><td>10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Rev\u00eats-toi de splendeur et de gloire!<\/td><\/tr><tr><td>11 R\u00e9pands les flots de ta col\u00e8re, Et d&#8217;un regard abaisse les hautains!<\/td><\/tr><tr><td>12 D&#8217;un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les m\u00e9chants,<\/td><\/tr><tr><td>13 Cache-les tous ensemble dans la poussi\u00e8re, Enferme leur front dans les t\u00e9n\u00e8bres!<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici l&#8217;hippopotame, \u00e0 qui j&#8217;ai donn\u00e9 la vie comme \u00e0 toi! Il mange de l&#8217;herbe comme le boeuf.<\/td><\/tr><tr><td>16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;<\/td><\/tr><tr><td>17 Il plie sa queue aussi ferme qu&#8217;un c\u00e8dre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelac\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>18 Ses os sont des tubes d&#8217;airain, Ses membres sont comme des barres de fer.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il est la premi\u00e8re des oeuvres de Dieu; Celui qui l&#8217;a fait l&#8217;a pourvu d&#8217;un glaive.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il trouve sa p\u00e2ture dans les montagnes, O\u00f9 se jouent toutes les b\u00eates des champs.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des mar\u00e9cages;<\/td><\/tr><tr><td>22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l&#8217;environnent.<\/td><\/tr><tr><td>23 Que le fleuve vienne \u00e0 d\u00e9border, il ne s&#8217;enfuit pas: Que le Jourdain se pr\u00e9cipite dans sa gueule, il reste calme.<\/td><\/tr><tr><td>24 Est-ce \u00e0 force ouverte qu&#8217;on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu&#8217;on lui percera le nez?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 41<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Prendras-tu le crocodile \u00e0 l&#8217;hame\u00e7on? Saisiras-tu sa langue avec une corde?<\/td><\/tr><tr><td>2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la m\u00e2choire avec un crochet?<\/td><\/tr><tr><td>3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d&#8217;une voix douce?<\/td><\/tr><tr><td>4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir \u00e0 toujours ton esclave?<\/td><\/tr><tr><td>5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L&#8217;attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?<\/td><\/tr><tr><td>6 Les p\u00eacheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?<\/td><\/tr><tr><td>7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa t\u00eate de harpons?<\/td><\/tr><tr><td>8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t&#8217;aviseras plus de l&#8217;attaquer.<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici, on est tromp\u00e9 dans son attente; A son seul aspect n&#8217;est-on pas terrass\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>10 Nul n&#8217;est assez hardi pour l&#8217;exciter; Qui donc me r\u00e9sisterait en face?<\/td><\/tr><tr><td>11 De qui suis-je le d\u00e9biteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m&#8217;appartient.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beaut\u00e9 de sa structure.<\/td><\/tr><tr><td>13 Qui soul\u00e8vera son v\u00eatement? Qui p\u00e9n\u00e9trera entre ses m\u00e2choires?<\/td><\/tr><tr><td>14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils se serrent l&#8217;un contre l&#8217;autre, Et l&#8217;air ne passerait pas entre eux;<\/td><\/tr><tr><td>17 Ce sont des fr\u00e8res qui s&#8217;embrassent, Se saisissent, demeurent ins\u00e9parables.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ses \u00e9ternuements font briller la lumi\u00e8re; Ses yeux sont comme les paupi\u00e8res de l&#8217;aurore.<\/td><\/tr><tr><td>19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des \u00e9tincelles de feu s&#8217;en \u00e9chappent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Une fum\u00e9e sort de ses narines, Comme d&#8217;un vase qui bout, d&#8217;une chaudi\u00e8re ardente.<\/td><\/tr><tr><td>21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.<\/td><\/tr><tr><td>22 La force a son cou pour demeure, Et l&#8217;effroi bondit au-devant de lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, in\u00e9branlables.<\/td><\/tr><tr><td>24 Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inf\u00e9rieure.<\/td><\/tr><tr><td>25 Quand il se l\u00e8ve, les plus vaillants ont peur, Et l&#8217;\u00e9pouvante les fait fuir.<\/td><\/tr><tr><td>26 C&#8217;est en vain qu&#8217;on l&#8217;attaque avec l&#8217;\u00e9p\u00e9e; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent \u00e0 rien.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il regarde le fer comme de la paille, L&#8217;airain comme du bois pourri.<\/td><\/tr><tr><td>28 La fl\u00e8che ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.<\/td><\/tr><tr><td>29 Il ne voit dans la massue qu&#8217;un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.<\/td><\/tr><tr><td>30 Sous son ventre sont des pointes aigu\u00ebs: On dirait une herse qu&#8217;il \u00e9tend sur le limon.<\/td><\/tr><tr><td>31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudi\u00e8re, Il l&#8217;agite comme un vase rempli de parfums.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il laisse apr\u00e8s lui un sentier lumineux; L&#8217;ab\u00eeme prend la chevelure d&#8217;un vieillard.<\/td><\/tr><tr><td>33 Sur la terre nul n&#8217;est son ma\u00eetre; Il a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 pour ne rien craindre.<\/td><\/tr><tr><td>34 Il regarde avec d\u00e9dain tout ce qui est \u00e9lev\u00e9, Il est le roi des plus fiers animaux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Job 42<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Job r\u00e9pondit \u00e0 l&#8217;Eternel et dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Je reconnais que tu peux tout, Et que rien ne s&#8217;oppose \u00e0 tes pens\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quel est celui qui a la folie d&#8217;obscurcir mes desseins?Oui, j&#8217;ai parl\u00e9, sans les comprendre, De merveilles qui me d\u00e9passent et que je ne con\u00e7ois pas.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ecoute-moi, et je parlerai; Je t&#8217;interrogerai, et tu m&#8217;instruiras.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon oeil t&#8217;a vu.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussi\u00e8re et sur la cendre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Apr\u00e8s que l&#8217;Eternel eut adress\u00e9 ces paroles \u00e0 Job, il dit \u00e0 Eliphaz de Th\u00e9man: Ma col\u00e8re est enflamm\u00e9e contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n&#8217;avez pas parl\u00e9 de moi avec droiture comme l&#8217;a fait mon serviteur Job.<\/td><\/tr><tr><td>8 Prenez maintenant sept taureaux et sept b\u00e9liers, allez aupr\u00e8s de mon serviteur Job, et offrez pour vous un holocauste. Job, mon serviteur, priera pour vous, et c&#8217;est par \u00e9gard pour lui seul que je ne vous traiterai pas selon votre folie; car vous n&#8217;avez pas parl\u00e9 de moi avec droiture, comme l&#8217;a fait mon serviteur Job.<\/td><\/tr><tr><td>9 Eliphaz de Th\u00e9man, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama all\u00e8rent et firent comme l&#8217;Eternel leur avait dit: et l&#8217;Eternel eut \u00e9gard \u00e0 la pri\u00e8re de Job.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel r\u00e9tablit Job dans son premier \u00e9tat, quand Job eut pri\u00e9 pour ses amis; et l&#8217;Eternel lui accorda le double de tout ce qu&#8217;il avait poss\u00e9d\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les fr\u00e8res, les soeurs, et les anciens amis de Job vinrent tous le visiter, et ils mang\u00e8rent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consol\u00e8rent de tous les malheurs que l&#8217;Eternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna un kesita et un anneau d&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>12 Pendant ses derni\u00e8res ann\u00e9es, Job re\u00e7ut de l&#8217;Eternel plus de b\u00e9n\u00e9dictions qu&#8217;il n&#8217;en avait re\u00e7u dans les premi\u00e8res. Il poss\u00e9da quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs, et mille \u00e2nesses.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il eut sept fils et trois filles:<\/td><\/tr><tr><td>14 il donna \u00e0 la premi\u00e8re le nom de Jemima, \u00e0 la seconde celui de Ketsia, et \u00e0 la troisi\u00e8me celui de K\u00e9ren-Happuc.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il n&#8217;y avait pas dans tout le pays d&#8217;aussi belles femmes que les filles de Job. Leur p\u00e8re leur accorda une part d&#8217;h\u00e9ritage parmi leurs fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>16 Job v\u00e9cut apr\u00e8s cela cent quarante ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu&#8217;\u00e0 la quatri\u00e8me g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et Job mourut \u00e2g\u00e9 et rassasi\u00e9 de jours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Heureux l&#8217;homme qui ne marche pas selon le conseil des m\u00e9chants, Qui ne s&#8217;arr\u00eate pas sur la voie des p\u00e9cheurs, Et qui ne s&#8217;assied pas en compagnie des moqueurs,<\/td><\/tr><tr><td>2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l&#8217;Eternel, Et qui la m\u00e9dite jour et nuit!<\/td><\/tr><tr><td>3 Il est comme un arbre plant\u00e9 pr\u00e8s d&#8217;un courant d&#8217;eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se fl\u00e9trit point: Tout ce qu&#8217;il fait lui r\u00e9ussit.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il n&#8217;en est pas ainsi des m\u00e9chants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est pourquoi les m\u00e9chants ne r\u00e9sistent pas au jour du jugement, Ni les p\u00e9cheurs dans l&#8217;assembl\u00e9e des justes;<\/td><\/tr><tr><td>6 Car l&#8217;Eternel conna\u00eet la voie des justes, Et la voie des p\u00e9cheurs m\u00e8ne \u00e0 la ruine.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pens\u00e9es parmi les peuples?<\/td><\/tr><tr><td>2 Pourquoi les rois de la terre se soul\u00e8vent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l&#8217;Eternel et contre son oint?<\/td><\/tr><tr><td>3 Brisons leurs liens, D\u00e9livrons-nous de leurs cha\u00eenes!<\/td><\/tr><tr><td>4 Celui qui si\u00e8ge dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Puis il leur parle dans sa col\u00e8re, Il les \u00e9pouvante dans sa fureur:<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!<\/td><\/tr><tr><td>7 Je publierai le d\u00e9cret; L&#8217;Eternel m&#8217;a dit: Tu es mon fils! Je t&#8217;ai engendr\u00e9 aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour h\u00e9ritage, Les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre pour possession;<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d&#8217;un potier.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!<\/td><\/tr><tr><td>11 Servez l&#8217;Eternel avec crainte, Et r\u00e9jouissez-vous avec tremblement.<\/td><\/tr><tr><td>12 Baisez le fils, de peur qu&#8217;il ne s&#8217;irrite, Et que vous ne p\u00e9rissiez dans votre voie, Car sa col\u00e8re est prompte \u00e0 s&#8217;enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. A l&#8217;occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se l\u00e8ve contre moi!<\/td><\/tr><tr><td>2 Combien qui disent \u00e0 mon sujet: Plus de salut pour lui aupr\u00e8s de Dieu!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais toi, \u00f4 Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu rel\u00e8ves ma t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>4 De ma voix je crie \u00e0 l&#8217;Eternel, Et il me r\u00e9pond de sa montagne sainte.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je me couche, et je m&#8217;endors; Je me r\u00e9veille, car l&#8217;Eternel est mon soutien.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m&#8217;assi\u00e8gent de toutes parts.<\/td><\/tr><tr><td>7 L\u00e8ve-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes \u00e0 la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le salut est aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel: Que ta b\u00e9n\u00e9diction soit sur ton peuple!Pause.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes. Psaume de David. Quand je crie, r\u00e9ponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la d\u00e9tresse, sauve-moi! Aie piti\u00e9 de moi, \u00e9coute ma pri\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils des hommes, jusques \u00e0 quand ma gloire sera-t-elle outrag\u00e9e? Jusques \u00e0 quand aimerez-vous la vanit\u00e9, Chercherez-vous le mensonge?Pause.<\/td><\/tr><tr><td>3 Sachez que l&#8217;Eternel s&#8217;est choisi un homme pieux; L&#8217;Eternel entend, quand je crie \u00e0 lui.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tremblez, et ne p\u00e9chez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumi\u00e8re de ta face, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu&#8217;ils n&#8217;en ont Quand abondent leur froment et leur mo\u00fbt.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je me couche et je m&#8217;endors en paix, Car toi seul, \u00f4 Eternel! tu me donnes la s\u00e9curit\u00e9 dans ma demeure.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec les fl\u00fbtes. Psaume de David. Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 mes paroles, \u00f4 Eternel! Ecoute mes g\u00e9missements!<\/td><\/tr><tr><td>2 Sois attentif \u00e0 mes cris, mon roi et mon Dieu! C&#8217;est \u00e0 toi que j&#8217;adresse ma pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>3 Eternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car tu n&#8217;es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le m\u00e9chant n&#8217;a pas sa demeure aupr\u00e8s de toi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les insens\u00e9s ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu fais p\u00e9rir les menteurs; L&#8217;Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais moi, par ta grande mis\u00e9ricorde, je vais \u00e0 ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel! conduis-moi dans ta justice, \u00e0 cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car il n&#8217;y a point de sinc\u00e9rit\u00e9 dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un s\u00e9pulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.<\/td><\/tr><tr><td>10 Frappe-les comme des coupables, \u00f4 Dieu! Que leurs desseins am\u00e8nent leur chute! Pr\u00e9cipite-les au milieu de leurs p\u00e9ch\u00e9s sans nombre! Car ils se r\u00e9voltent contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors tous ceux qui se confient en toi se r\u00e9jouiront, Ils auront de l&#8217;all\u00e9gresse \u00e0 toujours, et tu les prot\u00e9geras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car tu b\u00e9nis le juste, \u00f4 Eternel! Tu l&#8217;entoures de ta gr\u00e2ce comme d&#8217;un bouclier.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes. Sur la harpe \u00e0 huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta col\u00e8re, Et ne me ch\u00e2tie pas dans ta fureur.<\/td><\/tr><tr><td>2 Aie piti\u00e9 de moi, Eternel! car je suis sans force; Gu\u00e9ris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mon \u00e2me est toute troubl\u00e9e; Et toi, Eternel! jusques \u00e0 quand?<\/td><\/tr><tr><td>4 Reviens, Eternel! d\u00e9livre mon \u00e2me; Sauve-moi, \u00e0 cause de ta mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car celui qui meurt n&#8217;a plus ton souvenir; Qui te louera dans le s\u00e9jour des morts?<\/td><\/tr><tr><td>6 Je m&#8217;\u00e9puise \u00e0 force de g\u00e9mir; Chaque nuit ma couche est baign\u00e9e de mes larmes, Mon lit est arros\u00e9 de mes pleurs.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;ai le visage us\u00e9 par le chagrin; Tous ceux qui me pers\u00e9cutent le font vieillir.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l&#8217;Eternel entend la voix de mes larmes;<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Eternel exauce mes supplications, L&#8217;Eternel accueille ma pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d&#8217;\u00e9pouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Complainte de David. Chant\u00e9e \u00e0 l&#8217;Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes pers\u00e9cuteurs, et d\u00e9livre-moi,<\/td><\/tr><tr><td>2 Afin qu&#8217;ils ne me d\u00e9chirent pas, comme un lion Qui d\u00e9vore sans que personne vienne au secours.<\/td><\/tr><tr><td>3 Eternel, mon Dieu! si j&#8217;ai fait cela, S&#8217;il y a de l&#8217;iniquit\u00e9 dans mes mains,<\/td><\/tr><tr><td>4 Si j&#8217;ai rendu le mal \u00e0 celui qui \u00e9tait paisible envers moi, Si j&#8217;ai d\u00e9pouill\u00e9 celui qui m&#8217;opprimait sans cause,<\/td><\/tr><tr><td>5 Que l&#8217;ennemi me poursuive et m&#8217;atteigne, Qu&#8217;il foule \u00e0 terre ma vie, Et qu&#8217;il couche ma gloire dans la poussi\u00e8re!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>6 L\u00e8ve-toi, \u00f4 Eternel! dans ta col\u00e8re, L\u00e8ve-toi contre la fureur de mes adversaires, R\u00e9veille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!<\/td><\/tr><tr><td>7 Que l&#8217;assembl\u00e9e des peuples t&#8217;environne! Monte au-dessus d&#8217;elle vers les lieux \u00e9lev\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, \u00f4 Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!<\/td><\/tr><tr><td>9 Mets un terme \u00e0 la malice des m\u00e9chants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.<\/td><\/tr><tr><td>11 Dieu est un juste juge, Dieu s&#8217;irrite en tout temps.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si le m\u00e9chant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;<\/td><\/tr><tr><td>13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses fl\u00e8ches br\u00fblantes.<\/td><\/tr><tr><td>14 Voici, le m\u00e9chant pr\u00e9pare le mal, Il con\u00e7oit l&#8217;iniquit\u00e9, et il enfante le n\u00e9ant.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu&#8217;il a faite.<\/td><\/tr><tr><td>16 Son iniquit\u00e9 retombe sur sa t\u00eate, Et sa violence redescend sur son front.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je louerai l&#8217;Eternel \u00e0 cause de sa justice, Je chanterai le nom de l&#8217;Eternel, du Tr\u00e8s-Haut.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majest\u00e9 s&#8217;\u00e9l\u00e8ve au-dessus des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont \u00e0 la mamelle Tu as fond\u00e9 ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence \u00e0 l&#8217;ennemi et au vindicatif.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les \u00e9toiles que tu as cr\u00e9\u00e9es:<\/td><\/tr><tr><td>4 Qu&#8217;est-ce que l&#8217;homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l&#8217;homme, pour que tu prennes garde \u00e0 lui?<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu l&#8217;as fait de peu inf\u00e9rieur \u00e0 Dieu, Et tu l&#8217;as couronn\u00e9 de gloire et de magnificence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu lui as donn\u00e9 la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,<\/td><\/tr><tr><td>7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,<\/td><\/tr><tr><td>8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.<\/td><\/tr><tr><td>9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l&#8217;Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon all\u00e9gresse, Je chanterai ton nom, Dieu Tr\u00e8s-Haut!<\/td><\/tr><tr><td>3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils p\u00e9rissent devant ta face.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu si\u00e8ges sur ton tr\u00f4ne en juste juge.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu ch\u00e2ties les nations, tu d\u00e9truis le m\u00e9chant, Tu effaces leur nom pour toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 Plus d&#8217;ennemis! Des ruines \u00e9ternelles! Des villes que tu as renvers\u00e9es! Leur souvenir est an\u00e9anti.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel r\u00e8gne \u00e0 jamais, Il a dress\u00e9 son tr\u00f4ne pour le jugement;<\/td><\/tr><tr><td>8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Eternel est un refuge pour l&#8217;opprim\u00e9, Un refuge au temps de la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n&#8217;abandonnes pas ceux qui te cherchent, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>11 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel, qui r\u00e9side en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!<\/td><\/tr><tr><td>12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n&#8217;oublie pas leurs cris.<\/td><\/tr><tr><td>13 Aie piti\u00e9 de moi, Eternel! Vois la mis\u00e8re o\u00f9 me r\u00e9duisent mes ennemis, Enl\u00e8ve-moi des portes de la mort,<\/td><\/tr><tr><td>14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me r\u00e9jouisse de ton salut.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les nations tombent dans la fosse qu&#8217;elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu&#8217;elles ont cach\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le m\u00e9chant dans l&#8217;oeuvre de ses mains.Jeu d&#8217;instruments. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les m\u00e9chants se tournent vers le s\u00e9jour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car le malheureux n&#8217;est point oubli\u00e9 \u00e0 jamais, L&#8217;esp\u00e9rance des mis\u00e9rables ne p\u00e9rit pas \u00e0 toujours.<\/td><\/tr><tr><td>19 L\u00e8ve-toi, \u00f4 Eternel! Que l&#8217;homme ne triomphe pas! Que les nations soient jug\u00e9es devant ta face!<\/td><\/tr><tr><td>20 Frappe-les d&#8217;\u00e9pouvante, \u00f4 Eternel! Que les peuples sachent qu&#8217;ils sont des hommes!Pause.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pourquoi, \u00f4 Eternel! te tiens-tu \u00e9loign\u00e9? Pourquoi te caches-tu au temps de la d\u00e9tresse?<\/td><\/tr><tr><td>2 Le m\u00e9chant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu&#8217;il a con\u00e7ues.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car le m\u00e9chant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, m\u00e9prise l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le m\u00e9chant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n&#8217;y a point de Dieu!Voil\u00e0 toutes ses pens\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ses voies r\u00e9ussissent en tout temps; Tes jugements sont trop \u00e9lev\u00e9s pour l&#8217;atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours \u00e0 l&#8217;abri du malheur!<\/td><\/tr><tr><td>7 Sa bouche est pleine de mal\u00e9dictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il se tient en embuscade pr\u00e8s des villages, Il assassine l&#8217;innocent dans des lieux \u00e9cart\u00e9s; Ses yeux \u00e9pient le malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tani\u00e8re, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l&#8217;attire dans son filet.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il se courbe, il se baisse, Et les mis\u00e9rables tombent dans ses griffes.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!<\/td><\/tr><tr><td>12 L\u00e8ve-toi, Eternel! \u00f4 Dieu, l\u00e8ve ta main! N&#8217;oublie pas les malheureux!<\/td><\/tr><tr><td>13 Pourquoi le m\u00e9chant m\u00e9prise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C&#8217;est \u00e0 toi que s&#8217;abandonne le malheureux, C&#8217;est toi qui viens en aide \u00e0 l&#8217;orphelin.<\/td><\/tr><tr><td>15 Brise le bras du m\u00e9chant, Punis ses iniquit\u00e9s, et qu&#8217;il disparaisse \u00e0 tes yeux!<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel est roi \u00e0 toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9; Les nations sont extermin\u00e9es de son pays.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, \u00f4 Eternel! Tu affermis leur coeur; tu pr\u00eates l&#8217;oreille<\/td><\/tr><tr><td>18 Pour rendre justice \u00e0 l&#8217;orphelin et \u00e0 l&#8217;opprim\u00e9, Afin que l&#8217;homme tir\u00e9 de la terre cesse d&#8217;inspirer l&#8217;effroi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. C&#8217;est en l&#8217;Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?<\/td><\/tr><tr><td>2 Car voici, les m\u00e9chants bandent l&#8217;arc, Ils ajustent leur fl\u00e8che sur la corde, Pour tirer dans l&#8217;ombre sur ceux dont le coeur est droit.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand les fondements sont renvers\u00e9s, Le juste, que ferait-il?<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel est dans son saint temple, L&#8217;Eternel a son tr\u00f4ne dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupi\u00e8res sondent les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel sonde le juste; Il hait le m\u00e9chant et celui qui se pla\u00eet \u00e0 la violence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il fait pleuvoir sur les m\u00e9chants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent br\u00fblant, c&#8217;est le calice qu&#8217;ils ont en partage.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car l&#8217;Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur la harpe \u00e0 huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s&#8217;en vont, Les fid\u00e8les disparaissent parmi les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>2 On se dit des fausset\u00e9s les uns aux autres, On a sur les l\u00e8vres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.<\/td><\/tr><tr><td>3 Que l&#8217;Eternel extermine toutes les l\u00e8vres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,<\/td><\/tr><tr><td>4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos l\u00e8vres avec nous; Qui serait notre ma\u00eetre?<\/td><\/tr><tr><td>5 Parce que les malheureux sont opprim\u00e9s et que les pauvres g\u00e9missent, Maintenant, dit l&#8217;Eternel, je me l\u00e8ve, J&#8217;apporte le salut \u00e0 ceux contre qui l&#8217;on souffle.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les paroles de l&#8217;Eternel sont des paroles pures, Un argent \u00e9prouv\u00e9 sur terre au creuset, Et sept fois \u00e9pur\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les pr\u00e9serveras de cette race \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les m\u00e9chants se prom\u00e8nent de toutes parts, Quand la bassesse r\u00e8gne parmi les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques \u00e0 quand, Eternel! m&#8217;oublieras-tu sans cesse? Jusques \u00e0 quand me cacheras-tu ta face?<\/td><\/tr><tr><td>2 Jusques \u00e0 quand aurai-je des soucis dans mon \u00e2me, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques \u00e0 quand mon ennemi s&#8217;\u00e9l\u00e8vera-t-il contre moi?<\/td><\/tr><tr><td>3 Regarde, r\u00e9ponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne \u00e0 mes yeux la clart\u00e9, Afin que je ne m&#8217;endorme pas du sommeil de la mort,<\/td><\/tr><tr><td>4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l&#8217;ai vaincu! Et que mes adversaires ne se r\u00e9jouissent pas, si je chancelle.<\/td><\/tr><tr><td>5 Moi, j&#8217;ai confiance en ta bont\u00e9, J&#8217;ai de l&#8217;all\u00e9gresse dans le coeur, \u00e0 cause de ton salut;<\/td><\/tr><tr><td>6 Je chante \u00e0 l&#8217;Eternel, car il m&#8217;a fait du bien.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. L&#8217;insens\u00e9 dit en son coeur: Il n&#8217;y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n&#8217;en est aucun qui fasse le bien.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l&#8217;homme, Pour voir s&#8217;il y a quelqu&#8217;un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tous sont \u00e9gar\u00e9s, tous sont pervertis; Il n&#8217;en est aucun qui fasse le bien, Pas m\u00eame un seul.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tous ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9 ont-ils perdu le sens? Ils d\u00e9vorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n&#8217;invoquent point l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est alors qu&#8217;ils trembleront d&#8217;\u00e9pouvante, Quand Dieu para\u00eetra au milieu de la race juste.<\/td><\/tr><tr><td>6 Jetez l&#8217;opprobre sur l&#8217;esp\u00e9rance du malheureux. L&#8217;Eternel est son refuge.<\/td><\/tr><tr><td>7 Oh! qui fera partir de Sion la d\u00e9livrance d&#8217;Isra\u00ebl? Quand l&#8217;Eternel ram\u00e8nera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l&#8217;all\u00e9gresse, Isra\u00ebl se r\u00e9jouira.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 15<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. O Eternel! qui s\u00e9journera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte?<\/td><\/tr><tr><td>2 Celui qui marche dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9, qui pratique la justice Et qui dit la v\u00e9rit\u00e9 selon son coeur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal \u00e0 son semblable, Et il ne jette point l&#8217;opprobre sur son prochain.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il regarde avec d\u00e9dain celui qui est m\u00e9prisable, Mais il honore ceux qui craignent l&#8217;Eternel; Il ne se r\u00e9tracte point, s&#8217;il fait un serment \u00e0 son pr\u00e9judice.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il n&#8217;exige point d&#8217;int\u00e9r\u00eat de son argent, Et il n&#8217;accepte point de don contre l&#8217;innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 16<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Hymne de David. Garde-moi, \u00f4 Dieu! car je cherche en toi mon refuge.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je dis \u00e0 l&#8217;Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!<\/td><\/tr><tr><td>3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l&#8217;objet de toute mon affection.<\/td><\/tr><tr><td>4 On multiplie les idoles, on court apr\u00e8s les dieux \u00e9trangers: Je ne r\u00e9pands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel est mon partage et mon calice; C&#8217;est toi qui m&#8217;assures mon lot;<\/td><\/tr><tr><td>6 Un h\u00e9ritage d\u00e9licieux m&#8217;est \u00e9chu, Une belle possession m&#8217;est accord\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je b\u00e9nis l&#8217;Eternel, mon conseiller; La nuit m\u00eame mon coeur m&#8217;exhorte.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;ai constamment l&#8217;Eternel sous mes yeux; Quand il est \u00e0 ma droite, je ne chancelle pas.<\/td><\/tr><tr><td>9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l&#8217;all\u00e9gresse, Et mon corps repose en s\u00e9curit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car tu ne livreras pas mon \u00e2me au s\u00e9jour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aim\u00e9 voie la corruption.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu me feras conna\u00eetre le sentier de la vie; Il y a d&#8217;abondantes joies devant ta face, Des d\u00e9lices \u00e9ternelles \u00e0 ta droite.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 17<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pri\u00e8re de David. Eternel! \u00e9coute la droiture, sois attentif \u00e0 mes cris, Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 ma pri\u00e8re faite avec des l\u00e8vres sans tromperie!<\/td><\/tr><tr><td>2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon int\u00e9grit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m&#8217;\u00e9prouves, tu ne trouveras rien: Ma pens\u00e9e n&#8217;est pas autre que ce qui sort de ma bouche.<\/td><\/tr><tr><td>4 A la vue des actions des hommes, fid\u00e8le \u00e0 la parole de tes l\u00e8vres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;<\/td><\/tr><tr><td>5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je t&#8217;invoque, car tu m&#8217;exauces, \u00f4 Dieu! Incline vers moi ton oreille, \u00e9coute ma parole!<\/td><\/tr><tr><td>7 Signale ta bont\u00e9, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les d\u00e9livres de leurs adversaires!<\/td><\/tr><tr><td>8 Garde-moi comme la prunelle de l&#8217;oeil; Prot\u00e8ge-moi, \u00e0 l&#8217;ombre de tes ailes,<\/td><\/tr><tr><td>9 Contre les m\u00e9chants qui me pers\u00e9cutent, Contre mes ennemis acharn\u00e9s qui m&#8217;enveloppent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont \u00e0 la bouche des paroles hautaines.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils sont sur nos pas, d\u00e9j\u00e0 ils nous entourent, Ils nous \u00e9pient pour nous terrasser.<\/td><\/tr><tr><td>12 On dirait un lion avide de d\u00e9chirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.<\/td><\/tr><tr><td>13 L\u00e8ve-toi, Eternel, marche \u00e0 sa rencontre, renverse-le! D\u00e9livre-moi du m\u00e9chant par ton glaive!<\/td><\/tr><tr><td>14 D\u00e9livre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasi\u00e9s, Et ils laissent leur superflu \u00e0 leurs petits-enfants.<\/td><\/tr><tr><td>15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; D\u00e8s le r\u00e9veil, je me rassasierai de ton image.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 18<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Du serviteur de l&#8217;Eternel, de David, qui adressa \u00e0 l&#8217;Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l&#8217;Eternel l&#8217;eut d\u00e9livr\u00e9 de la main de tous ses ennemis et de la main de Sa\u00fcl. Il dit: Je t&#8217;aime, \u00f4 Eternel, ma force!<\/td><\/tr><tr><td>2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon lib\u00e9rateur! Mon Dieu, mon rocher, o\u00f9 je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!<\/td><\/tr><tr><td>3 Je m&#8217;\u00e9crie: Lou\u00e9 soit l&#8217;Eternel! Et je suis d\u00e9livr\u00e9 de mes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les liens de la mort m&#8217;avaient environn\u00e9, Et les torrents de la destruction m&#8217;avaient \u00e9pouvant\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>5 Les liens du s\u00e9pulcre m&#8217;avaient entour\u00e9, Les filets de la mort m&#8217;avaient surpris.<\/td><\/tr><tr><td>6 Dans ma d\u00e9tresse, j&#8217;ai invoqu\u00e9 l&#8217;Eternel, J&#8217;ai cri\u00e9 \u00e0 mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui \u00e0 ses oreilles.<\/td><\/tr><tr><td>7 La terre fut \u00e9branl\u00e9e et trembla, Les fondements des montagnes fr\u00e9mirent, Et ils furent \u00e9branl\u00e9s, parce qu&#8217;il \u00e9tait irrit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il s&#8217;\u00e9levait de la fum\u00e9e dans ses narines, Et un feu d\u00e9vorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embras\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une \u00e9paisse nu\u00e9e sous ses pieds.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il \u00e9tait mont\u00e9 sur un ch\u00e9rubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il faisait des t\u00e9n\u00e8bres sa retraite, sa tente autour de lui, Il \u00e9tait envelopp\u00e9 des eaux obscures et de sombres nuages.<\/td><\/tr><tr><td>12 De la splendeur qui le pr\u00e9c\u00e9dait s&#8217;\u00e9chappaient les nu\u00e9es, Lan\u00e7ant de la gr\u00eale et des charbons de feu.<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel tonna dans les cieux, Le Tr\u00e8s-Haut fit retentir sa voix, Avec la gr\u00eale et les charbons de feu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il lan\u00e7a ses fl\u00e8ches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en d\u00e9route.<\/td><\/tr><tr><td>15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent d\u00e9couverts, Par ta menace, \u00f4 Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il \u00e9tendit sa main d&#8217;en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;<\/td><\/tr><tr><td>17 Il me d\u00e9livra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui \u00e9taient plus forts que moi.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils m&#8217;avaient surpris au jour de ma d\u00e9tresse; Mais l&#8217;Eternel fut mon appui.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il m&#8217;a mis au large, Il m&#8217;a sauv\u00e9, parce qu&#8217;il m&#8217;aime.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;Eternel m&#8217;a trait\u00e9 selon ma droiture, Il m&#8217;a rendu selon la puret\u00e9 de mes mains;<\/td><\/tr><tr><td>21 Car j&#8217;ai observ\u00e9 les voies de l&#8217;Eternel, Et je n&#8217;ai point \u00e9t\u00e9 coupable envers mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>22 Toutes ses ordonnances ont \u00e9t\u00e9 devant moi, Et je ne me suis point \u00e9cart\u00e9 de ses lois.<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>24 Aussi l&#8217;Eternel m&#8217;a rendu selon ma droiture, Selon la puret\u00e9 de mes mains devant ses yeux.<\/td><\/tr><tr><td>25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l&#8217;homme droit tu agis selon la droiture,<\/td><\/tr><tr><td>26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>27 Tu sauves le peuple qui s&#8217;humilie, Et tu abaisses les regards hautains.<\/td><\/tr><tr><td>28 Oui, tu fais briller ma lumi\u00e8re; L&#8217;Eternel, mon Dieu, \u00e9claire mes t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td>29 Avec toi je me pr\u00e9cipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.<\/td><\/tr><tr><td>30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l&#8217;Eternel est \u00e9prouv\u00e9e; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.<\/td><\/tr><tr><td>31 Car qui est Dieu, si ce n&#8217;est l&#8217;Eternel; Et qui est un rocher, si ce n&#8217;est notre Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>32 C&#8217;est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il rend mes pieds semblables \u00e0 ceux des biches, Et il me place sur mes lieux \u00e9lev\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l&#8217;arc d&#8217;airain.<\/td><\/tr><tr><td>35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>36 Tu \u00e9largis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.<\/td><\/tr><tr><td>37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.<\/td><\/tr><tr><td>39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>40 Tu fais tourner le dos \u00e0 mes ennemis devant moi, Et j&#8217;extermine ceux qui me ha\u00efssent.<\/td><\/tr><tr><td>41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient \u00e0 l&#8217;Eternel, et il ne leur r\u00e9pond pas!<\/td><\/tr><tr><td>42 Je les broie comme la poussi\u00e8re qu&#8217;emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.<\/td><\/tr><tr><td>43 Tu me d\u00e9livres des dissensions du peuple; Tu me mets \u00e0 la t\u00eate des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m&#8217;est asservi.<\/td><\/tr><tr><td>44 Ils m&#8217;ob\u00e9issent au premier ordre, Les fils de l&#8217;\u00e9tranger me flattent;<\/td><\/tr><tr><td>45 Les fils de l&#8217;\u00e9tranger sont en d\u00e9faillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.<\/td><\/tr><tr><td>46 Vive l&#8217;Eternel, et b\u00e9ni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalt\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m&#8217;assujettit les peuples,<\/td><\/tr><tr><td>48 Qui me d\u00e9livre de mes ennemis! Tu m&#8217;\u00e9l\u00e8ves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l&#8217;homme violent.<\/td><\/tr><tr><td>49 C&#8217;est pourquoi je te louerai parmi les nations, \u00f4 Eternel! Et je chanterai \u00e0 la gloire de ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>50 Il accorde de grandes d\u00e9livrances \u00e0 son roi, Et il fait mis\u00e9ricorde \u00e0 son oint, A David, et \u00e0 sa post\u00e9rit\u00e9, pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 19<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l&#8217;\u00e9tendue manifeste l&#8217;oeuvre de ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance \u00e0 une autre nuit.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ce n&#8217;est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:<\/td><\/tr><tr><td>4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extr\u00e9mit\u00e9s du monde, O\u00f9 il a dress\u00e9 une tente pour le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et le soleil, semblable \u00e0 un \u00e9poux qui sort de sa chambre, S&#8217;\u00e9lance dans la carri\u00e8re avec la joie d&#8217;un h\u00e9ros;<\/td><\/tr><tr><td>6 Il se l\u00e8ve \u00e0 une extr\u00e9mit\u00e9 des cieux, Et ach\u00e8ve sa course \u00e0 l&#8217;autre extr\u00e9mit\u00e9: Rien ne se d\u00e9robe \u00e0 sa chaleur.<\/td><\/tr><tr><td>7 La loi de l&#8217;Eternel est parfaite, elle restaure l&#8217;\u00e2me; Le t\u00e9moignage de l&#8217;Eternel est v\u00e9ritable, il rend sage l&#8217;ignorant.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les ordonnances de l&#8217;Eternel sont droites, elles r\u00e9jouissent le coeur; Les commandements de l&#8217;Eternel sont purs, ils \u00e9clairent les yeux.<\/td><\/tr><tr><td>9 La crainte de l&#8217;Eternel est pure, elle subsiste \u00e0 toujours; Les jugements de l&#8217;Eternel sont vrais, ils sont tous justes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils sont plus pr\u00e9cieux que l&#8217;or, que beaucoup d&#8217;or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ton serviteur aussi en re\u00e7oit instruction; Pour qui les observe la r\u00e9compense est grande.<\/td><\/tr><tr><td>12 Qui conna\u00eet ses \u00e9garements? Pardonne-moi ceux que j&#8217;ignore.<\/td><\/tr><tr><td>13 Pr\u00e9serve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu&#8217;ils ne dominent point sur moi! Alors je serai int\u00e8gre, innocent de grands p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>14 Re\u00e7ois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon lib\u00e9rateur!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 20<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Que l&#8217;Eternel t&#8217;exauce au jour de la d\u00e9tresse, Que le nom du Dieu de Jacob te prot\u00e8ge!<\/td><\/tr><tr><td>2 Que du sanctuaire il t&#8217;envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!<\/td><\/tr><tr><td>3 Qu&#8217;il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu&#8217;il agr\u00e9e tes holocaustes!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Qu&#8217;il te donne ce que ton coeur d\u00e9sire, Et qu&#8217;il accomplisse tous tes desseins!<\/td><\/tr><tr><td>5 Nous nous r\u00e9jouirons de ton salut, Nous l\u00e8verons l&#8217;\u00e9tendard au nom de notre Dieu; L&#8217;Eternel exaucera tous tes voeux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je sais d\u00e9j\u00e0 que l&#8217;Eternel sauve son oint; Il l&#8217;exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ceux-ci s&#8217;appuient sur leurs chars, ceux-l\u00e0 sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l&#8217;Eternel, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.<\/td><\/tr><tr><td>9 Eternel, sauve le roi! Qu&#8217;il nous exauce, quand nous l&#8217;invoquons!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 21<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se r\u00e9jouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d&#8217;all\u00e9gresse!<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu lui as donn\u00e9 ce que d\u00e9sirait son coeur, Et tu n&#8217;as pas refus\u00e9 ce que demandaient ses l\u00e8vres.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car tu l&#8217;as pr\u00e9venu par les b\u00e9n\u00e9dictions de ta gr\u00e2ce, Tu as mis sur sa t\u00eate une couronne d&#8217;or pur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il te demandait la vie, tu la lui as donn\u00e9e, Une vie longue pour toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Sa gloire est grande \u00e0 cause de ton secours; Tu places sur lui l&#8217;\u00e9clat et la magnificence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu le rends \u00e0 jamais un objet de b\u00e9n\u00e9dictions, Tu le combles de joie devant ta face.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le roi se confie en l&#8217;Eternel; Et, par la bont\u00e9 du Tr\u00e8s-Haut, il ne chancelle pas.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te ha\u00efssent.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu les rendras tels qu&#8217;une fournaise ardente, Le jour o\u00f9 tu te montreras; L&#8217;Eternel les an\u00e9antira dans sa col\u00e8re, Et le feu les d\u00e9vorera.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu feras dispara\u00eetre leur post\u00e9rit\u00e9 de la terre, Et leur race du milieu des fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils ont projet\u00e9 du mal contre toi, Ils ont con\u00e7u de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.<\/td><\/tr><tr><td>13 L\u00e8ve-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, c\u00e9l\u00e9brer ta puissance.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 22<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur Biche de l&#8217;aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m&#8217;as-tu abandonn\u00e9, Et t&#8217;\u00e9loignes-tu sans me secourir, sans \u00e9couter mes plaintes?<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne r\u00e9ponds pas; La nuit, et je n&#8217;ai point de repos.<\/td><\/tr><tr><td>3 Pourtant tu es le Saint, Tu si\u00e8ges au milieu des louanges d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>4 En toi se confiaient nos p\u00e8res; Ils se confiaient, et tu les d\u00e9livrais.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils criaient \u00e0 toi, et ils \u00e9taient sauv\u00e9s; Ils se confiaient en toi, et ils n&#8217;\u00e9taient point confus.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L&#8217;opprobre des hommes et le m\u00e9pris\u00e9 du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la t\u00eate:<\/td><\/tr><tr><td>8 Recommande-toi \u00e0 l&#8217;Eternel! L&#8217;Eternel le sauvera, Il le d\u00e9livrera, puisqu&#8217;il l&#8217;aime!<\/td><\/tr><tr><td>9 Oui, tu m&#8217;as fait sortir du sein maternel, Tu m&#8217;as mis en s\u00fbret\u00e9 sur les mamelles de ma m\u00e8re;<\/td><\/tr><tr><td>10 D\u00e8s le sein maternel j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 sous ta garde, D\u00e8s le ventre de ma m\u00e8re tu as \u00e9t\u00e9 mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ne t&#8217;\u00e9loigne pas de moi quand la d\u00e9tresse est proche, Quand personne ne vient \u00e0 mon secours!<\/td><\/tr><tr><td>12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m&#8217;environnent.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui d\u00e9chire et rugit.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je suis comme de l&#8217;eau qui s&#8217;\u00e9coule, Et tous mes os se s\u00e9parent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ma force se dess\u00e8che comme l&#8217;argile, Et ma langue s&#8217;attache \u00e0 mon palais; Tu me r\u00e9duis \u00e0 la poussi\u00e8re de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>16 Car des chiens m&#8217;environnent, Une bande de sc\u00e9l\u00e9rats r\u00f4dent autour de moi, Ils ont perc\u00e9 mes mains et mes pieds.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils se partagent mes v\u00eatements, Ils tirent au sort ma tunique.<\/td><\/tr><tr><td>19 Et toi, Eternel, ne t&#8217;\u00e9loigne pas! Toi qui es ma force, viens en h\u00e2te \u00e0 mon secours!<\/td><\/tr><tr><td>20 Prot\u00e8ge mon \u00e2me contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!<\/td><\/tr><tr><td>21 Sauve-moi de la gueule du lion, D\u00e9livre-moi des cornes du buffle!<\/td><\/tr><tr><td>22 Je publierai ton nom parmi mes fr\u00e8res, Je te c\u00e9l\u00e9brerai au milieu de l&#8217;assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>23 Vous qui craignez l&#8217;Eternel, louez-le! Vous tous, post\u00e9rit\u00e9 de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, post\u00e9rit\u00e9 d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>24 Car il n&#8217;a ni m\u00e9pris ni d\u00e9dain pour les peines du mis\u00e9rable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l&#8217;\u00e9coute quand il crie \u00e0 lui.<\/td><\/tr><tr><td>25 Tu seras dans la grande assembl\u00e9e l&#8217;objet de mes louanges; J&#8217;accomplirai mes voeux en pr\u00e9sence de ceux qui te craignent.<\/td><\/tr><tr><td>26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l&#8217;Eternel le c\u00e9l\u00e9breront. Que votre coeur vive \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>27 Toutes les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre penseront \u00e0 l&#8217;Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.<\/td><\/tr><tr><td>28 Car \u00e0 l&#8217;Eternel appartient le r\u00e8gne: Il domine sur les nations.<\/td><\/tr><tr><td>29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s&#8217;inclineront tous ceux qui descendent dans la poussi\u00e8re, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.<\/td><\/tr><tr><td>30 La post\u00e9rit\u00e9 le servira; On parlera du Seigneur \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ration future.<\/td><\/tr><tr><td>31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-n\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 23<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique de David. L&#8217;Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il me fait reposer dans de verts p\u00e2turages, Il me dirige pr\u00e8s des eaux paisibles.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il restaure mon \u00e2me, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.<\/td><\/tr><tr><td>4 Quand je marche dans la vall\u00e9e de l&#8217;ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton b\u00e2ton me rassurent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d&#8217;huile ma t\u00eate, Et ma coupe d\u00e9borde.<\/td><\/tr><tr><td>6 Oui, le bonheur et la gr\u00e2ce m&#8217;accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j&#8217;habiterai dans la maison de l&#8217;Eternel Jusqu&#8217;\u00e0 la fin de mes jours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 24<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. A l&#8217;Eternel la terre et ce qu&#8217;elle renferme, Le monde et ceux qui l&#8217;habitent!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car il l&#8217;a fond\u00e9e sur les mers, Et affermie sur les fleuves.<\/td><\/tr><tr><td>3 Qui pourra monter \u00e0 la montagne de l&#8217;Eternel? Qui s&#8217;\u00e9l\u00e8vera jusqu&#8217;\u00e0 son lieu saint?<\/td><\/tr><tr><td>4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son \u00e2me au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il obtiendra la b\u00e9n\u00e9diction de l&#8217;Eternel, La mis\u00e9ricorde du Dieu de son salut.<\/td><\/tr><tr><td>6 Voil\u00e0 le partage de la g\u00e9n\u00e9ration qui l&#8217;invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>7 Portes, \u00e9levez vos linteaux; Elevez-vous, portes \u00e9ternelles! Que le roi de gloire fasse son entr\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>8 Qui est ce roi de gloire?L&#8217;Eternel fort et puissant, L&#8217;Eternel puissant dans les combats.<\/td><\/tr><tr><td>9 Portes, \u00e9levez vos linteaux; Elevez-les, portes \u00e9ternelles! Que le roi de gloire fasse son entr\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>10 Qui donc est ce roi de gloire?L&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voil\u00e0 le roi de gloire!Pause.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 25<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Eternel! j&#8217;\u00e9l\u00e8ve \u00e0 toi mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se r\u00e9jouissent pas \u00e0 mon sujet!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tous ceux qui esp\u00e8rent en toi ne seront point confondus; Ceux-l\u00e0 seront confondus qui sont infid\u00e8les sans cause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel! fais-moi conna\u00eetre tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>5 Conduis-moi dans ta v\u00e9rit\u00e9, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon esp\u00e9rance.<\/td><\/tr><tr><td>6 Eternel! souviens-toi de ta mis\u00e9ricorde et de ta bont\u00e9; Car elles sont \u00e9ternelles.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta mis\u00e9ricorde, A cause de ta bont\u00e9, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel est bon et droit: C&#8217;est pourquoi il montre aux p\u00e9cheurs la voie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tous les sentiers de l&#8217;Eternel sont mis\u00e9ricorde et fid\u00e9lit\u00e9, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est \u00e0 cause de ton nom, \u00f4 Eternel! Que tu pardonneras mon iniquit\u00e9, car elle est grande.<\/td><\/tr><tr><td>12 Quel est l&#8217;homme qui craint l&#8217;Eternel? L&#8217;Eternel lui montre la voie qu&#8217;il doit choisir.<\/td><\/tr><tr><td>13 Son \u00e2me reposera dans le bonheur, Et sa post\u00e9rit\u00e9 poss\u00e9dera le pays.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;amiti\u00e9 de l&#8217;Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je tourne constamment les yeux vers l&#8217;Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.<\/td><\/tr><tr><td>16 Regarde-moi et aie piti\u00e9 de moi, Car je suis abandonn\u00e9 et malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>18 Vois ma mis\u00e8re et ma peine, Et pardonne tous mes p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Garde mon \u00e2me et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche aupr\u00e8s de toi mon refuge!<\/td><\/tr><tr><td>21 Que l&#8217;innocence et la droiture me prot\u00e8gent, Quand je mets en toi mon esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td>22 O Dieu! d\u00e9livre Isra\u00ebl De toutes ses d\u00e9tresses!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 26<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9, Je me confie en l&#8217;Eternel, je ne chancelle pas.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sonde-moi, Eternel! \u00e9prouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ta gr\u00e2ce est devant mes yeux, Et je marche dans ta v\u00e9rit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je ne m&#8217;assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimul\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>5 Je hais l&#8217;assembl\u00e9e de ceux qui font le mal, Je ne m&#8217;assieds pas avec les m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je lave mes mains dans l&#8217;innocence, Et je vais autour de ton autel, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>7 Pour \u00e9clater en actions de gr\u00e2ces, Et raconter toutes tes merveilles.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel! j&#8217;aime le s\u00e9jour de ta maison, Le lieu o\u00f9 ta gloire habite.<\/td><\/tr><tr><td>9 N&#8217;enl\u00e8ve pas mon \u00e2me avec les p\u00e9cheurs, Ma vie avec les hommes de sang,<\/td><\/tr><tr><td>10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de pr\u00e9sents!<\/td><\/tr><tr><td>11 Moi, je marche dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9; D\u00e9livre-moi et aie piti\u00e9 de moi!<\/td><\/tr><tr><td>12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je b\u00e9nirai l&#8217;Eternel dans les assembl\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 27<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. L&#8217;Eternel est ma lumi\u00e8re et mon salut: De qui aurais-je crainte? L&#8217;Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?<\/td><\/tr><tr><td>2 Quand des m\u00e9chants s&#8217;avancent contre moi, Pour d\u00e9vorer ma chair, Ce sont mes pers\u00e9cuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.<\/td><\/tr><tr><td>3 Si une arm\u00e9e se campait contre moi, Mon coeur n&#8217;aurait aucune crainte; Si une guerre s&#8217;\u00e9levait contre moi, Je serais malgr\u00e9 cela plein de confiance.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je demande \u00e0 l&#8217;Eternel une chose, que je d\u00e9sire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l&#8217;Eternel, Pour contempler la magnificence de l&#8217;Eternel Et pour admirer son temple.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car il me prot\u00e9gera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l&#8217;abri de sa tente; Il m&#8217;\u00e9l\u00e8vera sur un rocher.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et d\u00e9j\u00e0 ma t\u00eate s&#8217;\u00e9l\u00e8ve sur mes ennemis qui m&#8217;entourent; J&#8217;offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je c\u00e9l\u00e9brerai l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Eternel! \u00e9coute ma voix, je t&#8217;invoque: Aie piti\u00e9 de moi et exauce-moi!<\/td><\/tr><tr><td>8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec col\u00e8re ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m&#8217;abandonne pas, Dieu de mon salut!<\/td><\/tr><tr><td>10 Car mon p\u00e8re et ma m\u00e8re m&#8217;abandonnent, Mais l&#8217;Eternel me recueillera.<\/td><\/tr><tr><td>11 Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s&#8217;\u00e9l\u00e8ve contre moi de faux t\u00e9moins Et des gens qui ne respirent que la violence.<\/td><\/tr><tr><td>13 Oh! si je n&#8217;\u00e9tais pas s\u00fbr de voir la bont\u00e9 de l&#8217;Eternel Sur la terre des vivants!<\/td><\/tr><tr><td>14 Esp\u00e8re en l&#8217;Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s&#8217;affermisse! Esp\u00e8re en l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 28<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Eternel! c&#8217;est \u00e0 toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd \u00e0 ma voix, De peur que, si tu t&#8217;\u00e9loignes sans me r\u00e9pondre, Je ne sois semblable \u00e0 ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie \u00e0 toi, Quand j&#8217;\u00e9l\u00e8ve mes mains vers ton sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ne m&#8217;emporte pas avec les m\u00e9chants et les hommes iniques, Qui parlent de paix \u00e0 leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l&#8217;ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu&#8217;ils m\u00e9ritent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l&#8217;Eternel, A l&#8217;ouvrage de ses mains. Qu&#8217;il les renverse et ne les rel\u00e8ve point!<\/td><\/tr><tr><td>6 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J&#8217;ai de l&#8217;all\u00e9gresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des d\u00e9livrances de son oint.<\/td><\/tr><tr><td>9 Sauve ton peuple et b\u00e9nis ton h\u00e9ritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 29<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez \u00e0 l&#8217;Eternel, Rendez \u00e0 l&#8217;Eternel gloire et honneur!<\/td><\/tr><tr><td>2 Rendez \u00e0 l&#8217;Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l&#8217;Eternel avec des ornements sacr\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>3 La voix de l&#8217;Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L&#8217;Eternel est sur les grandes eaux.<\/td><\/tr><tr><td>4 La voix de l&#8217;Eternel est puissante, La voix de l&#8217;Eternel est majestueuse.<\/td><\/tr><tr><td>5 La voix de l&#8217;Eternel brise les c\u00e8dres; L&#8217;Eternel brise les c\u00e8dres du Liban,<\/td><\/tr><tr><td>6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.<\/td><\/tr><tr><td>7 La voix de l&#8217;Eternel fait jaillir des flammes de feu.<\/td><\/tr><tr><td>8 La voix de l&#8217;Eternel fait trembler le d\u00e9sert; L&#8217;Eternel fait trembler le d\u00e9sert de Kad\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>9 La voix de l&#8217;Eternel fait enfanter les biches, Elle d\u00e9pouille les for\u00eats. Dans son palais tout s&#8217;\u00e9crie: Gloire!<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel \u00e9tait sur son tr\u00f4ne lors du d\u00e9luge; L&#8217;Eternel sur son tr\u00f4ne r\u00e8gne \u00e9ternellement.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel donne la force \u00e0 son peuple; L&#8217;Eternel b\u00e9nit son peuple et le rend heureux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 30<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume. Cantique pour la d\u00e9dicace de la maison. De David. Je t&#8217;exalte, \u00f4 Eternel, car tu m&#8217;as relev\u00e9, Tu n&#8217;as pas voulu que mes ennemis se r\u00e9jouissent \u00e0 mon sujet.<\/td><\/tr><tr><td>2 Eternel, mon Dieu! J&#8217;ai cri\u00e9 \u00e0 toi, et tu m&#8217;as gu\u00e9ri.<\/td><\/tr><tr><td>3 Eternel! tu as fait remonter mon \u00e2me du s\u00e9jour des morts, Tu m&#8217;as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>4 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel, vous qui l&#8217;aimez, C\u00e9l\u00e9brez par vos louanges sa saintet\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>5 Car sa col\u00e8re dure un instant, Mais sa gr\u00e2ce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je disais dans ma s\u00e9curit\u00e9: Je ne chancellerai jamais!<\/td><\/tr><tr><td>7 Eternel! par ta gr\u00e2ce tu avais affermi ma montagne. Tu cachas ta face, et je fus troubl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel! j&#8217;ai cri\u00e9 \u00e0 toi, J&#8217;ai implor\u00e9 l&#8217;Eternel:<\/td><\/tr><tr><td>9 Que gagnes-tu \u00e0 verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussi\u00e8re a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fid\u00e9lit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>10 Ecoute, Eternel, aie piti\u00e9 de moi! Eternel, secours-moi!<\/td><\/tr><tr><td>11 Et tu as chang\u00e9 mes lamentations en all\u00e9gresse, Tu as d\u00e9li\u00e9 mon sac, et tu m&#8217;as ceint de joie,<\/td><\/tr><tr><td>12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 31<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! D\u00e9livre-moi dans ta justice!<\/td><\/tr><tr><td>2 Incline vers moi ton oreille, h\u00e2te-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, O\u00f9 je trouve mon salut!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et \u00e0 cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu me feras sortir du filet qu&#8217;ils m&#8217;ont tendu; Car tu es mon protecteur.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me d\u00e9livreras, Eternel, Dieu de v\u00e9rit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>6 Je hais ceux qui s&#8217;attachent \u00e0 de vaines idoles, Et je me confie en l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je serai par ta gr\u00e2ce dans l&#8217;all\u00e9gresse et dans la joie; Car tu vois ma mis\u00e8re, tu sais les angoisses de mon \u00e2me,<\/td><\/tr><tr><td>8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l&#8217;ennemi, Tu mettras mes pieds au large.<\/td><\/tr><tr><td>9 Aie piti\u00e9 de moi, Eternel! car je suis dans la d\u00e9tresse; J&#8217;ai le visage, l&#8217;\u00e2me et le corps us\u00e9s par le chagrin.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes ann\u00e9es dans les soupirs; Ma force est \u00e9puis\u00e9e \u00e0 cause de mon iniquit\u00e9, Et mes os d\u00e9p\u00e9rissent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tous mes adversaires m&#8217;ont rendu un objet d&#8217;opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s&#8217;enfuient loin de moi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je suis oubli\u00e9 des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase bris\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;apprends les mauvais propos de plusieurs, L&#8217;\u00e9pouvante qui r\u00e8gne \u00e0 l&#8217;entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m&#8217;\u00f4ter la vie.<\/td><\/tr><tr><td>14 Mais en toi je me confie, \u00f4 Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>15 Mes destin\u00e9es sont dans ta main; D\u00e9livre-moi de mes ennemis et de mes pers\u00e9cuteurs!<\/td><\/tr><tr><td>16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta gr\u00e2ce!<\/td><\/tr><tr><td>17 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t&#8217;invoque. Que les m\u00e9chants soient confondus, Qu&#8217;ils descendent en silence au s\u00e9jour des morts!<\/td><\/tr><tr><td>18 Qu&#8217;elles deviennent muettes, les l\u00e8vres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et d\u00e9dain!<\/td><\/tr><tr><td>19 Oh! combien est grande ta bont\u00e9, Que tu tiens en r\u00e9serve pour ceux qui te craignent, Que tu t\u00e9moignes \u00e0 ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu les prot\u00e8ges sous l&#8217;abri de ta face contre ceux qui les pers\u00e9cutent, Tu les prot\u00e8ges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.<\/td><\/tr><tr><td>21 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel! Car il a signal\u00e9 sa gr\u00e2ce envers moi, Comme si j&#8217;avais \u00e9t\u00e9 dans une ville forte.<\/td><\/tr><tr><td>22 Je disais dans ma pr\u00e9cipitation: Je suis chass\u00e9 loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j&#8217;ai cri\u00e9 vers toi.<\/td><\/tr><tr><td>23 Aimez l&#8217;Eternel, vous qui avez de la pi\u00e9t\u00e9! L&#8217;Eternel garde les fid\u00e8les, Et il punit s\u00e9v\u00e8rement les orgueilleux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Fortifiez-vous et que votre coeur s&#8217;affermisse, Vous tous qui esp\u00e9rez en l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 32<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Cantique. Heureux celui \u00e0 qui la transgression est remise, A qui le p\u00e9ch\u00e9 est pardonn\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>2 Heureux l&#8217;homme \u00e0 qui l&#8217;Eternel n&#8217;impute pas d&#8217;iniquit\u00e9, Et dans l&#8217;esprit duquel il n&#8217;y a point de fraude!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je g\u00e9missais toute la journ\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>4 Car nuit et jour ta main s&#8217;appesantissait sur moi, Ma vigueur n&#8217;\u00e9tait plus que s\u00e9cheresse, comme celle de l&#8217;\u00e9t\u00e9.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je t&#8217;ai fait conna\u00eetre mon p\u00e9ch\u00e9, je n&#8217;ai pas cach\u00e9 mon iniquit\u00e9; J&#8217;ai dit: J&#8217;avouerai mes transgressions \u00e0 l&#8217;Eternel! Et tu as effac\u00e9 la peine de mon p\u00e9ch\u00e9.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>6 Qu&#8217;ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux d\u00e9bordent, elles ne l&#8217;atteindront nullement.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la d\u00e9tresse, Tu m&#8217;entoures de chants de d\u00e9livrance.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je t&#8217;instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j&#8217;aurai le regard sur toi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu&#8217;ils ne s&#8217;approchent point de toi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Beaucoup de douleurs sont la part du m\u00e9chant, Mais celui qui se confie en l&#8217;Eternel est environn\u00e9 de sa gr\u00e2ce.<\/td><\/tr><tr><td>11 Justes, r\u00e9jouissez-vous en l&#8217;Eternel et soyez dans l&#8217;all\u00e9gresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui \u00eates droits de coeur!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 33<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Justes, r\u00e9jouissez-vous en l&#8217;Eternel! La louange sied aux hommes droits.<\/td><\/tr><tr><td>2 C\u00e9l\u00e9brez l&#8217;Eternel avec la harpe, C\u00e9l\u00e9brez-le sur le luth \u00e0 dix cordes.<\/td><\/tr><tr><td>3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car la parole de l&#8217;Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s&#8217;accomplissent avec fid\u00e9lit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>5 Il aime la justice et la droiture; La bont\u00e9 de l&#8217;Eternel remplit la terre.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les cieux ont \u00e9t\u00e9 faits par la parole de l&#8217;Eternel, Et toute leur arm\u00e9e par le souffle de sa bouche.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des r\u00e9servoirs les ab\u00eemes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Que toute la terre craigne l&#8217;Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!<\/td><\/tr><tr><td>9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel renverse les desseins des nations, Il an\u00e9antit les projets des peuples;<\/td><\/tr><tr><td>11 Les desseins de l&#8217;Eternel subsistent \u00e0 toujours, Et les projets de son coeur, de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>12 Heureuse la nation dont l&#8217;Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu&#8217;il choisit pour son h\u00e9ritage!<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l&#8217;homme;<\/td><\/tr><tr><td>14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,<\/td><\/tr><tr><td>15 Lui qui forme leur coeur \u00e0 tous, Qui est attentif \u00e0 toutes leurs actions.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ce n&#8217;est pas une grande arm\u00e9e qui sauve le roi, Ce n&#8217;est pas une grande force qui d\u00e9livre le h\u00e9ros;<\/td><\/tr><tr><td>17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la d\u00e9livrance.<\/td><\/tr><tr><td>18 Voici, l&#8217;oeil de l&#8217;Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui esp\u00e8rent en sa bont\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>19 Afin d&#8217;arracher leur \u00e2me \u00e0 la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.<\/td><\/tr><tr><td>20 Notre \u00e2me esp\u00e8re en l&#8217;Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.<\/td><\/tr><tr><td>22 Eternel! que ta gr\u00e2ce soit sur nous, Comme nous esp\u00e9rons en toi!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 34<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Lorsqu&#8217;il contrefit l&#8217;insens\u00e9 en pr\u00e9sence d&#8217;Abim\u00e9lec, et qu&#8217;il s&#8217;en alla chass\u00e9 par lui. Je b\u00e9nirai l&#8217;Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.<\/td><\/tr><tr><td>2 Que mon \u00e2me se glorifie en l&#8217;Eternel! Que les malheureux \u00e9coutent et se r\u00e9jouissent!<\/td><\/tr><tr><td>3 Exaltez avec moi l&#8217;Eternel! C\u00e9l\u00e9brons tous son nom!<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;ai cherch\u00e9 l&#8217;Eternel, et il m&#8217;a r\u00e9pondu; Il m&#8217;a d\u00e9livr\u00e9 de toutes mes frayeurs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Quand un malheureux crie, l&#8217;Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses d\u00e9tresses.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;ange de l&#8217;Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.<\/td><\/tr><tr><td>8 Sentez et voyez combien l&#8217;Eternel est bon! Heureux l&#8217;homme qui cherche en lui son refuge!<\/td><\/tr><tr><td>9 Craignez l&#8217;Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque \u00e0 ceux qui le craignent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les lionceaux \u00e9prouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l&#8217;Eternel ne sont priv\u00e9s d&#8217;aucun bien.<\/td><\/tr><tr><td>11 Venez, mes fils, \u00e9coutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Quel est l&#8217;homme qui aime la vie, Qui d\u00e9sire la prolonger pour jouir du bonheur?<\/td><\/tr><tr><td>13 Pr\u00e9serve ta langue du mal, Et tes l\u00e8vres des paroles trompeuses;<\/td><\/tr><tr><td>14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les yeux de l&#8217;Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives \u00e0 leurs cris.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel tourne sa face contre les m\u00e9chants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.<\/td><\/tr><tr><td>17 Quand les justes crient, l&#8217;Eternel entend, Et il les d\u00e9livre de toutes leurs d\u00e9tresses;<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel est pr\u00e8s de ceux qui ont le coeur bris\u00e9, Et il sauve ceux qui ont l&#8217;esprit dans l&#8217;abattement.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l&#8217;Eternel l&#8217;en d\u00e9livre toujours.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il garde tous ses os, Aucun d&#8217;eux n&#8217;est bris\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le malheur tue le m\u00e9chant, Et les ennemis du juste sont ch\u00e2ti\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>22 L&#8217;Eternel d\u00e9livre l&#8217;\u00e2me de ses serviteurs, Et tous ceux qui l&#8217;ont pour refuge \u00e9chappent au ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 35<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Eternel! d\u00e9fends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!<\/td><\/tr><tr><td>2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et l\u00e8ve-toi pour me secourir!<\/td><\/tr><tr><td>3 Brandis la lance et le javelot contre mes pers\u00e9cuteurs! Dis \u00e0 mon \u00e2me: Je suis ton salut!<\/td><\/tr><tr><td>4 Qu&#8217;ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent \u00e0 ma vie! Qu&#8217;ils reculent et rougissent, ceux qui m\u00e9ditent ma perte!<\/td><\/tr><tr><td>5 Qu&#8217;ils soient comme la balle emport\u00e9e par le vent, Et que l&#8217;ange de l&#8217;Eternel les chasse!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que leur route soit t\u00e9n\u00e9breuse et glissante, Et que l&#8217;ange de l&#8217;Eternel les poursuive!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car sans cause ils m&#8217;ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l&#8217;ont creus\u00e9e pour m&#8217;\u00f4ter la vie.<\/td><\/tr><tr><td>8 Que la ruine les atteigne \u00e0 l&#8217;improviste, Qu&#8217;ils soient pris dans le filet qu&#8217;ils ont tendu, Qu&#8217;ils y tombent et p\u00e9rissent!<\/td><\/tr><tr><td>9 Et mon \u00e2me aura de la joie en l&#8217;Eternel, De l&#8217;all\u00e9gresse en son salut.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, D\u00e9livrer le malheureux d&#8217;un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le d\u00e9pouille?<\/td><\/tr><tr><td>11 De faux t\u00e9moins se l\u00e8vent: Ils m&#8217;interrogent sur ce que j&#8217;ignore.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon \u00e2me est dans l&#8217;abandon.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et moi, quand ils \u00e9taient malades, je rev\u00eatais un sac, J&#8217;humiliais mon \u00e2me par le je\u00fbne, Je priais, la t\u00eate pench\u00e9e sur mon sein.<\/td><\/tr><tr><td>14 Comme pour un ami, pour un fr\u00e8re, je me tra\u00eenais lentement; Comme pour le deuil d&#8217;une m\u00e8re, je me courbais avec tristesse.<\/td><\/tr><tr><td>15 Puis, quand je chancelle, ils se r\u00e9jouissent et s&#8217;assemblent, Ils s&#8217;assemblent \u00e0 mon insu pour m&#8217;outrager, Ils me d\u00e9chirent sans rel\u00e2che;<\/td><\/tr><tr><td>16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>17 Seigneur! Jusques \u00e0 quand le verras-tu? Prot\u00e8ge mon \u00e2me contre leurs emb\u00fbches, Ma vie contre les lionceaux!<\/td><\/tr><tr><td>18 Je te louerai dans la grande assembl\u00e9e, Je te c\u00e9l\u00e9brerai au milieu d&#8217;un peuple nombreux.<\/td><\/tr><tr><td>19 Que ceux qui sont \u00e0 tort mes ennemis ne se r\u00e9jouissent pas \u00e0 mon sujet, Que ceux qui me ha\u00efssent sans cause ne m&#8217;insultent pas du regard!<\/td><\/tr><tr><td>20 Car ils tiennent un langage qui n&#8217;est point celui de la paix, Ils m\u00e9ditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent!<\/td><\/tr><tr><td>22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t&#8217;\u00e9loigne pas de moi!<\/td><\/tr><tr><td>23 R\u00e9veille-toi, r\u00e9veille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, d\u00e9fends ma cause!<\/td><\/tr><tr><td>24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu&#8217;ils ne se r\u00e9jouissent pas \u00e0 mon sujet!<\/td><\/tr><tr><td>25 Qu&#8217;ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voil\u00e0 ce que nous voulions! Qu&#8217;ils ne disent pas: Nous l&#8217;avons englouti!<\/td><\/tr><tr><td>26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se r\u00e9jouissent de mon malheur! Qu&#8217;ils rev\u00eatent l&#8217;ignominie et l&#8217;opprobre, Ceux qui s&#8217;\u00e9l\u00e8vent contre moi!<\/td><\/tr><tr><td>27 Qu&#8217;ils aient de l&#8217;all\u00e9gresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir \u00e0 mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalt\u00e9 soit l&#8217;Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!<\/td><\/tr><tr><td>28 Et ma langue c\u00e9l\u00e9brera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 36<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Du serviteur de l&#8217;Eternel, de David. La parole impie du m\u00e9chant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n&#8217;est pas devant ses yeux.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car il se flatte \u00e0 ses propres yeux, Pour consommer son iniquit\u00e9, pour assouvir sa haine.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce \u00e0 agir avec sagesse, \u00e0 faire le bien.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il m\u00e9dite l&#8217;injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n&#8217;est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.<\/td><\/tr><tr><td>5 Eternel! ta bont\u00e9 atteint jusqu&#8217;aux cieux, Ta fid\u00e9lit\u00e9 jusqu&#8217;aux nues.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand ab\u00eeme. Eternel! tu soutiens les hommes et les b\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>7 Combien est pr\u00e9cieuse ta bont\u00e9, \u00f4 Dieu! A l&#8217;ombre de tes ailes les fils de l&#8217;homme cherchent un refuge.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils se rassasient de l&#8217;abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes d\u00e9lices.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car aupr\u00e8s de toi est la source de la vie; Par ta lumi\u00e8re nous voyons la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>10 Etends ta bont\u00e9 sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!<\/td><\/tr><tr><td>11 Que le pied de l&#8217;orgueil ne m&#8217;atteigne pas, Et que la main des m\u00e9chants ne me fasse pas fuir!<\/td><\/tr><tr><td>12 D\u00e9j\u00e0 tombent ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9; Ils sont renvers\u00e9s, et ils ne peuvent se relever.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 37<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Ne t&#8217;irrite pas contre les m\u00e9chants, N&#8217;envie pas ceux qui font le mal.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car ils sont fauch\u00e9s aussi vite que l&#8217;herbe, Et ils se fl\u00e9trissent comme le gazon vert.<\/td><\/tr><tr><td>3 Confie-toi en l&#8217;Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fid\u00e9lit\u00e9 pour p\u00e2ture.<\/td><\/tr><tr><td>4 Fais de l&#8217;Eternel tes d\u00e9lices, Et il te donnera ce que ton coeur d\u00e9sire.<\/td><\/tr><tr><td>5 Recommande ton sort \u00e0 l&#8217;Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il fera para\u00eetre ta justice comme la lumi\u00e8re, Et ton droit comme le soleil \u00e0 son midi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Garde le silence devant l&#8217;Eternel, et esp\u00e8re en lui; Ne t&#8217;irrite pas contre celui qui r\u00e9ussit dans ses voies, Contre l&#8217;homme qui vient \u00e0 bout de ses mauvais desseins.<\/td><\/tr><tr><td>8 Laisse la col\u00e8re, abandonne la fureur; Ne t&#8217;irrite pas, ce serait mal faire.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car les m\u00e9chants seront retranch\u00e9s, Et ceux qui esp\u00e8rent en l&#8217;Eternel poss\u00e9deront le pays.<\/td><\/tr><tr><td>10 Encore un peu de temps, et le m\u00e9chant n&#8217;est plus; Tu regardes le lieu o\u00f9 il \u00e9tait, et il a disparu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les mis\u00e9rables poss\u00e8dent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le m\u00e9chant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le Seigneur se rit du m\u00e9chant, Car il voit que son jour arrive.<\/td><\/tr><tr><td>14 Les m\u00e9chants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l&#8217;indigent, Pour \u00e9gorger ceux dont la voie est droite.<\/td><\/tr><tr><td>15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mieux vaut le peu du juste Que l&#8217;abondance de beaucoup de m\u00e9chants;<\/td><\/tr><tr><td>17 Car les bras des m\u00e9chants seront bris\u00e9s, Mais l&#8217;Eternel soutient les justes.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel conna\u00eet les jours des hommes int\u00e8gres, Et leur h\u00e9ritage dure \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasi\u00e9s aux jours de la famine.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais les m\u00e9chants p\u00e9rissent, Et les ennemis de l&#8217;Eternel, comme les plus beaux p\u00e2turages; Ils s&#8217;\u00e9vanouissent, ils s&#8217;\u00e9vanouissent en fum\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le m\u00e9chant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.<\/td><\/tr><tr><td>22 Car ceux que b\u00e9nit l&#8217;Eternel poss\u00e8dent le pays, Et ceux qu&#8217;il maudit sont retranch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>23 L&#8217;Eternel affermit les pas de l&#8217;homme, Et il prend plaisir \u00e0 sa voie;<\/td><\/tr><tr><td>24 S&#8217;il tombe, il n&#8217;est pas terrass\u00e9, Car l&#8217;Eternel lui prend la main.<\/td><\/tr><tr><td>25 J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 jeune, j&#8217;ai vieilli; Et je n&#8217;ai point vu le juste abandonn\u00e9, Ni sa post\u00e9rit\u00e9 mendiant son pain.<\/td><\/tr><tr><td>26 Toujours il est compatissant, et il pr\u00eate; Et sa post\u00e9rit\u00e9 est b\u00e9nie.<\/td><\/tr><tr><td>27 D\u00e9tourne-toi du mal, fais le bien, Et poss\u00e8de \u00e0 jamais ta demeure.<\/td><\/tr><tr><td>28 Car l&#8217;Eternel aime la justice, Et il n&#8217;abandonne pas ses fid\u00e8les; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la post\u00e9rit\u00e9 des m\u00e9chants est retranch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>29 Les justes poss\u00e9deront le pays, Et ils y demeureront \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.<\/td><\/tr><tr><td>31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.<\/td><\/tr><tr><td>32 Le m\u00e9chant \u00e9pie le juste, Et il cherche \u00e0 le faire mourir.<\/td><\/tr><tr><td>33 L&#8217;Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.<\/td><\/tr><tr><td>34 Esp\u00e8re en l&#8217;Eternel, garde sa voie, Et il t&#8217;\u00e9l\u00e8vera pour que tu poss\u00e8des le pays; Tu verras les m\u00e9chants retranch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>35 J&#8217;ai vu le m\u00e9chant dans toute sa puissance; Il s&#8217;\u00e9tendait comme un arbre verdoyant.<\/td><\/tr><tr><td>36 Il a pass\u00e9, et voici, il n&#8217;est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.<\/td><\/tr><tr><td>37 Observe celui qui est int\u00e8gre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une post\u00e9rit\u00e9 pour l&#8217;homme de paix.<\/td><\/tr><tr><td>38 Mais les rebelles sont tous an\u00e9antis, La post\u00e9rit\u00e9 des m\u00e9chants est retranch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>39 Le salut des justes vient de l&#8217;Eternel; Il est leur protecteur au temps de la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>40 L&#8217;Eternel les secourt et les d\u00e9livre; Il les d\u00e9livre des m\u00e9chants et les sauve, Parce qu&#8217;ils cherchent en lui leur refuge.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 38<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta col\u00e8re, Et ne me ch\u00e2tie pas dans ta fureur.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car tes fl\u00e8ches m&#8217;ont atteint, Et ta main s&#8217;est appesantie sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il n&#8217;y a rien de sain dans ma chair \u00e0 cause de ta col\u00e8re, Il n&#8217;y a plus de vigueur dans mes os \u00e0 cause de mon p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car mes iniquit\u00e9s s&#8217;\u00e9l\u00e8vent au-dessus de ma t\u00eate; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l&#8217;effet de ma folie.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je suis courb\u00e9, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car un mal br\u00fblant d\u00e9vore mes entrailles, Et il n&#8217;y a rien de sain dans ma chair.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je suis sans force, enti\u00e8rement bris\u00e9; Le trouble de mon coeur m&#8217;arrache des g\u00e9missements.<\/td><\/tr><tr><td>9 Seigneur! tous mes d\u00e9sirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cach\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon coeur est agit\u00e9, ma force m&#8217;abandonne, Et la lumi\u00e8re de mes yeux n&#8217;est plus m\u00eame avec moi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mes amis et mes connaissances s&#8217;\u00e9loignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent \u00e0 l&#8217;\u00e9cart.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ceux qui en veulent \u00e0 ma vie tendent leurs pi\u00e8ges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des m\u00e9chancet\u00e9s, Et m\u00e9ditent tout le jour des tromperies.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et moi, je suis comme un sourd, je n&#8217;entends pas; Je suis comme un muet, qui n&#8217;ouvre pas la bouche.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je suis comme un homme qui n&#8217;entend pas, Et dans la bouche duquel il n&#8217;y a point de r\u00e9plique.<\/td><\/tr><tr><td>15 Eternel! c&#8217;est en toi que j&#8217;esp\u00e8re; Tu r\u00e9pondras, Seigneur, mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>16 Car je dis: Ne permets pas qu&#8217;ils se r\u00e9jouissent \u00e0 mon sujet, Qu&#8217;ils s&#8217;\u00e9l\u00e8vent contre moi, si mon pied chancelle!<\/td><\/tr><tr><td>17 Car je suis pr\u00e8s de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car je reconnais mon iniquit\u00e9, Je suis dans la crainte \u00e0 cause de mon p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me ha\u00efssent sans cause sont nombreux.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ne m&#8217;abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t&#8217;\u00e9loigne pas de moi!<\/td><\/tr><tr><td>22 Viens en h\u00e2te \u00e0 mon secours, Seigneur, mon salut!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 39<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de p\u00e9cher par ma langue; Je mettrai un frein \u00e0 ma bouche, Tant que le m\u00e9chant sera devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je suis rest\u00e9 muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n&#8217;\u00e9tait pas moins vive.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mon coeur br\u00fblait au dedans de moi, Un feu int\u00e9rieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, tu as donn\u00e9 \u00e0 mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n&#8217;est qu&#8217;un souffle.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>6 Oui, l&#8217;homme se prom\u00e8ne comme une ombre, Il s&#8217;agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.<\/td><\/tr><tr><td>7 Maintenant, Seigneur, que puis-je esp\u00e9rer? En toi est mon esp\u00e9rance.<\/td><\/tr><tr><td>8 D\u00e9livre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l&#8217;opprobre de l&#8217;insens\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>9 Je reste muet, je n&#8217;ouvre pas la bouche, Car c&#8217;est toi qui agis.<\/td><\/tr><tr><td>10 D\u00e9tourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu ch\u00e2ties l&#8217;homme en le punissant de son iniquit\u00e9, Tu d\u00e9truis comme la teigne ce qu&#8217;il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ecoute ma pri\u00e8re, Eternel, et pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 mes cris! Ne sois pas insensible \u00e0 mes larmes! Car je suis un \u00e9tranger chez toi, Un habitant, comme tous mes p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>13 D\u00e9tourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m&#8217;en aille et que ne sois plus!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 40<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. Psaume. J&#8217;avais mis en l&#8217;Eternel mon esp\u00e9rance; Et il s&#8217;est inclin\u00e9 vers moi, il a \u00e9cout\u00e9 mes cris.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il m&#8217;a retir\u00e9 de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dress\u00e9 mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange \u00e0 notre Dieu; Beaucoup l&#8217;ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confi\u00e9s en l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Heureux l&#8217;homme qui place en l&#8217;Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu as multipli\u00e9, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n&#8217;est comparable \u00e0 toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu ne d\u00e9sires ni sacrifice ni offrande, Tu m&#8217;as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre \u00e9crit pour moi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je veux faire ta volont\u00e9, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.<\/td><\/tr><tr><td>9 J&#8217;annonce la justice dans la grande assembl\u00e9e; Voici, je ne ferme pas mes l\u00e8vres, Eternel, tu le sais!<\/td><\/tr><tr><td>10 Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta v\u00e9rit\u00e9 et ton salut; Je ne cache pas ta bont\u00e9 et ta fid\u00e9lit\u00e9 Dans la grande assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>11 Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bont\u00e9 et ta fid\u00e9lit\u00e9 me garderont toujours.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car des maux sans nombre m&#8217;environnent; Les ch\u00e2timents de mes iniquit\u00e9s m&#8217;atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma t\u00eate, Et mon courage m&#8217;abandonne.<\/td><\/tr><tr><td>13 Veuille me d\u00e9livrer, \u00f4 Eternel! Eternel, viens en h\u00e2te \u00e0 mon secours!<\/td><\/tr><tr><td>14 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent \u00e0 ma vie pour l&#8217;enlever! Qu&#8217;ils reculent et rougissent, Ceux qui d\u00e9sirent ma perte!<\/td><\/tr><tr><td>15 Qu&#8217;ils soient dans la stupeur par l&#8217;effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!<\/td><\/tr><tr><td>16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l&#8217;all\u00e9gresse et se r\u00e9jouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalt\u00e9 soit l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense \u00e0 moi. Tu es mon aide et mon lib\u00e9rateur: Mon Dieu, ne tarde pas!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 41<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s&#8217;int\u00e9resse au pauvre! Au jour du malheur l&#8217;Eternel le d\u00e9livre;<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je dis: Eternel, aie piti\u00e9 de moi! Gu\u00e9ris mon \u00e2me! car j&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9 contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mes ennemis disent m\u00e9chamment de moi: Quand mourra-t-il? quand p\u00e9rira son nom?<\/td><\/tr><tr><td>6 Si quelqu&#8217;un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de m\u00e9dire; Il s&#8217;en va, et il parle au dehors.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:<\/td><\/tr><tr><td>8 Il est dangereusement atteint, Le voil\u00e0 couch\u00e9, il ne se rel\u00e8vera pas!<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui-l\u00e0 m\u00eame avec qui j&#8217;\u00e9tais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, L\u00e8ve le talon contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Toi, Eternel, aie piti\u00e9 de moi et r\u00e9tablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est d\u00fb.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je conna\u00eetrai que tu m&#8217;aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu m&#8217;as soutenu \u00e0 cause de mon int\u00e9grit\u00e9, Et tu m&#8217;as plac\u00e9 pour toujours en ta pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>13 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, d&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9! Amen! Amen!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 42<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Kor\u00e9. Comme une biche soupire apr\u00e8s des courants d&#8217;eau, Ainsi mon \u00e2me soupire apr\u00e8s toi, \u00f4 Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon \u00e2me a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et para\u00eetrai-je devant la face de Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>3 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu&#8217;on me dit sans cesse: O\u00f9 est ton Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>4 Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entour\u00e9 de la foule, Et que je m&#8217;avan\u00e7ais \u00e0 sa t\u00eate vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de gr\u00e2ces D&#8217;une multitude en f\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>5 Pourquoi t&#8217;abats-tu, mon \u00e2me, et g\u00e9mis-tu au dedans de moi? Esp\u00e8re en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mon \u00e2me est abattue au dedans de moi: Aussi c&#8217;est \u00e0 toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l&#8217;Hermon, depuis la montagne de Mitsear.<\/td><\/tr><tr><td>7 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ond\u00e9es; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le jour, l&#8217;Eternel m&#8217;accordait sa gr\u00e2ce; La nuit, je chantais ses louanges, J&#8217;adressais une pri\u00e8re au Dieu de ma vie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je dis \u00e0 Dieu, mon rocher: Pourquoi m&#8217;oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l&#8217;oppression de l&#8217;ennemi?<\/td><\/tr><tr><td>10 Mes os se brisent quand mes pers\u00e9cuteurs m&#8217;outragent, En me disant sans cesse: O\u00f9 est ton Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>11 Pourquoi t&#8217;abats-tu, mon \u00e2me, et g\u00e9mis-tu au dedans de moi? Esp\u00e8re en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 43<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Rends-moi justice, \u00f4 Dieu, d\u00e9fends ma cause contre une nation infid\u00e8le! D\u00e9livre-moi des hommes de fraude et d&#8217;iniquit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l&#8217;oppression de l&#8217;ennemi?<\/td><\/tr><tr><td>3 Envoie ta lumi\u00e8re et ta fid\u00e9lit\u00e9! Qu&#8217;elles me guident, Qu&#8217;elles me conduisent \u00e0 ta montagne sainte et \u00e0 tes demeures!<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;irai vers l&#8217;autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon all\u00e9gresse, Et je te c\u00e9l\u00e9brerai sur la harpe, \u00f4 Dieu, mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>5 Pourquoi t&#8217;abats-tu, mon \u00e2me, et g\u00e9mis-tu au dedans de moi? Esp\u00e8re en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 44<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Des fils de Kor\u00e9. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos p\u00e8res nous ont racont\u00e9 Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d&#8217;autrefois.<\/td><\/tr><tr><td>2 De ta main tu as chass\u00e9 des nations pour les \u00e9tablir, Tu as frapp\u00e9 des peuples pour les \u00e9tendre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ce n&#8217;est point par leur \u00e9p\u00e9e qu&#8217;ils se sont empar\u00e9s du pays, Ce n&#8217;est point leur bras qui les a sauv\u00e9s; Mais c&#8217;est ta droite, c&#8217;est ton bras, c&#8217;est la lumi\u00e8re de ta face, Parce que tu les aimais.<\/td><\/tr><tr><td>4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la d\u00e9livrance de Jacob!<\/td><\/tr><tr><td>5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous \u00e9crasons nos adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ce n&#8217;est pas en mon arc que je me confie, Ce n&#8217;est pas mon \u00e9p\u00e9e qui me sauvera;<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais c&#8217;est toi qui nous d\u00e9livres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous ha\u00efssent.<\/td><\/tr><tr><td>8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous c\u00e9l\u00e9brerons \u00e0 jamais ton nom.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos arm\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu nous fais reculer devant l&#8217;ennemi, Et ceux qui nous ha\u00efssent enl\u00e8vent nos d\u00e9pouilles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu nous livres comme des brebis \u00e0 d\u00e9vorer, Tu nous disperses parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l&#8217;estimes pas \u00e0 une grande valeur.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu fais de nous un objet d&#8217;opprobre pour nos voisins, De moquerie et de ris\u00e9e pour ceux qui nous entourent;<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de t\u00eate parmi les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,<\/td><\/tr><tr><td>16 A la voix de celui qui m&#8217;insulte et m&#8217;outrage, A la vue de l&#8217;ennemi et du vindicatif.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tout cela nous arrive, sans que nous t&#8217;ayons oubli\u00e9, Sans que nous ayons viol\u00e9 ton alliance:<\/td><\/tr><tr><td>18 Notre coeur ne s&#8217;est point d\u00e9tourn\u00e9, Nos pas ne se sont point \u00e9loign\u00e9s de ton sentier,<\/td><\/tr><tr><td>19 Pour que tu nous \u00e9crases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l&#8217;ombre de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>20 Si nous avions oubli\u00e9 le nom de notre Dieu, Et \u00e9tendu nos mains vers un dieu \u00e9tranger,<\/td><\/tr><tr><td>21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui conna\u00eet les secrets du coeur?<\/td><\/tr><tr><td>22 Mais c&#8217;est \u00e0 cause de toi qu&#8217;on nous \u00e9gorge tous les jours, Qu&#8217;on nous regarde comme des brebis destin\u00e9es \u00e0 la boucherie.<\/td><\/tr><tr><td>23 R\u00e9veille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? R\u00e9veille-toi! ne nous repousse pas \u00e0 jamais!<\/td><\/tr><tr><td>24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre mis\u00e8re et notre oppression?<\/td><\/tr><tr><td>25 Car notre \u00e2me est abattue dans la poussi\u00e8re, Notre corps est attach\u00e9 \u00e0 la terre.<\/td><\/tr><tr><td>26 L\u00e8ve-toi, pour nous secourir! D\u00e9livre-nous \u00e0 cause de ta bont\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 45<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Kor\u00e9. Cantique. Chant d&#8217;amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d&#8217;un habile \u00e9crivain!<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu es le plus beau des fils de l&#8217;homme, La gr\u00e2ce est r\u00e9pandue sur tes l\u00e8vres: C&#8217;est pourquoi Dieu t&#8217;a b\u00e9ni pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>3 Vaillant guerrier, ceins ton \u00e9p\u00e9e, -Ta parure et ta gloire,<\/td><\/tr><tr><td>4 Oui, ta gloire!Sois vainqueur, monte sur ton char, D\u00e9fends la v\u00e9rit\u00e9, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!<\/td><\/tr><tr><td>5 Tes fl\u00e8ches sont aigu\u00ebs; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ton tr\u00f4ne, \u00f4 Dieu, est \u00e0 toujours; Le sceptre de ton r\u00e8gne est un sceptre d&#8217;\u00e9quit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu aimes la justice, et tu hais la m\u00e9chancet\u00e9: C&#8217;est pourquoi, \u00f4 Dieu, ton Dieu t&#8217;a oint D&#8217;une huile de joie, par privil\u00e8ge sur tes coll\u00e8gues.<\/td><\/tr><tr><td>8 La myrrhe, l&#8217;alo\u00e8s et la casse parfument tous tes v\u00eatements; Dans les palais d&#8217;ivoire les instruments \u00e0 cordes te r\u00e9jouissent.<\/td><\/tr><tr><td>9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aim\u00e9es; La reine est \u00e0 ta droite, par\u00e9e d&#8217;or d&#8217;Ophir.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ecoute, ma fille, vois, et pr\u00eate l&#8217;oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton p\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le roi porte ses d\u00e9sirs sur ta beaut\u00e9; Puisqu&#8217;il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et, avec des pr\u00e9sents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.<\/td><\/tr><tr><td>13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l&#8217;int\u00e9rieur du palais; Elle porte un v\u00eatement tissu d&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>14 Elle est pr\u00e9sent\u00e9e au roi, v\u00eatue de ses habits brod\u00e9s, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amen\u00e9es aupr\u00e8s de toi;<\/td><\/tr><tr><td>15 On les introduit au milieu des r\u00e9jouissances et de l&#8217;all\u00e9gresse, Elles entrent dans le palais du roi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tes enfants prendront la place de tes p\u00e8res; Tu les \u00e9tabliras princes dans tout le pays.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je rappellerai ton nom dans tous les \u00e2ges: Aussi les peuples te loueront \u00e9ternellement et \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 46<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Des fils de Kor\u00e9. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>2 C&#8217;est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est boulevers\u00e9e, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand les flots de la mer mugissent, \u00e9cument, Se soul\u00e8vent jusqu&#8217;\u00e0 faire trembler les montagnes.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il est un fleuve dont les courants r\u00e9jouissent la cit\u00e9 de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Tr\u00e8s-Haut.<\/td><\/tr><tr><td>5 Dieu est au milieu d&#8217;elle: elle n&#8217;est point \u00e9branl\u00e9e; Dieu la secourt d\u00e8s l&#8217;aube du matin.<\/td><\/tr><tr><td>6 Des nations s&#8217;agitent, des royaumes s&#8217;\u00e9branlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d&#8217;\u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 Venez, contemplez les oeuvres de l&#8217;Eternel, Les ravages qu&#8217;il a op\u00e9r\u00e9s sur la terre!<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est lui qui a fait cesser les combats jusqu&#8217;au bout de la terre; Il a bris\u00e9 l&#8217;arc, et il a rompu la lance, Il a consum\u00e9 par le feu les chars de guerre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Arr\u00eatez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite.Pause.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 47<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Des fils de Kor\u00e9. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car l&#8217;Eternel, le Tr\u00e8s-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;<\/td><\/tr><tr><td>4 Il nous choisit notre h\u00e9ritage, La gloire de Jacob qu&#8217;il aime.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L&#8217;Eternel s&#8217;avance au son de la trompette.<\/td><\/tr><tr><td>6 Chantez \u00e0 Dieu, chantez! Chantez \u00e0 notre roi, chantez!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!<\/td><\/tr><tr><td>8 Dieu r\u00e8gne sur les nations, Dieu a pour si\u00e8ge son saint tr\u00f4ne.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les princes des peuples se r\u00e9unissent Au peuple du Dieu d&#8217;Abraham; Car \u00e0 Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement \u00e9lev\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 48<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique. Psaume des fils de Kor\u00e9. L&#8217;Eternel est grand, il est l&#8217;objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.<\/td><\/tr><tr><td>2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le c\u00f4t\u00e9 septentrional, c&#8217;est la ville du grand roi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car voici, les rois s&#8217;\u00e9taient concert\u00e9s: Ils n&#8217;ont fait que passer ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils ont regard\u00e9, tout stup\u00e9faits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.<\/td><\/tr><tr><td>6 L\u00e0 un tremblement les a saisis, Comme la douleur d&#8217;une femme qui accouche.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils ont \u00e9t\u00e9 chass\u00e9s comme par le vent d&#8217;orient, Qui brise les navires de Tarsis.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ce que nous avions entendu dire, nous l&#8217;avons vu Dans la ville de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister \u00e0 toujours.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>9 O Dieu, nous pensons \u00e0 ta bont\u00e9 Au milieu de ton temple.<\/td><\/tr><tr><td>10 Comme ton nom, \u00f4 Dieu! Ta louange retentit jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre; Ta droite est pleine de justice.<\/td><\/tr><tr><td>11 La montagne de Sion se r\u00e9jouit, Les filles de Juda sont dans l&#8217;all\u00e9gresse, A cause de tes jugements.<\/td><\/tr><tr><td>12 Parcourez Sion, parcourez-en l&#8217;enceinte, Comptez ses tours,<\/td><\/tr><tr><td>13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ration future.<\/td><\/tr><tr><td>14 Voil\u00e0 le Dieu qui est notre Dieu \u00e9ternellement et \u00e0 jamais; Il sera notre guide jusqu&#8217;\u00e0 la mort.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 49<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Des fils de Kor\u00e9. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Pr\u00eatez l&#8217;oreille, vous tous, habitants du monde,<\/td><\/tr><tr><td>2 Petits et grands, Riches et pauvres!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pens\u00e9es pleines de sens.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je pr\u00eate l&#8217;oreille aux sentences qui me sont inspir\u00e9es, J&#8217;ouvre mon chant au son de la harpe.<\/td><\/tr><tr><td>5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l&#8217;iniquit\u00e9 de mes adversaires m&#8217;enveloppe?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils ne peuvent se racheter l&#8217;un l&#8217;autre, Ni donner \u00e0 Dieu le prix du rachat.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le rachat de leur \u00e2me est cher, Et n&#8217;aura jamais lieu;<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n&#8217;\u00e9viteront pas la vue de la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car ils la verront: les sages meurent, L&#8217;insens\u00e9 et le stupide p\u00e9rissent \u00e9galement, Et ils laissent \u00e0 d&#8217;autres leurs biens.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils s&#8217;imaginent que leurs maisons seront \u00e9ternelles, Que leurs demeures subsisteront d&#8217;\u00e2ge en \u00e2ge, Eux dont les noms sont honor\u00e9s sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais l&#8217;homme qui est en honneur n&#8217;a point de dur\u00e9e, Il est semblable aux b\u00eates que l&#8217;on \u00e9gorge.<\/td><\/tr><tr><td>13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent \u00e0 leurs discours.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le s\u00e9jour des morts, La mort en fait sa p\u00e2ture; Et bient\u00f4t les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beaut\u00e9 s&#8217;\u00e9vanouit, le s\u00e9jour des morts est leur demeure.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais Dieu sauvera mon \u00e2me du s\u00e9jour des morts, Car il me prendra sous sa protection.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ne sois pas dans la crainte parce qu&#8217;un homme s&#8217;enrichit, Parce que les tr\u00e9sors de sa maison se multiplient;<\/td><\/tr><tr><td>17 Car il n&#8217;emporte rien en mourant, Ses tr\u00e9sors ne descendent point apr\u00e8s lui.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il aura beau s&#8217;estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu iras n\u00e9anmoins au s\u00e9jour de tes p\u00e8res, Qui jamais ne reverront la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;homme qui est en honneur, et qui n&#8217;a pas d&#8217;intelligence, Est semblable aux b\u00eates que l&#8217;on \u00e9gorge.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 50<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume d&#8217;Asaph. Dieu, Dieu, l&#8217;Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu&#8217;au soleil couchant.<\/td><\/tr><tr><td>2 De Sion, beaut\u00e9 parfaite, Dieu resplendit.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu d\u00e9vorant, Autour de lui une violente temp\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:<\/td><\/tr><tr><td>5 Rassemblez-moi mes fid\u00e8les, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!<\/td><\/tr><tr><td>6 Et les cieux publieront sa justice, Car c&#8217;est Dieu qui est juge.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Isra\u00ebl! et je t&#8217;avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ce n&#8217;est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car tous les animaux des for\u00eats sont \u00e0 moi, Toutes les b\u00eates des montagnes par milliers;<\/td><\/tr><tr><td>11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m&#8217;appartient.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si j&#8217;avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est \u00e0 moi et tout ce qu&#8217;il renferme.<\/td><\/tr><tr><td>13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?<\/td><\/tr><tr><td>14 Offre pour sacrifice \u00e0 Dieu des actions de gr\u00e2ces, Et accomplis tes voeux envers le Tr\u00e8s-Haut.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et invoque-moi au jour de la d\u00e9tresse; Je te d\u00e9livrerai, et tu me glorifieras.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et Dieu dit au m\u00e9chant: Quoi donc! tu \u00e9num\u00e8res mes lois, Et tu as mon alliance \u00e0 la bouche,<\/td><\/tr><tr><td>17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derri\u00e8re toi!<\/td><\/tr><tr><td>18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adult\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu t&#8217;assieds, et tu parles contre ton fr\u00e8re, Tu diffames le fils de ta m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>21 Voil\u00e0 ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t&#8217;es imagin\u00e9 que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne d\u00e9chire, sans que personne d\u00e9livre.<\/td><\/tr><tr><td>23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de gr\u00e2ces me glorifie, Et \u00e0 celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 51<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le proph\u00e8te, vint \u00e0 lui, apr\u00e8s que David fut all\u00e9 vers Bath-Sch\u00e9ba. O Dieu! aie piti\u00e9 de moi dans ta bont\u00e9; Selon ta grande mis\u00e9ricorde, efface mes transgressions;<\/td><\/tr><tr><td>2 Lave-moi compl\u00e8tement de mon iniquit\u00e9, Et purifie-moi de mon p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon p\u00e9ch\u00e9 est constamment devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9 contre toi seul, Et j&#8217;ai fait ce qui est mal \u00e0 tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, je suis n\u00e9 dans l&#8217;iniquit\u00e9, Et ma m\u00e8re m&#8217;a con\u00e7u dans le p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mais tu veux que la v\u00e9rit\u00e9 soit au fond du coeur: Fais donc p\u00e9n\u00e9trer la sagesse au dedans de moi!<\/td><\/tr><tr><td>7 Purifie-moi avec l&#8217;hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.<\/td><\/tr><tr><td>8 Annonce-moi l&#8217;all\u00e9gresse et la joie, Et les os que tu as bris\u00e9s se r\u00e9jouiront.<\/td><\/tr><tr><td>9 D\u00e9tourne ton regard de mes p\u00e9ch\u00e9s, Efface toutes mes iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 O Dieu! cr\u00e9e en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien dispos\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.<\/td><\/tr><tr><td>12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu&#8217;un esprit de bonne volont\u00e9 me soutienne!<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;enseignerai tes voies \u00e0 ceux qui les transgressent, Et les p\u00e9cheurs reviendront \u00e0 toi.<\/td><\/tr><tr><td>14 O Dieu, Dieu de mon salut! d\u00e9livre-moi du sang vers\u00e9, Et ma langue c\u00e9l\u00e9brera ta mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>15 Seigneur! ouvre mes l\u00e8vres, Et ma bouche publiera ta louange.<\/td><\/tr><tr><td>16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t&#8217;en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les sacrifices qui sont agr\u00e9ables \u00e0 Dieu, c&#8217;est un esprit bris\u00e9: O Dieu! tu ne d\u00e9daignes pas un coeur bris\u00e9 et contrit.<\/td><\/tr><tr><td>18 R\u00e9pands par ta gr\u00e2ce tes bienfaits sur Sion, B\u00e2tis les murs de J\u00e9rusalem!<\/td><\/tr><tr><td>19 Alors tu agr\u00e9eras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout enti\u00e8res; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 52<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Cantique de David. A l&#8217;occasion du rapport que Do\u00ebg, l&#8217;Edomite, vint faire \u00e0 Sa\u00fcl, en lui disant: David s&#8217;est rendu dans la maison d&#8217;Achim\u00e9lec. Pourquoi te glorifies-tu de ta m\u00e9chancet\u00e9, tyran? La bont\u00e9 de Dieu subsiste toujours.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ta langue n&#8217;invente que malice, comme un rasoir affil\u00e9, fourbe que tu es!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu aimes le mal plut\u00f4t que le bien, Le mensonge plut\u00f4t que la droiture.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!<\/td><\/tr><tr><td>5 Aussi Dieu t&#8217;abattra pour toujours, Il te saisira et t&#8217;enl\u00e8vera de ta tente; Il te d\u00e9racinera de la terre des vivants.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:<\/td><\/tr><tr><td>7 Voil\u00e0 l&#8217;homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!<\/td><\/tr><tr><td>8 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bont\u00e9 de Dieu, \u00e9ternellement et \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux esp\u00e9rer en ton nom, parce qu&#8217;il est favorable, En pr\u00e9sence de tes fid\u00e8les.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 53<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur la fl\u00fbte. Cantique de David. L&#8217;insens\u00e9 dit en son coeur: Il n&#8217;y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquit\u00e9s abominables; Il n&#8217;en est aucun qui fasse le bien.<\/td><\/tr><tr><td>2 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l&#8217;homme, Pour voir s&#8217;il y a quelqu&#8217;un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tous sont \u00e9gar\u00e9s, tous sont pervertis; Il n&#8217;en est aucun qui fasse le bien, Pas m\u00eame un seul.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9 ont-ils perdu le sens? Ils d\u00e9vorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n&#8217;invoquent point Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors ils trembleront d&#8217;\u00e9pouvante, Sans qu&#8217;il y ait sujet d&#8217;\u00e9pouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejet\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Oh! qui fera partir de Sion la d\u00e9livrance d&#8217;Isra\u00ebl? Quand Dieu ram\u00e8nera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l&#8217;all\u00e9gresse, Isra\u00ebl se r\u00e9jouira.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 54<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire \u00e0 Sa\u00fcl: David n&#8217;est-il pas cach\u00e9 parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!<\/td><\/tr><tr><td>2 O Dieu! \u00e9coute ma pri\u00e8re, Pr\u00eate l&#8217;oreille aux paroles de ma bouche!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car des \u00e9trangers se sont lev\u00e9s contre moi, Des hommes violents en veulent \u00e0 ma vie; Ils ne portent pas leurs pens\u00e9es sur Dieu.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le mal retombera sur mes adversaires; An\u00e9antis-les, dans ta fid\u00e9lit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>6 Je t&#8217;offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, \u00f4 Eternel! car il est favorable,<\/td><\/tr><tr><td>7 Car il me d\u00e9livre de toute d\u00e9tresse, Et mes yeux se r\u00e9jouissent \u00e0 la vue de mes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 55<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes. Cantique de David. O Dieu! pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 ma pri\u00e8re, Et ne te d\u00e9robe pas \u00e0 mes supplications!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoute-moi, et r\u00e9ponds-moi! J&#8217;erre \u00e7\u00e0 et l\u00e0 dans mon chagrin et je m&#8217;agite,<\/td><\/tr><tr><td>3 A cause de la voix de l&#8217;ennemi et de l&#8217;oppression du m\u00e9chant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;<\/td><\/tr><tr><td>5 La crainte et l&#8217;\u00e9pouvante m&#8217;assaillent, Et le frisson m&#8217;enveloppe.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je dis: Oh! si j&#8217;avais les ailes de la colombe, Je m&#8217;envolerais, et je trouverais le repos;<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, je fuirais bien loin, J&#8217;irais s\u00e9journer au d\u00e9sert; &#8211; Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je m&#8217;\u00e9chapperais en toute h\u00e2te, Plus rapide que le vent imp\u00e9tueux, que la temp\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>9 R\u00e9duis \u00e0 n\u00e9ant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;<\/td><\/tr><tr><td>10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L&#8217;iniquit\u00e9 et la malice sont dans son sein;<\/td><\/tr><tr><td>11 La m\u00e9chancet\u00e9 est au milieu d&#8217;elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ce n&#8217;est pas un ennemi qui m&#8217;outrage, je le supporterais; Ce n&#8217;est pas mon adversaire qui s&#8217;\u00e9l\u00e8ve contre moi, Je me cacherais devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est toi, que j&#8217;estimais mon \u00e9gal, Toi, mon confident et mon ami!<\/td><\/tr><tr><td>14 Ensemble nous vivions dans une douce intimit\u00e9, Nous allions avec la foule \u00e0 la maison de Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>15 Que la mort les surprenne, Qu&#8217;ils descendent vivants au s\u00e9jour des morts! Car la m\u00e9chancet\u00e9 est dans leur demeure, au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et moi, je crie \u00e0 Dieu, Et l&#8217;Eternel me sauvera.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le soir, le matin, et \u00e0 midi, je soupire et je g\u00e9mis, Et il entendra ma voix.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il me d\u00e9livrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute \u00e9ternit\u00e9 est assis sur son tr\u00f4ne; &#8211; Pause. Car il n&#8217;y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il porte la main sur ceux qui \u00e9taient en paix avec lui, Il viole son alliance;<\/td><\/tr><tr><td>21 Sa bouche est plus douce que la cr\u00e8me, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l&#8217;huile, Mais ce sont des \u00e9p\u00e9es nues.<\/td><\/tr><tr><td>22 Remets ton sort \u00e0 l&#8217;Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et toi, \u00f4 Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N&#8217;atteindront pas la moiti\u00e9 de leurs jours. C&#8217;est en toi que je me confie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 56<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur Colombe des t\u00e9r\u00e9binthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent \u00e0 Gath. Aie piti\u00e9 de moi, \u00f4 Dieu! car des hommes me harc\u00e8lent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tout le jour mes adversaires me harc\u00e8lent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?<\/td><\/tr><tr><td>5 Sans cesse ils portent atteinte \u00e0 mes droits, Ils n&#8217;ont \u00e0 mon \u00e9gard que de mauvaises pens\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils complotent, ils \u00e9pient, ils observent mes traces, Parce qu&#8217;ils en veulent \u00e0 ma vie.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est par l&#8217;iniquit\u00e9 qu&#8217;ils esp\u00e8rent \u00e9chapper: Dans ta col\u00e8re, \u00f4 Dieu, pr\u00e9cipite les peuples!<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?<\/td><\/tr><tr><td>9 Mes ennemis reculent, au jour o\u00f9 je crie; Je sais que Dieu est pour moi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l&#8217;Eternel, en sa parole;<\/td><\/tr><tr><td>11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?<\/td><\/tr><tr><td>12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t&#8217;ai faits; Je t&#8217;offrirai des actions de gr\u00e2ces.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car tu as d\u00e9livr\u00e9 mon \u00e2me de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, \u00e0 la lumi\u00e8re des vivants.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 57<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Ne d\u00e9truis pas. Hymne de David. Lorsqu&#8217;il se r\u00e9fugia dans la caverne, poursuivi par Sa\u00fcl. Aie piti\u00e9 de moi, \u00f4 Dieu, aie piti\u00e9 de moi! Car en toi mon \u00e2me cherche un refuge; Je cherche un refuge \u00e0 l&#8217;ombre de tes ailes, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que les calamit\u00e9s soient pass\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je crie au Dieu Tr\u00e8s-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il m&#8217;enverra du ciel le salut, Tandis que mon pers\u00e9cuteur se r\u00e9pand en outrages; &#8211; Pause. Dieu enverra sa bont\u00e9 et sa fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon \u00e2me est parmi des lions; Je suis couch\u00e9 au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d&#8217;hommes qui ont pour dents la lance et les fl\u00e8ches, Et dont la langue est un glaive tranchant.<\/td><\/tr><tr><td>5 El\u00e8ve-toi sur les cieux, \u00f4 Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon \u00e2me se courbait; Ils avaient creus\u00e9 une fosse devant moi: Ils y sont tomb\u00e9s.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mon coeur est affermi, \u00f4 Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.<\/td><\/tr><tr><td>8 R\u00e9veille-toi, mon \u00e2me! r\u00e9veillez-vous, mon luth et ma harpe! Je r\u00e9veillerai l&#8217;aurore.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car ta bont\u00e9 atteint jusqu&#8217;aux cieux, Et ta fid\u00e9lit\u00e9 jusqu&#8217;aux nues.<\/td><\/tr><tr><td>11 El\u00e8ve-toi sur les cieux, \u00f4 Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 58<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Ne d\u00e9truis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l&#8217;homme?<\/td><\/tr><tr><td>2 Loin de l\u00e0! Dans le coeur, vous consommez des iniquit\u00e9s; Dans le pays, c&#8217;est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les m\u00e9chants sont pervertis d\u00e8s le sein maternel, Les menteurs s&#8217;\u00e9garent au sortir du ventre de leur m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils ont un venin pareil au venin d&#8217;un serpent, D&#8217;un aspic sourd qui ferme son oreille,<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui n&#8217;entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.<\/td><\/tr><tr><td>6 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les m\u00e2choires des lionceaux!<\/td><\/tr><tr><td>7 Qu&#8217;ils se dissipent comme des eaux qui s&#8217;\u00e9coulent! Qu&#8217;ils ne lancent que des traits \u00e9mouss\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>8 Qu&#8217;ils p\u00e9rissent en se fondant, comme un lima\u00e7on; Sans voir le soleil, comme l&#8217;avorton d&#8217;une femme!<\/td><\/tr><tr><td>9 Avant que vos chaudi\u00e8res sentent l&#8217;\u00e9pine, Verte ou enflamm\u00e9e, le tourbillon l&#8217;emportera.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le juste sera dans la joie, \u00e0 la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et les hommes diront: Oui, il est une r\u00e9compense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 59<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Ne d\u00e9truis pas. Hymne de David. Lorsque Sa\u00fcl envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! d\u00e9livre-moi de mes ennemis, Prot\u00e8ge-moi contre mes adversaires!<\/td><\/tr><tr><td>2 D\u00e9livre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car voici, ils sont aux aguets pour m&#8217;\u00f4ter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j&#8217;aie p\u00e9ch\u00e9, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>4 Malgr\u00e9 mon innocence, ils courent, ils se pr\u00e9parent: R\u00e9veille-toi, viens \u00e0 ma rencontre, et regarde!<\/td><\/tr><tr><td>5 Toi, Eternel, Dieu des arm\u00e9es, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, L\u00e8ve-toi, pour ch\u00e2tier toutes les nations! N&#8217;aie piti\u00e9 d&#8217;aucun de ces m\u00e9chants infid\u00e8les!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs l\u00e8vres; Car, qui est-ce qui entend?<\/td><\/tr><tr><td>8 Et toi, Eternel, tu te ris d&#8217;eux, Tu te moques de toutes les nations.<\/td><\/tr><tr><td>9 Quelle que soit leur force, c&#8217;est en toi que j&#8217;esp\u00e8re, Car Dieu est ma haute retraite.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bont\u00e9, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me pers\u00e9cutent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l&#8217;oublie; Fais-les errer par ta puissance, et pr\u00e9cipite-les, Seigneur, notre bouclier!<\/td><\/tr><tr><td>12 Leur bouche p\u00e8che \u00e0 chaque parole de leurs l\u00e8vres: Qu&#8217;ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne prof\u00e8rent que mal\u00e9dictions et mensonges.<\/td><\/tr><tr><td>13 D\u00e9truis-les, dans ta fureur, d\u00e9truis-les, et qu&#8217;ils ne soient plus! Qu&#8217;ils sachent que Dieu r\u00e8gne sur Jacob, Jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ils errent \u00e7\u00e0 et l\u00e0, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans \u00eatre rassasi\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et moi, je chanterai ta force; D\u00e8s le matin, je c\u00e9l\u00e9brerai ta bont\u00e9. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>17 O ma force! c&#8217;est toi que je c\u00e9l\u00e9brerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 60<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu&#8217;il fit la guerre aux Syriens de M\u00e9sopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vall\u00e9e du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repouss\u00e9s, dispers\u00e9s, Tu t&#8217;es irrit\u00e9: rel\u00e8ve-nous!<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu as \u00e9branl\u00e9 la terre, tu l&#8217;as d\u00e9chir\u00e9e: R\u00e9pare ses br\u00e8ches, car elle chancelle!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu as fait voir \u00e0 ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuv\u00e9s d&#8217;un vin d&#8217;\u00e9tourdissement.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu as donn\u00e9 \u00e0 ceux qui te craignent une banni\u00e8re, Pour qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9l\u00e8ve \u00e0 cause de la v\u00e9rit\u00e9.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Afin que tes bien-aim\u00e9s soient d\u00e9livr\u00e9s, Sauve par ta droite, et exauce-nous!<\/td><\/tr><tr><td>6 Dieu a dit dans sa saintet\u00e9: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vall\u00e9e de Succoth;<\/td><\/tr><tr><td>7 A moi Galaad, \u00e0 moi Manass\u00e9; Ephra\u00efm est le rempart de ma t\u00eate, Et Juda, mon sceptre;<\/td><\/tr><tr><td>8 Moab est le bassin o\u00f9 je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse \u00e0 mon sujet des cris de joie!<\/td><\/tr><tr><td>9 Qui me m\u00e8nera dans la ville forte? Qui me conduira \u00e0 Edom?<\/td><\/tr><tr><td>10 N&#8217;est-ce pas toi, \u00f4 Dieu, qui nous as repouss\u00e9s, Et qui ne sortais plus, \u00f4 Dieu, avec nos arm\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>11 Donne-nous du secours contre la d\u00e9tresse! Le secours de l&#8217;homme n&#8217;est que vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il \u00e9crasera nos ennemis.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 61<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur instruments \u00e0 cordes. De David. O Dieu! \u00e9coute mes cris, Sois attentif \u00e0 ma pri\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td>2 Du bout de la terre je crie \u00e0 toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l&#8217;ennemi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je voudrais s\u00e9journer \u00e9ternellement dans ta tente, Me r\u00e9fugier \u00e0 l&#8217;abri de tes ailes.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car toi, \u00f4 Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l&#8217;h\u00e9ritage de ceux qui craignent ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses ann\u00e9es se prolongent \u00e0 jamais!<\/td><\/tr><tr><td>7 Qu&#8217;il reste sur le tr\u00f4ne \u00e9ternellement devant Dieu! Fais que ta bont\u00e9 et ta fid\u00e9lit\u00e9 veillent sur lui!<\/td><\/tr><tr><td>8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 62<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. D&#8217;apr\u00e8s Jeduthun. Psaume de David. Oui, c&#8217;est en Dieu que mon \u00e2me se confie; De lui vient mon salut.<\/td><\/tr><tr><td>2 Oui, c&#8217;est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai gu\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>3 Jusqu&#8217;\u00e0 quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous \u00e0 l&#8217;abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une cl\u00f4ture qu&#8217;on renverse?<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils conspirent pour le pr\u00e9cipiter de son poste \u00e9lev\u00e9; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils b\u00e9nissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Oui, mon \u00e2me, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon esp\u00e9rance.<\/td><\/tr><tr><td>6 Oui, c&#8217;est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.<\/td><\/tr><tr><td>7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, R\u00e9pandez vos coeurs en sa pr\u00e9sence! Dieu est notre refuge, &#8211; Pause.<\/td><\/tr><tr><td>9 Oui, vanit\u00e9, les fils de l&#8217;homme! Mensonge, les fils de l&#8217;homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus l\u00e9gers qu&#8217;un souffle.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s&#8217;accroissent, N&#8217;y attachez pas votre coeur.<\/td><\/tr><tr><td>11 Dieu a parl\u00e9 une fois; Deux fois j&#8217;ai entendu ceci: C&#8217;est que la force est \u00e0 Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>12 A toi aussi, Seigneur! la bont\u00e9; Car tu rends \u00e0 chacun selon ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 63<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. Lorsqu&#8217;il \u00e9tait dans le d\u00e9sert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon \u00e2me a soif de toi, mon corps soupire apr\u00e8s toi, Dans une terre aride, dess\u00e9ch\u00e9e, sans eau.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ta bont\u00e9 vaut mieux que la vie: Mes l\u00e8vres c\u00e9l\u00e8brent tes louanges.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je te b\u00e9nirai donc toute ma vie, J&#8217;\u00e9l\u00e8verai mes mains en ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon \u00e2me sera rassasi\u00e9e comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les l\u00e8vres, ma bouche te c\u00e9l\u00e9brera.<\/td><\/tr><tr><td>6 Lorsque je pense \u00e0 toi sur ma couche, Je m\u00e9dite sur toi pendant les veilles de la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car tu es mon secours, Et je suis dans l&#8217;all\u00e9gresse \u00e0 l&#8217;ombre de tes ailes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mon \u00e2me est attach\u00e9e \u00e0 toi; Ta droite me soutient.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mais ceux qui cherchent \u00e0 m&#8217;\u00f4ter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils seront livr\u00e9s au glaive, Ils seront la proie des chacals.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et le roi se r\u00e9jouira en Dieu; Quiconque jure par lui s&#8217;en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera ferm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 64<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, \u00e9coute ma voix, quand je g\u00e9mis! Prot\u00e8ge ma vie contre l&#8217;ennemi que je crains!<\/td><\/tr><tr><td>2 Garantis-moi des complots des m\u00e9chants, De la troupe bruyante des hommes iniques!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles am\u00e8res,<\/td><\/tr><tr><td>4 Pour tirer en cachette sur l&#8217;innocent; Ils tirent sur lui \u00e0 l&#8217;improviste, et n&#8217;ont aucune crainte.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils se fortifient dans leur m\u00e9chancet\u00e9: Ils se concertent pour tendre des pi\u00e8ges, Ils disent: Qui les verra?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils m\u00e9ditent des crimes: Nous voici pr\u00eats, le plan est con\u00e7u! La pens\u00e9e intime, le coeur de chacun est un ab\u00eeme.<\/td><\/tr><tr><td>7 Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voil\u00e0 frapp\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Leur langue a caus\u00e9 leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde \u00e0 son oeuvre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le juste se r\u00e9jouit en l&#8217;Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 65<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, \u00f4 Dieu! on te louera dans Sion, Et l&#8217;on accomplira les voeux qu&#8217;on t&#8217;a faits.<\/td><\/tr><tr><td>2 O toi, qui \u00e9coutes la pri\u00e8re! Tous les hommes viendront \u00e0 toi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les iniquit\u00e9s m&#8217;accablent: Tu pardonneras nos transgressions.<\/td><\/tr><tr><td>4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta pr\u00e9sence, Pour qu&#8217;il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la saintet\u00e9 de ton temple.<\/td><\/tr><tr><td>5 Dans ta bont\u00e9, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extr\u00e9mit\u00e9s lointaines de la terre et de la mer!<\/td><\/tr><tr><td>6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;<\/td><\/tr><tr><td>7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ceux qui habitent aux extr\u00e9mit\u00e9s du monde s&#8217;effraient de tes prodiges; Tu remplis d&#8217;all\u00e9gresse l&#8217;orient et l&#8217;occident.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu visites la terre et tu lui donnes l&#8217;abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d&#8217;eau; Tu pr\u00e9pares le bl\u00e9, quand tu la fertilises ainsi.<\/td><\/tr><tr><td>10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la d\u00e9trempes par des pluies, tu b\u00e9nis son germe.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu couronnes l&#8217;ann\u00e9e de tes biens, Et tes pas versent l&#8217;abondance;<\/td><\/tr><tr><td>12 Les plaines du d\u00e9sert sont abreuv\u00e9es, Et les collines sont ceintes d&#8217;all\u00e9gresse;<\/td><\/tr><tr><td>13 Les p\u00e2turages se couvrent de brebis, Et les vall\u00e9es se rev\u00eatent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 66<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!<\/td><\/tr><tr><td>2 Chantez la gloire de son nom, C\u00e9l\u00e9brez sa gloire par vos louanges!<\/td><\/tr><tr><td>3 Dites \u00e0 Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.<\/td><\/tr><tr><td>4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il changea la mer en une terre s\u00e8che, On traversa le fleuve \u00e0 pied: Alors nous nous r\u00e9jou\u00eemes en lui.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il domine \u00e9ternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s&#8217;\u00e9l\u00e8vent pas!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 Peuples, b\u00e9nissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!<\/td><\/tr><tr><td>9 Il a conserv\u00e9 la vie \u00e0 notre \u00e2me, Et il n&#8217;a pas permis que notre pied chancel\u00e2t.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car tu nous as \u00e9prouv\u00e9s, \u00f4 Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu nous as amen\u00e9s dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu as fait monter des hommes sur nos t\u00eates; Nous avons pass\u00e9 par le feu et par l&#8217;eau. Mais tu nous en as tir\u00e9s pour nous donner l&#8217;abondance.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;irai dans ta maison avec des holocaustes, J&#8217;accomplirai mes voeux envers toi:<\/td><\/tr><tr><td>14 Pour eux mes l\u00e8vres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononc\u00e9s dans ma d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je t&#8217;offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des b\u00e9liers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>16 Venez, \u00e9coutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu&#8217;il a fait \u00e0 mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;ai cri\u00e9 \u00e0 lui de ma bouche, Et la louange a \u00e9t\u00e9 sur ma langue.<\/td><\/tr><tr><td>18 Si j&#8217;avais con\u00e7u l&#8217;iniquit\u00e9 dans mon coeur, Le Seigneur ne m&#8217;aurait pas exauc\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mais Dieu m&#8217;a exauc\u00e9, Il a \u00e9t\u00e9 attentif \u00e0 la voix de ma pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>20 B\u00e9ni soit Dieu, Qui n&#8217;a pas rejet\u00e9 ma pri\u00e8re, Et qui ne m&#8217;a pas retir\u00e9 sa bont\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 67<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait piti\u00e9 de nous et qu&#8217;il nous b\u00e9nisse, Qu&#8217;il fasse luire sur nous sa face, &#8211; Pause.<\/td><\/tr><tr><td>2 Afin que l&#8217;on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!<\/td><\/tr><tr><td>3 Les peuples te louent, \u00f4 Dieu! Tous les peuples te louent.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les nations se r\u00e9jouissent et sont dans l&#8217;all\u00e9gresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les peuples te louent, \u00f4 Dieu! Tous les peuples te louent.<\/td><\/tr><tr><td>6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous b\u00e9nit.<\/td><\/tr><tr><td>7 Dieu, nous b\u00e9nit, Et toutes les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre le craignent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 68<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se l\u00e8ve, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme la fum\u00e9e se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les m\u00e9chants disparaissent devant Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais les justes se r\u00e9jouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>4 Chantez \u00e0 Dieu, c\u00e9l\u00e9brez son nom! Frayez le chemin \u00e0 celui qui s&#8217;avance \u00e0 travers les plaines! L&#8217;Eternel est son nom: r\u00e9jouissez-vous devant lui!<\/td><\/tr><tr><td>5 Le p\u00e8re des orphelins, le d\u00e9fenseur des veuves, C&#8217;est Dieu dans sa demeure sainte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Dieu donne une famille \u00e0 ceux qui \u00e9taient abandonn\u00e9s, Il d\u00e9livre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.<\/td><\/tr><tr><td>7 O Dieu! quand tu sortis \u00e0 la t\u00eate de ton peuple, Quand tu marchais dans le d\u00e9sert, &#8211; Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sina\u00ef s&#8217;\u00e9branla devant Dieu, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, \u00f4 Dieu! Tu fortifias ton h\u00e9ritage \u00e9puis\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ton peuple \u00e9tablit sa demeure dans le pays Que par ta bont\u00e9, \u00f4 Dieu! tu avais pr\u00e9par\u00e9 pour les malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le Seigneur dit une parole, Et les messag\u00e8res de bonnes nouvelles sont une grande arm\u00e9e: &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>12 Les rois des arm\u00e9es fuient, fuient, Et celle qui reste \u00e0 la maison partage le butin.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tandis que vous reposez au milieu des \u00e9tables, Les ailes de la colombe sont couvertes d&#8217;argent, Et son plumage est d&#8217;un jaune d&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.<\/td><\/tr><tr><td>15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,<\/td><\/tr><tr><td>16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l&#8217;envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour r\u00e9sidence? L&#8217;Eternel n&#8217;en fera pas moins sa demeure \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les chars de l&#8217;Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d&#8217;eux, le Sina\u00ef est dans le sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>18 Tu es mont\u00e9 dans les hauteurs, tu as emmen\u00e9 des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi pr\u00e8s de l&#8217;Eternel Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>19 B\u00e9ni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous d\u00e9livre.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>20 Dieu est pour nous le Dieu des d\u00e9livrances, Et l&#8217;Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>21 Oui, Dieu brisera la t\u00eate de ses ennemis, Le sommet de la t\u00eate de ceux qui vivent dans le p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le Seigneur dit: Je les ram\u00e8nerai de Basan, Je les ram\u00e8nerai du fond de la mer,<\/td><\/tr><tr><td>23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils voient ta marche, \u00f4 Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>25 En t\u00eate vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.<\/td><\/tr><tr><td>26 B\u00e9nissez Dieu dans les assembl\u00e9es, B\u00e9nissez le Seigneur, descendants d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>27 L\u00e0 sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, \u00f4 Dieu, ce que tu as fait pour nous!<\/td><\/tr><tr><td>29 De ton temple tu r\u00e8gnes sur J\u00e9rusalem; Les rois t&#8217;apporteront des pr\u00e9sents.<\/td><\/tr><tr><td>30 Epouvante l&#8217;animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pi\u00e8ces d&#8217;argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir \u00e0 combattre!<\/td><\/tr><tr><td>31 Des grands viennent de l&#8217;Egypte; L&#8217;Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>32 Royaumes de la terre, chantez \u00e0 Dieu, C\u00e9l\u00e9brez le Seigneur!Pause.<\/td><\/tr><tr><td>33 Chantez \u00e0 celui qui s&#8217;avance dans les cieux, les cieux \u00e9ternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.<\/td><\/tr><tr><td>34 Rendez gloire \u00e0 Dieu! Sa majest\u00e9 est sur Isra\u00ebl, et sa force dans les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>35 De ton sanctuaire, \u00f4 Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl donne \u00e0 son peuple la force et la puissance. B\u00e9ni soit Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 69<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, \u00f4 Dieu! Car les eaux menacent ma vie.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tomb\u00e9 dans un gouffre, et les eaux m&#8217;inondent.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je m&#8217;\u00e9puise \u00e0 crier, mon gosier se dess\u00e8che, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma t\u00eate, Ceux qui me ha\u00efssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont \u00e0 tort mes ennemis. Ce que je n&#8217;ai pas d\u00e9rob\u00e9, il faut que je le restitue.<\/td><\/tr><tr><td>5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cach\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Que ceux qui esp\u00e8rent en toi ne soient pas confus \u00e0 cause de moi, Seigneur, Eternel des arm\u00e9es! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte \u00e0 cause de moi, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car c&#8217;est pour toi que je porte l&#8217;opprobre, Que la honte couvre mon visage;<\/td><\/tr><tr><td>8 Je suis devenu un \u00e9tranger pour mes fr\u00e8res, Un inconnu pour les fils de ma m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car le z\u00e8le de ta maison me d\u00e9vore, Et les outrages de ceux qui t&#8217;insultent tombent sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je verse des larmes et je je\u00fbne, Et c&#8217;est ce qui m&#8217;attire l&#8217;opprobre;<\/td><\/tr><tr><td>11 Je prends un sac pour v\u00eatement, Et je suis l&#8217;objet de leurs sarcasmes.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ceux qui sont assis \u00e0 la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais je t&#8217;adresse ma pri\u00e8re, \u00f4 Eternel! Que ce soit le temps favorable, \u00f4 Dieu, par ta grande bont\u00e9! R\u00e9ponds-moi, en m&#8217;assurant ton secours!<\/td><\/tr><tr><td>14 Retire-moi de la boue, et que je n&#8217;enfonce plus! Que je sois d\u00e9livr\u00e9 de mes ennemis et du gouffre!<\/td><\/tr><tr><td>15 Que les flots ne m&#8217;inondent plus, Que l&#8217;ab\u00eeme ne m&#8217;engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!<\/td><\/tr><tr><td>16 Exauce-moi, Eternel! car ta bont\u00e9 est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,<\/td><\/tr><tr><td>17 Et ne cache pas ta face \u00e0 ton serviteur! Puisque je suis dans la d\u00e9tresse, h\u00e2te-toi de m&#8217;exaucer!<\/td><\/tr><tr><td>18 Approche-toi de mon \u00e2me, d\u00e9livre-la! Sauve-moi, \u00e0 cause de mes ennemis!<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J&#8217;attends de la piti\u00e9, mais en vain, Des consolateurs, et je n&#8217;en trouve aucun.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m&#8217;abreuvent de vinaigre.<\/td><\/tr><tr><td>22 Que leur table soit pour eux un pi\u00e8ge, Et un filet au sein de leur s\u00e9curit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>23 Que leurs yeux s&#8217;obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!<\/td><\/tr><tr><td>24 R\u00e9pands sur eux ta col\u00e8re, Et que ton ardente fureur les atteigne!<\/td><\/tr><tr><td>25 Que leur demeure soit d\u00e9vast\u00e9e, Qu&#8217;il n&#8217;y ait plus d&#8217;habitants dans leurs tentes!<\/td><\/tr><tr><td>26 Car ils pers\u00e9cutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ajoute des iniquit\u00e9s \u00e0 leurs iniquit\u00e9s, Et qu&#8217;ils n&#8217;aient point part \u00e0 ta mis\u00e9ricorde!<\/td><\/tr><tr><td>28 Qu&#8217;ils soient effac\u00e9s du livre de vie, Et qu&#8217;ils ne soient point inscrits avec les justes!<\/td><\/tr><tr><td>29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me rel\u00e8ve!<\/td><\/tr><tr><td>30 Je c\u00e9l\u00e9brerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l&#8217;exalterai par des louanges.<\/td><\/tr><tr><td>31 Cela est agr\u00e9able \u00e0 l&#8217;Eternel, plus qu&#8217;un taureau Avec des cornes et des sabots.<\/td><\/tr><tr><td>32 Les malheureux le voient et se r\u00e9jouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!<\/td><\/tr><tr><td>33 Car l&#8217;Eternel \u00e9coute les pauvres, Et il ne m\u00e9prise point ses captifs.<\/td><\/tr><tr><td>34 Que les cieux et la terre le c\u00e9l\u00e8brent, Les mers et tout ce qui s&#8217;y meut!<\/td><\/tr><tr><td>35 Car Dieu sauvera Sion, et b\u00e2tira les villes de Juda; On s&#8217;y \u00e9tablira, et l&#8217;on en prendra possession;<\/td><\/tr><tr><td>36 La post\u00e9rit\u00e9 de ses serviteurs en fera son h\u00e9ritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 70<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, h\u00e2te-toi de me d\u00e9livrer! Eternel, h\u00e2te-toi de me secourir!<\/td><\/tr><tr><td>2 Qu&#8217;ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent \u00e0 ma vie! Qu&#8217;ils reculent et rougissent, ceux qui d\u00e9sirent ma perte!<\/td><\/tr><tr><td>3 Qu&#8217;ils retournent en arri\u00e8re par l&#8217;effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!<\/td><\/tr><tr><td>4 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l&#8217;all\u00e9gresse et se r\u00e9jouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalt\u00e9 soit Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>5 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, h\u00e2te-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon lib\u00e9rateur: Eternel, ne tarde pas!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 71<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!<\/td><\/tr><tr><td>2 Dans ta justice, sauve-moi et d\u00e9livre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!<\/td><\/tr><tr><td>3 Sois pour moi un rocher qui me serve d&#8217;asile, O\u00f9 je puisse toujours me retirer! Tu as r\u00e9solu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon Dieu, d\u00e9livre-moi de la main du m\u00e9chant, De la main de l&#8217;homme inique et violent!<\/td><\/tr><tr><td>5 Car tu es mon esp\u00e9rance, Seigneur Eternel! En toi je me confie d\u00e8s ma jeunesse.<\/td><\/tr><tr><td>6 D\u00e8s le ventre de ma m\u00e8re je m&#8217;appuie sur toi; C&#8217;est toi qui m&#8217;as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l&#8217;objet de mes louanges.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.<\/td><\/tr><tr><td>8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s&#8217;en vont, ne m&#8217;abandonne pas!<\/td><\/tr><tr><td>10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,<\/td><\/tr><tr><td>11 Disant: Dieu l&#8217;abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n&#8217;y a personne pour le d\u00e9livrer.<\/td><\/tr><tr><td>12 O Dieu, ne t&#8217;\u00e9loigne pas de moi! Mon Dieu, viens en h\u00e2te \u00e0 mon secours!<\/td><\/tr><tr><td>13 Qu&#8217;ils soient confus, an\u00e9antis, ceux qui en veulent \u00e0 ma vie! Qu&#8217;ils soient couverts de honte et d&#8217;opprobre, ceux qui cherchent ma perte!<\/td><\/tr><tr><td>14 Et moi, j&#8217;esp\u00e9rerai toujours, Je te louerai de plus en plus.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j&#8217;ignore quelles en sont les bornes.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Eternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.<\/td><\/tr><tr><td>17 O Dieu! tu m&#8217;as instruit d\u00e8s ma jeunesse, Et jusqu&#8217;\u00e0 pr\u00e9sent j&#8217;annonce tes merveilles.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ne m&#8217;abandonne pas, \u00f4 Dieu! m\u00eame dans la blanche vieillesse, Afin que j&#8217;annonce ta force \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ration pr\u00e9sente, Ta puissance \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ration future!<\/td><\/tr><tr><td>19 Ta justice, \u00f4 Dieu! atteint jusqu&#8217;au ciel; Tu as accompli de grandes choses: \u00f4 Dieu! qui est semblable \u00e0 toi?<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu nous as fait \u00e9prouver bien des d\u00e9tresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des ab\u00eemes de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>21 Rel\u00e8ve ma grandeur, Console-moi de nouveau!<\/td><\/tr><tr><td>22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fid\u00e9lit\u00e9, mon Dieu, Je te c\u00e9l\u00e9brerai avec la harpe, Saint d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>23 En te c\u00e9l\u00e9brant, j&#8217;aurai la joie sur les l\u00e8vres, La joie dans mon \u00e2me que tu as d\u00e9livr\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>24 Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 72<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!<\/td><\/tr><tr><td>2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec \u00e9quit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l&#8217;effet de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il \u00e9crasera l&#8217;oppresseur.<\/td><\/tr><tr><td>5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que para\u00eetra la lune, de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauch\u00e9, Comme des ond\u00e9es qui arrosent la campagne.<\/td><\/tr><tr><td>7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il n&#8217;y ait plus de lune.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il dominera d&#8217;une mer \u00e0 l&#8217;autre, Et du fleuve aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Devant lui, les habitants du d\u00e9sert fl\u00e9chiront le genou, Et ses ennemis l\u00e9cheront la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les rois de Tarsis et des \u00eeles paieront des tributs, Les rois de S\u00e9ba et de Saba offriront des pr\u00e9sents.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car il d\u00e9livrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n&#8217;a point d&#8217;aide.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il aura piti\u00e9 du mis\u00e9rable et de l&#8217;indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;<\/td><\/tr><tr><td>14 Il les affranchira de l&#8217;oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix \u00e0 ses yeux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ils vivront, et lui donneront de l&#8217;or de S\u00e9ba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le b\u00e9niront chaque jour.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les bl\u00e9s abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs \u00e9pis s&#8217;agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l&#8217;herbe de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perp\u00e9tuera; Par lui on se b\u00e9nira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.<\/td><\/tr><tr><td>18 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel Dieu, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, qui seul fait des prodiges!<\/td><\/tr><tr><td>19 B\u00e9ni soit \u00e0 jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!<\/td><\/tr><tr><td>20 Fin des pri\u00e8res de David, fils d&#8217;Isa\u00ef.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 73<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume d&#8217;Asaph. Oui, Dieu est bon pour Isra\u00ebl, Pour ceux qui ont le coeur pur.<\/td><\/tr><tr><td>2 Toutefois, mon pied allait fl\u00e9chir, Mes pas \u00e9taient sur le point de glisser;<\/td><\/tr><tr><td>3 Car je portais envie aux insens\u00e9s, En voyant le bonheur des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>4 Rien ne les tourmente jusqu&#8217;\u00e0 leur mort, Et leur corps est charg\u00e9 d&#8217;embonpoint;<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils n&#8217;ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frapp\u00e9s comme le reste des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>6 Aussi l&#8217;orgueil leur sert de collier, La violence est le v\u00eatement qui les enveloppe;<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;iniquit\u00e9 sort de leurs entrailles, Les pens\u00e9es de leur coeur se font jour.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils raillent, et parlent m\u00e9chamment d&#8217;opprimer; Ils prof\u00e8rent des discours hautains,<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils \u00e9l\u00e8vent leur bouche jusqu&#8217;aux cieux, Et leur langue se prom\u00e8ne sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Voil\u00e0 pourquoi son peuple se tourne de leur c\u00f4t\u00e9, Il avale l&#8217;eau abondamment,<\/td><\/tr><tr><td>11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Tr\u00e8s-Haut conna\u00eetrait-il?<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi sont les m\u00e9chants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est donc en vain que j&#8217;ai purifi\u00e9 mon coeur, Et que j&#8217;ai lav\u00e9 mes mains dans l&#8217;innocence:<\/td><\/tr><tr><td>14 Chaque jour je suis frapp\u00e9, Tous les matins mon ch\u00e2timent est l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.<\/td><\/tr><tr><td>16 Quand j&#8217;ai r\u00e9fl\u00e9chi l\u00e0-dessus pour m&#8217;\u00e9clairer, La difficult\u00e9 fut grande \u00e0 mes yeux,<\/td><\/tr><tr><td>17 Jusqu&#8217;\u00e0 ce que j&#8217;eusse p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 dans les sanctuaires de Dieu, Et que j&#8217;eusse pris garde au sort final des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.<\/td><\/tr><tr><td>19 Eh quoi! en un instant les voil\u00e0 d\u00e9truits! Ils sont enlev\u00e9s, an\u00e9antis par une fin soudaine!<\/td><\/tr><tr><td>20 Comme un songe au r\u00e9veil, Seigneur, \u00e0 ton r\u00e9veil, tu repousses leur image.<\/td><\/tr><tr><td>21 Lorsque mon coeur s&#8217;aigrissait, Et que je me sentais perc\u00e9 dans les entrailles,<\/td><\/tr><tr><td>22 J&#8217;\u00e9tais stupide et sans intelligence, J&#8217;\u00e9tais \u00e0 ton \u00e9gard comme les b\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m&#8217;as saisi la main droite;<\/td><\/tr><tr><td>24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.<\/td><\/tr><tr><td>25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu&#8217;en toi.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.<\/td><\/tr><tr><td>27 Car voici, ceux qui s&#8217;\u00e9loignent de toi p\u00e9rissent; Tu an\u00e9antis tous ceux qui te sont infid\u00e8les.<\/td><\/tr><tr><td>28 Pour moi, m&#8217;approcher de Dieu, c&#8217;est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l&#8217;Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 74<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique d&#8217;Asaph. Pourquoi, \u00f4 Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t&#8217;irrites-tu contre le troupeau de ton p\u00e2turage?<\/td><\/tr><tr><td>2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as rachet\u00e9 comme la tribu de ton h\u00e9ritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, o\u00f9 tu faisais ta r\u00e9sidence;<\/td><\/tr><tr><td>3 Porte tes pas vers ces lieux constamment d\u00e9vast\u00e9s! L&#8217;ennemi a tout ravag\u00e9 dans le sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont \u00e9tabli pour signes leurs signes.<\/td><\/tr><tr><td>5 On les a vus, pareils \u00e0 celui qui l\u00e8ve La cogn\u00e9e dans une \u00e9paisse for\u00eat;<\/td><\/tr><tr><td>6 Et bient\u00f4t ils ont bris\u00e9 toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils ont mis le feu \u00e0 ton sanctuaire; Ils ont abattu, profan\u00e9 la demeure de ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont br\u00fbl\u00e9 dans le pays tous les lieux saints.<\/td><\/tr><tr><td>9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n&#8217;y a plus de proph\u00e8te, Et personne parmi nous qui sache jusqu&#8217;\u00e0 quand.<\/td><\/tr><tr><td>10 Jusqu&#8217;\u00e0 quand, \u00f4 Dieu! l&#8217;oppresseur outragera-t-il, L&#8217;ennemi m\u00e9prisera-t-il sans cesse ton nom?<\/td><\/tr><tr><td>11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! d\u00e9truis!<\/td><\/tr><tr><td>12 Dieu est mon roi d\u00e8s les temps anciens, Lui qui op\u00e8re des d\u00e9livrances au milieu de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as bris\u00e9 les t\u00eates des monstres sur les eaux;<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu as \u00e9cras\u00e9 la t\u00eate du crocodile, Tu l&#8217;as donn\u00e9 pour nourriture au peuple du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis \u00e0 sec des fleuves qui ne tarissent point.<\/td><\/tr><tr><td>16 A toi est le jour, \u00e0 toi est la nuit; Tu as cr\u00e9\u00e9 la lumi\u00e8re et le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tu as fix\u00e9 toutes les limites de la terre, Tu as \u00e9tabli l&#8217;\u00e9t\u00e9 et l&#8217;hiver.<\/td><\/tr><tr><td>18 Souviens-toi que l&#8217;ennemi outrage l&#8217;Eternel, Et qu&#8217;un peuple insens\u00e9 m\u00e9prise ton nom!<\/td><\/tr><tr><td>19 Ne livre pas aux b\u00eates l&#8217;\u00e2me de ta tourterelle, N&#8217;oublie pas \u00e0 toujours la vie de tes malheureux!<\/td><\/tr><tr><td>20 Aie \u00e9gard \u00e0 l&#8217;alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.<\/td><\/tr><tr><td>21 Que l&#8217;opprim\u00e9 ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre c\u00e9l\u00e8brent ton nom!<\/td><\/tr><tr><td>22 L\u00e8ve-toi, \u00f4 Dieu! d\u00e9fends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l&#8217;insens\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>23 N&#8217;oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s&#8217;\u00e9l\u00e8vent contre toi!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 75<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Ne d\u00e9truis pas. Psaume d&#8217;Asaph. Cantique. Nous te louons, \u00f4 Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.<\/td><\/tr><tr><td>2 Au temps que j&#8217;aurai fix\u00e9, Je jugerai avec droiture.<\/td><\/tr><tr><td>3 La terre tremble avec tous ceux qui l&#8217;habitent: Moi, j&#8217;affermis ses colonnes.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je dis \u00e0 ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux m\u00e9chants: N&#8217;\u00e9levez pas la t\u00eate!<\/td><\/tr><tr><td>5 N&#8217;\u00e9levez pas si haut votre t\u00eate, Ne parlez pas avec tant d&#8217;arrogance!<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ce n&#8217;est ni de l&#8217;orient, ni de l&#8217;occident, Ni du d\u00e9sert, que vient l&#8217;\u00e9l\u00e9vation.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l&#8217;un, et il \u00e9l\u00e8ve l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il y a dans la main de l&#8217;Eternel une coupe, O\u00f9 fermente un vin plein de m\u00e9lange, Et il en verse: Tous les m\u00e9chants de la terre sucent, boivent jusqu&#8217;\u00e0 la lie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je publierai ces choses \u00e0 jamais; Je chanterai en l&#8217;honneur du Dieu de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et j&#8217;abattrai toutes les forces des m\u00e9chants; Les forces du juste seront \u00e9lev\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 76<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes. Psaume d&#8217;Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sa tente est \u00e0 Salem, Et sa demeure \u00e0 Sion.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;il a bris\u00e9 les fl\u00e8ches, Le bouclier, l&#8217;\u00e9p\u00e9e et les armes de guerre.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9pouill\u00e9s, ces h\u00e9ros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n&#8217;ont pas su se d\u00e9fendre, tous ces vaillants hommes.<\/td><\/tr><tr><td>6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu es redoutable, \u00f4 toi! Qui peut te r\u00e9sister, quand ta col\u00e8re \u00e9clate?<\/td><\/tr><tr><td>8 Du haut des cieux tu as proclam\u00e9 la sentence; La terre effray\u00e9e s&#8217;est tenue tranquille,<\/td><\/tr><tr><td>9 Lorsque Dieu s&#8217;est lev\u00e9 pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;homme te c\u00e9l\u00e8bre m\u00eame dans sa fureur, Quand tu te rev\u00eats de tout ton courroux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Faites des voeux \u00e0 l&#8217;Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l&#8217;environnent apportent des dons au Dieu terrible!<\/td><\/tr><tr><td>12 Il abat l&#8217;orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 77<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. D&#8217;apr\u00e8s Jeduthun. Psaume d&#8217;Asaph. Ma voix s&#8217;\u00e9l\u00e8ve \u00e0 Dieu, et je crie; Ma voix s&#8217;\u00e9l\u00e8ve \u00e0 Dieu, et il m&#8217;\u00e9coutera.<\/td><\/tr><tr><td>2 Au jour de ma d\u00e9tresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont \u00e9tendues sans se lasser; Mon \u00e2me refuse toute consolation.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je me souviens de Dieu, et je g\u00e9mis; Je m\u00e9dite, et mon esprit est abattu.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu tiens mes paupi\u00e8res en \u00e9veil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je pense aux jours anciens, Aux ann\u00e9es d&#8217;autrefois.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je pense \u00e0 mes cantiques pendant la nuit, Je fais des r\u00e9flexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit m\u00e9dite.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?<\/td><\/tr><tr><td>8 Sa bont\u00e9 est-elle \u00e0 jamais \u00e9puis\u00e9e? Sa parole est-elle an\u00e9antie pour l&#8217;\u00e9ternit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>9 Dieu a-t-il oubli\u00e9 d&#8217;avoir compassion? A-t-il, dans sa col\u00e8re, retir\u00e9 sa mis\u00e9ricorde?Pause.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C&#8217;est que la droite du Tr\u00e8s-Haut n&#8217;est plus la m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je rappellerai les oeuvres de l&#8217;Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d&#8217;autrefois;<\/td><\/tr><tr><td>12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.<\/td><\/tr><tr><td>13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifest\u00e9 parmi les peuples ta puissance.<\/td><\/tr><tr><td>15 Par ton bras tu as d\u00e9livr\u00e9 ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph.Pause.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les eaux t&#8217;ont vu, \u00f4 Dieu! Les eaux t&#8217;ont vu, elles ont trembl\u00e9; Les ab\u00eemes se sont \u00e9mus.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les nuages vers\u00e8rent de l&#8217;eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes fl\u00e8ches vol\u00e8rent de toutes parts.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ton tonnerre \u00e9clata dans le tourbillon, Les \u00e9clairs illumin\u00e8rent le monde; La terre s&#8217;\u00e9mut et trembla.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Mo\u00efse et d&#8217;Aaron.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 78<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique d&#8217;Asaph. Mon peuple, \u00e9coute mes instructions! Pr\u00eatez l&#8217;oreille aux paroles de ma bouche!<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos p\u00e8res nous ont racont\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>4 Nous ne le cacherons point \u00e0 leurs enfants; Nous dirons \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ration future les louanges de l&#8217;Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu&#8217;il a op\u00e9r\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il a \u00e9tabli un t\u00e9moignage en Jacob, Il a mis une loi en Isra\u00ebl, Et il a ordonn\u00e9 \u00e0 nos p\u00e8res de l&#8217;enseigner \u00e0 leurs enfants,<\/td><\/tr><tr><td>6 Pour qu&#8217;elle f\u00fbt connue de la g\u00e9n\u00e9ration future, Des enfants qui na\u00eetraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent \u00e0 leurs enfants,<\/td><\/tr><tr><td>7 Afin qu&#8217;ils missent en Dieu leur confiance, Qu&#8217;ils n&#8217;oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu&#8217;ils observassent ses commandements,<\/td><\/tr><tr><td>8 Afin qu&#8217;ils ne fussent pas, comme leurs p\u00e8res, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n&#8217;\u00e9tait pas ferme, Et dont l&#8217;esprit n&#8217;\u00e9tait pas fid\u00e8le \u00e0 Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les fils d&#8217;Ephra\u00efm, arm\u00e9s et tirant de l&#8217;arc, Tourn\u00e8rent le dos le jour du combat.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ne gard\u00e8rent point l&#8217;alliance de Dieu, Et ils refus\u00e8rent de marcher selon sa loi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu&#8217;il leur avait fait voir.<\/td><\/tr><tr><td>12 Devant leurs p\u00e8res il avait fait des prodiges, Au pays d&#8217;Egypte, dans les campagnes de Tsoan.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il les conduisit le jour par la nu\u00e9e, Et toute la nuit par un feu \u00e9clatant.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il fendit des rochers dans le d\u00e9sert, Et il donna \u00e0 boire comme des flots abondants;<\/td><\/tr><tr><td>16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais ils continu\u00e8rent \u00e0 p\u00e9cher contre lui, A se r\u00e9volter contre le Tr\u00e8s-Haut dans le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils tent\u00e8rent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur d\u00e9sir.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ils parl\u00e8rent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le d\u00e9sert?<\/td><\/tr><tr><td>20 Voici, il a frapp\u00e9 le rocher, et des eaux ont coul\u00e9, Et des torrents se sont r\u00e9pandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande \u00e0 son peuple?<\/td><\/tr><tr><td>21 L&#8217;Eternel entendit, et il fut irrit\u00e9; Un feu s&#8217;alluma contre Jacob, Et la col\u00e8re s&#8217;\u00e9leva contre Isra\u00ebl,<\/td><\/tr><tr><td>22 Parce qu&#8217;ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu&#8217;ils n&#8217;eurent pas confiance dans son secours.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il commanda aux nuages d&#8217;en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;<\/td><\/tr><tr><td>24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le bl\u00e9 du ciel.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ils mang\u00e8rent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture \u00e0 sati\u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il fit souffler dans les cieux le vent d&#8217;orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;<\/td><\/tr><tr><td>27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussi\u00e8re, Et comme le sable des mers les oiseaux ail\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ils mang\u00e8rent et se rassasi\u00e8rent abondamment: Dieu leur donna ce qu&#8217;ils avaient d\u00e9sir\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ils n&#8217;avaient pas satisfait leur d\u00e9sir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,<\/td><\/tr><tr><td>31 Lorsque la col\u00e8re de Dieu s&#8217;\u00e9leva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>32 Malgr\u00e9 tout cela, ils continu\u00e8rent \u00e0 p\u00e9cher, Et ne crurent point \u00e0 ses prodiges.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il consuma leurs jours par la vanit\u00e9, Et leurs ann\u00e9es par une fin soudaine.<\/td><\/tr><tr><td>34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>35 Ils se souvenaient que Dieu \u00e9tait leur rocher, Que le Dieu Tr\u00e8s-Haut \u00e9tait leur lib\u00e9rateur.<\/td><\/tr><tr><td>36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;<\/td><\/tr><tr><td>37 Leur coeur n&#8217;\u00e9tait pas ferme envers lui, Et ils n&#8217;\u00e9taient pas fid\u00e8les \u00e0 son alliance.<\/td><\/tr><tr><td>38 Toutefois, dans sa mis\u00e9ricorde, il pardonne l&#8217;iniquit\u00e9 et ne d\u00e9truit pas; Il retient souvent sa col\u00e8re et ne se livre pas \u00e0 toute sa fureur.<\/td><\/tr><tr><td>39 Il se souvint qu&#8217;ils n&#8217;\u00e9taient que chair, Un souffle qui s&#8217;en va et ne revient pas.<\/td><\/tr><tr><td>40 Que de fois ils se r\u00e9volt\u00e8rent contre lui dans le d\u00e9sert! Que de fois ils l&#8217;irrit\u00e8rent dans la solitude!<\/td><\/tr><tr><td>41 Ils ne cess\u00e8rent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour o\u00f9 il les d\u00e9livra de l&#8217;ennemi,<\/td><\/tr><tr><td>43 Des miracles qu&#8217;il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.<\/td><\/tr><tr><td>44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.<\/td><\/tr><tr><td>45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les d\u00e9vor\u00e8rent, Et des grenouilles qui les d\u00e9truisirent.<\/td><\/tr><tr><td>46 Il livra leurs r\u00e9coltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.<\/td><\/tr><tr><td>47 Il fit p\u00e9rir leurs vignes par la gr\u00eale, Et leurs sycomores par la gel\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>48 Il abandonna leur b\u00e9tail \u00e0 la gr\u00eale, Et leurs troupeaux au feu du ciel.<\/td><\/tr><tr><td>49 Il lan\u00e7a contre eux son ardente col\u00e8re, La fureur, la rage et la d\u00e9tresse, Une troupe de messagers de malheur.<\/td><\/tr><tr><td>50 Il donna libre cours \u00e0 sa col\u00e8re, Il ne sauva pas leur \u00e2me de la mort, Il livra leur vie \u00e0 la mortalit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>51 Il frappa tous les premiers-n\u00e9s en Egypte, Les pr\u00e9mices de la force sous les tentes de Cham.<\/td><\/tr><tr><td>52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>53 Il les dirigea s\u00fbrement, pour qu&#8217;ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>54 Il les amena vers sa fronti\u00e8re sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.<\/td><\/tr><tr><td>55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en h\u00e9ritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>56 Mais ils tent\u00e8rent le Dieu Tr\u00e8s-Haut et se r\u00e9volt\u00e8rent contre lui, Et ils n&#8217;observ\u00e8rent point ses ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>57 Ils s&#8217;\u00e9loign\u00e8rent et furent infid\u00e8les, comme leurs p\u00e8res, Ils tourn\u00e8rent, comme un arc trompeur.<\/td><\/tr><tr><td>58 Ils l&#8217;irrit\u00e8rent par leurs hauts lieux, Et ils excit\u00e8rent sa jalousie par leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>59 Dieu entendit, et il fut irrit\u00e9; Il repoussa fortement Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente o\u00f9 il habitait parmi les hommes;<\/td><\/tr><tr><td>61 Il livra sa gloire \u00e0 la captivit\u00e9, Et sa majest\u00e9 entre les mains de l&#8217;ennemi.<\/td><\/tr><tr><td>62 Il mit son peuple \u00e0 la merci du glaive, Et il s&#8217;indigna contre son h\u00e9ritage.<\/td><\/tr><tr><td>63 Le feu d\u00e9vora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas c\u00e9l\u00e9br\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>64 Ses sacrificateurs tomb\u00e8rent par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et ses veuves ne pleur\u00e8rent pas.<\/td><\/tr><tr><td>65 Le Seigneur s&#8217;\u00e9veilla comme celui qui a dormi, Comme un h\u00e9ros qu&#8217;a subjugu\u00e9 le vin.<\/td><\/tr><tr><td>66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d&#8217;un opprobre \u00e9ternel.<\/td><\/tr><tr><td>67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d&#8217;Ephra\u00efm;<\/td><\/tr><tr><td>68 Il pr\u00e9f\u00e9ra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu&#8217;il aimait.<\/td><\/tr><tr><td>69 Et il b\u00e2tit son sanctuaire comme les lieux \u00e9lev\u00e9s, Comme la terre qu&#8217;il a fond\u00e9e pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;<\/td><\/tr><tr><td>71 Il le prit derri\u00e8re les brebis qui allaitent, Pour lui faire pa\u00eetre Jacob, son peuple, Et Isra\u00ebl, son h\u00e9ritage.<\/td><\/tr><tr><td>72 Et David les dirigea avec un coeur int\u00e8gre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 79<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume d&#8217;Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton h\u00e9ritage, Elles ont profan\u00e9 ton saint temple, Elles ont fait de J\u00e9rusalem un monceau de pierres.<\/td><\/tr><tr><td>2 Elles ont livr\u00e9 les cadavres de tes serviteurs En p\u00e2ture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fid\u00e8les aux b\u00eates de la terre;<\/td><\/tr><tr><td>3 Elles ont vers\u00e9 leur sang comme de l&#8217;eau Tout autour de J\u00e9rusalem, Et il n&#8217;y a eu personne pour les enterrer.<\/td><\/tr><tr><td>4 Nous sommes devenus un objet d&#8217;opprobre pour nos voisins, De moquerie et de ris\u00e9e pour ceux qui nous entourent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Jusques \u00e0 quand, Eternel! t&#8217;irriteras-tu sans cesse, Et ta col\u00e8re s&#8217;embrasera-t-elle comme le feu?<\/td><\/tr><tr><td>6 R\u00e9pands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n&#8217;invoquent pas ton nom!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car on a d\u00e9vor\u00e9 Jacob, Et ravag\u00e9 sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ne te souviens plus de nos iniquit\u00e9s pass\u00e9es! Que tes compassions viennent en h\u00e2te au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! D\u00e9livre-nous, et pardonne nos p\u00e9ch\u00e9s, \u00e0 cause de ton nom!<\/td><\/tr><tr><td>10 Pourquoi les nations diraient-elles: O\u00f9 est leur Dieu? Qu&#8217;on sache, en notre pr\u00e9sence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang r\u00e9pandu!<\/td><\/tr><tr><td>11 Que les g\u00e9missements des captifs parviennent jusqu&#8217;\u00e0 toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont p\u00e9rir!<\/td><\/tr><tr><td>12 Rends \u00e0 nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu&#8217;ils t&#8217;ont faits, Seigneur!<\/td><\/tr><tr><td>13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton p\u00e2turage, Nous te c\u00e9l\u00e9brerons \u00e9ternellement; De g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration nous publierons tes louanges.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 80<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D&#8217;Asaph. Psaume. Pr\u00eate l&#8217;oreille, berger d&#8217;Isra\u00ebl, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les ch\u00e9rubins!<\/td><\/tr><tr><td>2 Devant Ephra\u00efm, Benjamin et Manass\u00e9, r\u00e9veille ta force, Et viens \u00e0 notre secours!<\/td><\/tr><tr><td>3 O Dieu, rel\u00e8ve-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauv\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel, Dieu des arm\u00e9es! Jusques \u00e0 quand t&#8217;irriteras-tu contre la pri\u00e8re de ton peuple?<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu les nourris d&#8217;un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes \u00e0 pleine mesure.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.<\/td><\/tr><tr><td>7 Dieu des arm\u00e9es, rel\u00e8ve-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauv\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu avais arrach\u00e9 de l&#8217;Egypte une vigne; Tu as chass\u00e9 des nations, et tu l&#8217;as plant\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu as fait place devant elle: Elle a jet\u00e9 des racines et rempli la terre;<\/td><\/tr><tr><td>10 Les montagnes \u00e9taient couvertes de son ombre, Et ses rameaux \u00e9taient comme des c\u00e8dres de Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>11 Elle \u00e9tendait ses branches jusqu&#8217;\u00e0 la mer, Et ses rejetons jusqu&#8217;au fleuve.<\/td><\/tr><tr><td>12 Pourquoi as-tu rompu ses cl\u00f4tures, En sorte que tous les passants la d\u00e9pouillent?<\/td><\/tr><tr><td>13 Le sanglier de la for\u00eat la ronge, Et les b\u00eates des champs en font leur p\u00e2ture.<\/td><\/tr><tr><td>14 Dieu des arm\u00e9es, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! consid\u00e8re cette vigne!<\/td><\/tr><tr><td>15 Prot\u00e8ge ce que ta droite a plant\u00e9, Et le fils que tu t&#8217;es choisi!<\/td><\/tr><tr><td>16 Elle est br\u00fbl\u00e9e par le feu, elle est coup\u00e9e! Ils p\u00e9rissent devant ta face mena\u00e7ante.<\/td><\/tr><tr><td>17 Que ta main soit sur l&#8217;homme de ta droite, Sur le fils de l&#8217;homme que tu t&#8217;es choisi!<\/td><\/tr><tr><td>18 Et nous ne nous \u00e9loignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>19 Eternel, Dieu des arm\u00e9es, rel\u00e8ve-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauv\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 81<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D&#8217;Asaph. Chantez avec all\u00e9gresse \u00e0 Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!<\/td><\/tr><tr><td>2 Entonnez des cantiques, faites r\u00e9sonner le tambourin, La harpe m\u00e9lodieuse et le luth!<\/td><\/tr><tr><td>3 Sonnez de la trompette \u00e0 la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre f\u00eate!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car c&#8217;est une loi pour Isra\u00ebl, Une ordonnance du Dieu de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d&#8217;Egypte. J&#8217;entends une voix qui m&#8217;est inconnue:<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai d\u00e9charg\u00e9 son \u00e9paule du fardeau, Et ses mains ont l\u00e2ch\u00e9 la corbeille.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu as cri\u00e9 dans la d\u00e9tresse, et je t&#8217;ai d\u00e9livr\u00e9; Je t&#8217;ai r\u00e9pondu dans la retraite du tonnerre; Je t&#8217;ai \u00e9prouv\u00e9 pr\u00e8s des eaux de Meriba. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ecoute, mon peuple! et je t&#8217;avertirai; Isra\u00ebl, puisses-tu m&#8217;\u00e9couter!<\/td><\/tr><tr><td>9 Qu&#8217;il n&#8217;y ait au milieu de toi point de dieu \u00e9tranger! Ne te prosterne pas devant des dieux \u00e9trangers!<\/td><\/tr><tr><td>10 Je suis l&#8217;Eternel, ton Dieu, qui t&#8217;ai fait monter du pays d&#8217;Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais mon peuple n&#8217;a point \u00e9cout\u00e9 ma voix, Isra\u00ebl ne m&#8217;a point ob\u00e9i.<\/td><\/tr><tr><td>12 Alors je les ai livr\u00e9s aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.<\/td><\/tr><tr><td>13 Oh! si mon peuple m&#8217;\u00e9coutait, Si Isra\u00ebl marchait dans mes voies!<\/td><\/tr><tr><td>14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;<\/td><\/tr><tr><td>15 Ceux qui ha\u00efssent l&#8217;Eternel le flatteraient, Et le bonheur d&#8217;Isra\u00ebl durerait toujours;<\/td><\/tr><tr><td>16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 82<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume d&#8217;Asaph. Dieu se tient dans l&#8217;assembl\u00e9e de Dieu; Il juge au milieu des dieux.<\/td><\/tr><tr><td>2 Jusques \u00e0 quand jugerez-vous avec iniquit\u00e9, Et aurez-vous \u00e9gard \u00e0 la personne des m\u00e9chants? Pause.<\/td><\/tr><tr><td>3 Rendez justice au faible et \u00e0 l&#8217;orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,<\/td><\/tr><tr><td>4 Sauvez le mis\u00e9rable et l&#8217;indigent, D\u00e9livrez-les de la main des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils n&#8217;ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les t\u00e9n\u00e8bres; Tous les fondements de la terre sont \u00e9branl\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;avais dit: Vous \u00eates des dieux, Vous \u00eates tous des fils du Tr\u00e8s-Haut.<\/td><\/tr><tr><td>7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.<\/td><\/tr><tr><td>8 L\u00e8ve-toi, \u00f4 Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t&#8217;appartiennent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 83<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique. Psaume d&#8217;Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, \u00f4 Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car voici, tes ennemis s&#8217;agitent, Ceux qui te ha\u00efssent l\u00e8vent la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils d\u00e9lib\u00e8rent contre ceux que tu prot\u00e8ges.<\/td><\/tr><tr><td>4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu&#8217;on ne se souvienne plus du nom d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils se concertent tous d&#8217;un m\u00eame coeur, Ils font une alliance contre toi;<\/td><\/tr><tr><td>6 Les tentes d&#8217;Edom et les Isma\u00e9lites, Moab et les Hagar\u00e9niens,<\/td><\/tr><tr><td>7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Assyrie aussi se joint \u00e0 eux, Elle pr\u00eate son bras aux enfants de Lot. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9truits \u00e0 En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Z\u00e9bach et Tsalmunna!<\/td><\/tr><tr><td>12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu&#8217;emporte le vent,<\/td><\/tr><tr><td>14 Au feu qui br\u00fble la for\u00eat, A la flamme qui embrase les montagnes!<\/td><\/tr><tr><td>15 Poursuis-les ainsi de ta temp\u00eate, Et fais-les trembler par ton ouragan!<\/td><\/tr><tr><td>16 Couvre leur face d&#8217;ignominie, Afin qu&#8217;ils cherchent ton nom, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>17 Qu&#8217;ils soient confus et \u00e9pouvant\u00e9s pour toujours, Qu&#8217;ils soient honteux et qu&#8217;ils p\u00e9rissent!<\/td><\/tr><tr><td>18 Qu&#8217;ils sachent que toi seul, dont le nom est l&#8217;Eternel, Tu es le Tr\u00e8s-Haut sur toute la terre!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 84<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Kor\u00e9. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des arm\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon \u00e2me soupire et languit apr\u00e8s les parvis de l&#8217;Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le passereau m\u00eame trouve une maison, Et l&#8217;hirondelle un nid o\u00f9 elle d\u00e9pose ses petits. Tes autels, Eternel des arm\u00e9es! Mon roi et mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te c\u00e9l\u00e9brer encore. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout trac\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Lorsqu&#8217;ils traversent la vall\u00e9e de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de b\u00e9n\u00e9dictions.<\/td><\/tr><tr><td>7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se pr\u00e9sentent devant Dieu \u00e0 Sion.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel, Dieu des arm\u00e9es, \u00e9coute ma pri\u00e8re! Pr\u00eate l&#8217;oreille, Dieu de Jacob! Pause.<\/td><\/tr><tr><td>9 Toi qui es notre bouclier, vois, \u00f4 Dieu! Et regarde la face de ton oint!<\/td><\/tr><tr><td>10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je pr\u00e9f\u00e8re me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plut\u00f4t que d&#8217;habiter sous les tentes de la m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car l&#8217;Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L&#8217;Eternel donne la gr\u00e2ce et la gloire, Il ne refuse aucun bien \u00e0 ceux qui marchent dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Eternel des arm\u00e9es! Heureux l&#8217;homme qui se confie en toi!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 85<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Des fils de Kor\u00e9. Psaume. Tu as \u00e9t\u00e9 favorable \u00e0 ton pays, \u00f4 Eternel! Tu as ramen\u00e9 les captifs de Jacob;<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu as pardonn\u00e9 l&#8217;iniquit\u00e9 de ton peuple, Tu as couvert tous ses p\u00e9ch\u00e9s; Pause.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu as retir\u00e9 toute ta fureur, Tu es revenu de l&#8217;ardeur de ta col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>4 R\u00e9tablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!<\/td><\/tr><tr><td>5 T&#8217;irriteras-tu contre nous \u00e0 jamais? Prolongeras-tu ta col\u00e8re \u00e9ternellement?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne nous rendras-tu pas \u00e0 la vie, Afin que ton peuple se r\u00e9jouisse en toi?<\/td><\/tr><tr><td>7 Eternel! fais-nous voir ta bont\u00e9, Et accorde-nous ton salut!<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;\u00e9couterai ce que dit Dieu, l&#8217;Eternel; Car il parle de paix \u00e0 son peuple et \u00e0 ses fid\u00e8les, Pourvu qu&#8217;ils ne retombent pas dans la folie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Oui, son salut est pr\u00e8s de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.<\/td><\/tr><tr><td>10 La bont\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 se rencontrent, La justice et la paix s&#8217;embrassent;<\/td><\/tr><tr><td>11 La fid\u00e9lit\u00e9 germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.<\/td><\/tr><tr><td>13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 86<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pri\u00e8re de David. Eternel, pr\u00eate l&#8217;oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.<\/td><\/tr><tr><td>2 Garde mon \u00e2me, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!<\/td><\/tr><tr><td>3 Aie piti\u00e9 de moi, Seigneur! Car je crie \u00e0 toi tout le jour.<\/td><\/tr><tr><td>4 R\u00e9jouis l&#8217;\u00e2me de ton serviteur, Car \u00e0 toi, Seigneur, j&#8217;\u00e9l\u00e8ve mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d&#8217;amour pour tous ceux qui t&#8217;invoquent.<\/td><\/tr><tr><td>6 Eternel, pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 ma pri\u00e8re, Sois attentif \u00e0 la voix de mes supplications!<\/td><\/tr><tr><td>7 Je t&#8217;invoque au jour de ma d\u00e9tresse, Car tu m&#8217;exauces.<\/td><\/tr><tr><td>8 Nul n&#8217;est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble \u00e0 tes oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire \u00e0 ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car tu es grand, et tu op\u00e8res des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Enseigne-moi tes voies, \u00f4 Eternel! Je marcherai dans ta fid\u00e9lit\u00e9. Dispose mon coeur \u00e0 la crainte de ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car ta bont\u00e9 est grande envers moi, Et tu d\u00e9livres mon \u00e2me du s\u00e9jour profond des morts.<\/td><\/tr><tr><td>14 O Dieu! des orgueilleux se sont lev\u00e9s contre moi, Une troupe d&#8217;hommes violents en veulent \u00e0 ma vie; Ils ne portent pas leurs pens\u00e9es sur toi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu mis\u00e9ricordieux et compatissant, Lent \u00e0 la col\u00e8re, riche en bont\u00e9 et en fid\u00e9lit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>16 Tourne vers moi les regards et aie piti\u00e9 de moi, Donne la force \u00e0 ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!<\/td><\/tr><tr><td>17 Op\u00e8re un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 87<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Des fils de Kor\u00e9. Psaume. Cantique. Elle est fond\u00e9e sur les montagnes saintes.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>3 Des choses glorieuses ont \u00e9t\u00e9 dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je proclame l&#8217;Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l&#8217;Ethiopie: C&#8217;est dans Sion qu&#8217;ils sont n\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et de Sion il est dit: Tous y sont n\u00e9s, Et c&#8217;est le Tr\u00e8s-Haut qui l&#8217;affermit.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel compte en inscrivant les peuples: C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;ils sont n\u00e9s. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s&#8217;\u00e9crient: Toutes mes sources sont en toi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 88<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique. Psaume des fils de Kor\u00e9. Au chef des chantres. Pour chanter sur la fl\u00fbte. Cantique d&#8217;H\u00e9man, l&#8217;Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Que ma pri\u00e8re parvienne en ta pr\u00e9sence! Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 mes supplications!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car mon \u00e2me est rassasi\u00e9e de maux, Et ma vie s&#8217;approche du s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n&#8217;a plus de force.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je suis \u00e9tendu parmi les morts, Semblable \u00e0 ceux qui sont tu\u00e9s et couch\u00e9s dans le s\u00e9pulcre, A ceux dont tu n&#8217;as plus le souvenir, Et qui sont s\u00e9par\u00e9s de ta main.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu m&#8217;as jet\u00e9 dans une fosse profonde, Dans les t\u00e9n\u00e8bres, dans les ab\u00eemes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ta fureur s&#8217;appesantit sur moi, Et tu m&#8217;accables de tous tes flots. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu as \u00e9loign\u00e9 de moi mes amis, Tu m&#8217;as rendu pour eux un objet d&#8217;horreur; Je suis enferm\u00e9 et je ne puis sortir.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t&#8217;invoque tous les jours, \u00f4 Eternel! J&#8217;\u00e9tends vers toi les mains.<\/td><\/tr><tr><td>10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se l\u00e8vent-ils pour te louer? Pause.<\/td><\/tr><tr><td>11 Parle-t-on de ta bont\u00e9 dans le s\u00e9pulcre, De ta fid\u00e9lit\u00e9 dans l&#8217;ab\u00eeme?<\/td><\/tr><tr><td>12 Tes prodiges sont-ils connus dans les t\u00e9n\u00e8bres, Et ta justice dans la terre de l&#8217;oubli?<\/td><\/tr><tr><td>13 O Eternel! j&#8217;implore ton secours, Et le matin ma pri\u00e8re s&#8217;\u00e9l\u00e8ve \u00e0 toi.<\/td><\/tr><tr><td>14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon \u00e2me? Pourquoi me caches-tu ta face?<\/td><\/tr><tr><td>15 Je suis malheureux et moribond d\u00e8s ma jeunesse, Je suis charg\u00e9 de tes terreurs, je suis troubl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m&#8217;an\u00e9antissent;<\/td><\/tr><tr><td>17 Elles m&#8217;environnent tout le jour comme des eaux, Elles m&#8217;enveloppent toutes \u00e0 la fois.<\/td><\/tr><tr><td>18 Tu as \u00e9loign\u00e9 de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 89<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique d&#8217;Ethan, l&#8217;Ezrachite. Je chanterai toujours les bont\u00e9s de l&#8217;Eternel; Ma bouche fera conna\u00eetre \u00e0 jamais ta fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car je dis: La bont\u00e9 a des fondements \u00e9ternels; Tu \u00e9tablis ta fid\u00e9lit\u00e9 dans les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai fait alliance avec mon \u00e9lu; Voici ce que j&#8217;ai jur\u00e9 \u00e0 David, mon serviteur:<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;affermirai ta post\u00e9rit\u00e9 pour toujours, Et j&#8217;\u00e9tablirai ton tr\u00f4ne \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les cieux c\u00e9l\u00e8brent tes merveilles, \u00f4 Eternel! Et ta fid\u00e9lit\u00e9 dans l&#8217;assembl\u00e9e des saints.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer \u00e0 l&#8217;Eternel? Qui est semblable \u00e0 toi parmi les fils de Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>7 Dieu est terrible dans la grande assembl\u00e9e des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l&#8217;entourent.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel, Dieu des arm\u00e9es! qui est comme toi puissant, \u00f4 Eternel? Ta fid\u00e9lit\u00e9 t&#8217;environne.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu domptes l&#8217;orgueil de la mer; Quand ses flots se soul\u00e8vent, tu les apaises.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu \u00e9crasas l&#8217;Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est \u00e0 toi qu&#8217;appartiennent les cieux et la terre, C&#8217;est toi qui as fond\u00e9 le monde et ce qu&#8217;il renferme.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu as cr\u00e9\u00e9 le nord et le midi; Le Thabor et l&#8217;Hermon se r\u00e9jouissent \u00e0 ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite \u00e9lev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>14 La justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9 sont la base de ton tr\u00f4ne. La bont\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 sont devant ta face.<\/td><\/tr><tr><td>15 Heureux le peuple qui conna\u00eet le son de la trompette; Il marche \u00e0 la clart\u00e9 de ta face, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>16 Il se r\u00e9jouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car tu es la gloire de sa puissance; C&#8217;est ta faveur qui rel\u00e8ve notre force.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car l&#8217;Eternel est notre bouclier, Le Saint d&#8217;Isra\u00ebl est notre roi.<\/td><\/tr><tr><td>19 Alors tu parlas dans une vision \u00e0 ton bien-aim\u00e9, Et tu dis: J&#8217;ai pr\u00eat\u00e9 mon secours \u00e0 un h\u00e9ros, J&#8217;ai \u00e9lev\u00e9 du milieu du peuple un jeune homme;<\/td><\/tr><tr><td>20 J&#8217;ai trouv\u00e9 David, mon serviteur, Je l&#8217;ai oint de mon huile sainte.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.<\/td><\/tr><tr><td>22 L&#8217;ennemi ne le surprendra pas, Et le m\u00e9chant ne l&#8217;opprimera point;<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;\u00e9craserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le ha\u00efssent.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ma fid\u00e9lit\u00e9 et ma bont\u00e9 seront avec lui, Et sa force s&#8217;\u00e9l\u00e8vera par mon nom.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.<\/td><\/tr><tr><td>26 Lui, il m&#8217;invoquera: Tu es mon p\u00e8re, Mon Dieu et le rocher de mon salut!<\/td><\/tr><tr><td>27 Et moi, je ferai de lui le premier-n\u00e9, Le plus \u00e9lev\u00e9 des rois de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>28 Je lui conserverai toujours ma bont\u00e9, Et mon alliance lui sera fid\u00e8le;<\/td><\/tr><tr><td>29 Je rendrai sa post\u00e9rit\u00e9 \u00e9ternelle, Et son tr\u00f4ne comme les jours des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,<\/td><\/tr><tr><td>31 S&#8217;ils violent mes pr\u00e9ceptes Et n&#8217;observent pas mes commandements,<\/td><\/tr><tr><td>32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquit\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>33 Mais je ne lui retirerai point ma bont\u00e9 Et je ne trahirai pas ma fid\u00e9lit\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>35 J&#8217;ai jur\u00e9 une fois par ma saintet\u00e9: Mentirai-je \u00e0 David?<\/td><\/tr><tr><td>36 Sa post\u00e9rit\u00e9 subsistera toujours; Son tr\u00f4ne sera devant moi comme le soleil,<\/td><\/tr><tr><td>37 Comme la lune il aura une \u00e9ternelle dur\u00e9e. Le t\u00e9moin qui est dans le ciel est fid\u00e8le. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>38 Et pourtant, tu as rejet\u00e9, tu as repouss\u00e9! Tu t&#8217;es irrit\u00e9 contre ton oint!<\/td><\/tr><tr><td>39 Tu as d\u00e9daign\u00e9 l&#8217;alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profan\u00e9 sa couronne.<\/td><\/tr><tr><td>40 Tu as d\u00e9truit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.<\/td><\/tr><tr><td>41 Tous les passants le d\u00e9pouillent; Il est un objet d&#8217;opprobre pour ses voisins.<\/td><\/tr><tr><td>42 Tu as \u00e9lev\u00e9 la droite de ses adversaires, Tu as r\u00e9joui tous ses ennemis;<\/td><\/tr><tr><td>43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l&#8217;as pas soutenu dans le combat.<\/td><\/tr><tr><td>44 Tu as mis un terme \u00e0 sa splendeur, Et tu as jet\u00e9 son tr\u00f4ne \u00e0 terre;<\/td><\/tr><tr><td>45 Tu as abr\u00e9g\u00e9 les jours de sa jeunesse, Tu l&#8217;as couvert de honte. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>46 Jusques \u00e0 quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s&#8217;embrasera-t-elle comme le feu?<\/td><\/tr><tr><td>47 Rappelle-toi ce qu&#8217;est la dur\u00e9e de ma vie, Et pour quel n\u00e9ant tu as cr\u00e9\u00e9 tous les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son \u00e2me du s\u00e9jour des morts? Pause.<\/td><\/tr><tr><td>49 O\u00f9 sont, Seigneur! tes bont\u00e9s premi\u00e8res, Que tu juras \u00e0 David dans ta fid\u00e9lit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>50 Souviens-toi, Seigneur! de l&#8217;opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;<\/td><\/tr><tr><td>51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, \u00f4 Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.<\/td><\/tr><tr><td>52 B\u00e9ni soit \u00e0 jamais l&#8217;Eternel! Amen! Amen!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 90<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pri\u00e8re de Mo\u00efse, homme de Dieu. Seigneur! tu as \u00e9t\u00e9 pour nous un refuge, De g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>2 Avant que les montagnes fussent n\u00e9es, Et que tu eusses cr\u00e9\u00e9 la terre et le monde, D&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9 tu es Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussi\u00e8re, Et tu dis: Fils de l&#8217;homme, retournez!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car mille ans sont, \u00e0 tes yeux, Comme le jour d&#8217;hier, quand il n&#8217;est plus, Et comme une veille de la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu les emportes, semblables \u00e0 un songe, Qui, le matin, passe comme l&#8217;herbe:<\/td><\/tr><tr><td>6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle s\u00e8che.<\/td><\/tr><tr><td>7 Nous sommes consum\u00e9s par ta col\u00e8re, Et ta fureur nous \u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu mets devant toi nos iniquit\u00e9s, Et \u00e0 la lumi\u00e8re de ta face nos fautes cach\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos ann\u00e9es s&#8217;\u00e9vanouir comme un son.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les jours de nos ann\u00e9es s&#8217;\u00e9l\u00e8vent \u00e0 soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, \u00e0 quatre-vingts ans; Et l&#8217;orgueil qu&#8217;ils en tirent n&#8217;est que peine et mis\u00e8re, Car il passe vite, et nous nous envolons.<\/td><\/tr><tr><td>11 Qui prend garde \u00e0 la force de ta col\u00e8re, Et \u00e0 ton courroux, selon la crainte qui t&#8217;est due?<\/td><\/tr><tr><td>12 Enseigne-nous \u00e0 bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur \u00e0 la sagesse.<\/td><\/tr><tr><td>13 Reviens, Eternel! Jusques \u00e0 quand? Aie piti\u00e9 de tes serviteurs!<\/td><\/tr><tr><td>14 Rassasie-nous chaque matin de ta bont\u00e9, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>15 R\u00e9jouis-nous autant de jours que tu nous as humili\u00e9s, Autant d&#8217;ann\u00e9es que nous avons vu le malheur.<\/td><\/tr><tr><td>16 Que ton oeuvre se manifeste \u00e0 tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!<\/td><\/tr><tr><td>17 Que la gr\u00e2ce de l&#8217;Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l&#8217;ouvrage de nos mains, Oui, affermis l&#8217;ouvrage de nos mains!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 91<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Celui qui demeure sous l&#8217;abri du Tr\u00e8s-Haut Repose \u00e0 l&#8217;ombre du Tout Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je dis \u00e0 l&#8217;Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car c&#8217;est lui qui te d\u00e9livre du filet de l&#8217;oiseleur, De la peste et de ses ravages.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fid\u00e9lit\u00e9 est un bouclier et une cuirasse.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la fl\u00e8che qui vole de jour,<\/td><\/tr><tr><td>6 Ni la peste qui marche dans les t\u00e9n\u00e8bres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Que mille tombent \u00e0 ton c\u00f4t\u00e9, Et dix mille \u00e0 ta droite, Tu ne seras pas atteint;<\/td><\/tr><tr><td>8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la r\u00e9tribution des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car tu es mon refuge, \u00f4 Eternel! Tu fais du Tr\u00e8s-Haut ta retraite.<\/td><\/tr><tr><td>10 Aucun malheur ne t&#8217;arrivera, Aucun fl\u00e9au n&#8217;approchera de ta tente.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car il ordonnera \u00e0 ses anges De te garder dans toutes tes voies;<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu marcheras sur le lion et sur l&#8217;aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.<\/td><\/tr><tr><td>14 Puisqu&#8217;il m&#8217;aime, je le d\u00e9livrerai; Je le prot\u00e9gerai, puisqu&#8217;il conna\u00eet mon nom.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il m&#8217;invoquera, et je lui r\u00e9pondrai; Je serai avec lui dans la d\u00e9tresse, Je le d\u00e9livrerai et je le glorifierai.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 92<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l&#8217;Eternel, Et de c\u00e9l\u00e9brer ton nom, \u00f4 Tr\u00e8s-Haut!<\/td><\/tr><tr><td>2 D&#8217;annoncer le matin ta bont\u00e9, Et ta fid\u00e9lit\u00e9 pendant les nuits,<\/td><\/tr><tr><td>3 Sur l&#8217;instrument \u00e0 dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu me r\u00e9jouis par tes oeuvres, \u00f4 Eternel! Et je chante avec all\u00e9gresse l&#8217;ouvrage de tes mains.<\/td><\/tr><tr><td>5 Que tes oeuvres sont grandes, \u00f4 Eternel! Que tes pens\u00e9es sont profondes!<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;homme stupide n&#8217;y conna\u00eet rien, Et l&#8217;insens\u00e9 n&#8217;y prend point garde.<\/td><\/tr><tr><td>7 Si les m\u00e9chants croissent comme l&#8217;herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C&#8217;est pour \u00eatre an\u00e9antis \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais toi, tu es le Tr\u00e8s-Haut, A perp\u00e9tuit\u00e9, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>9 Car voici, tes ennemis, \u00f4 Eternel! Car voici, tes ennemis p\u00e9rissent; Tous ceux qui font le mal sont dispers\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arros\u00e9 avec une huile fra\u00eeche.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mon oeil se pla\u00eet \u00e0 contempler mes ennemis, Et mon oreille \u00e0 entendre mes m\u00e9chants adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s&#8217;\u00e9l\u00e8vent comme le c\u00e8dre du Liban.<\/td><\/tr><tr><td>13 Plant\u00e9s dans la maison de l&#8217;Eternel, Ils prosp\u00e8rent dans les parvis de notre Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de s\u00e8ve et verdoyants,<\/td><\/tr><tr><td>15 Pour faire conna\u00eetre que l&#8217;Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n&#8217;y a point en lui d&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 93<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel r\u00e8gne, il est rev\u00eatu de majest\u00e9, L&#8217;Eternel est rev\u00eatu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ton tr\u00f4ne est \u00e9tabli d\u00e8s les temps anciens; Tu existes de toute \u00e9ternit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les fleuves \u00e9l\u00e8vent, \u00f4 Eternel! Les fleuves \u00e9l\u00e8vent leur voix, Les fleuves \u00e9l\u00e8vent leurs ondes retentissantes.<\/td><\/tr><tr><td>4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots imp\u00e9tueux de la mer, L&#8217;Eternel est puissant dans les lieux c\u00e9lestes.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tes t\u00e9moignages sont enti\u00e8rement v\u00e9ritables; La saintet\u00e9 convient \u00e0 ta maison, O Eternel! pour toute la dur\u00e9e des temps.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 94<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!<\/td><\/tr><tr><td>2 L\u00e8ve-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!<\/td><\/tr><tr><td>3 Jusques \u00e0 quand les m\u00e9chants, \u00f4 Eternel! Jusques \u00e0 quand les m\u00e9chants triompheront-ils?<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.<\/td><\/tr><tr><td>5 Eternel! ils \u00e9crasent ton peuple, Ils oppriment ton h\u00e9ritage;<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils \u00e9gorgent la veuve et l&#8217;\u00e9tranger, Ils assassinent les orphelins.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et ils disent: L&#8217;Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!<\/td><\/tr><tr><td>8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insens\u00e9s, quand serez-vous sages?<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui qui a plant\u00e9 l&#8217;oreille n&#8217;entendrait-il pas? Celui qui a form\u00e9 l&#8217;oeil ne verrait-il pas?<\/td><\/tr><tr><td>10 Celui qui ch\u00e2tie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne \u00e0 l&#8217;homme l&#8217;intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel conna\u00eet les pens\u00e9es de l&#8217;homme, Il sait qu&#8217;elles sont vaines.<\/td><\/tr><tr><td>12 Heureux l&#8217;homme que tu ch\u00e2ties, \u00f4 Eternel! Et que tu instruis par ta loi,<\/td><\/tr><tr><td>13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que la fosse soit creus\u00e9e pour le m\u00e9chant!<\/td><\/tr><tr><td>14 Car l&#8217;Eternel ne d\u00e9laisse pas son peuple, Il n&#8217;abandonne pas son h\u00e9ritage;<\/td><\/tr><tr><td>15 Car le jugement sera conforme \u00e0 la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l&#8217;approuveront.<\/td><\/tr><tr><td>16 Qui se l\u00e8vera pour moi contre les m\u00e9chants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?<\/td><\/tr><tr><td>17 Si l&#8217;Eternel n&#8217;\u00e9tait pas mon secours, Mon \u00e2me serait bien vite dans la demeure du silence.<\/td><\/tr><tr><td>18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bont\u00e9, \u00f4 Eternel! me sert d&#8217;appui.<\/td><\/tr><tr><td>19 Quand les pens\u00e9es s&#8217;agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations r\u00e9jouissent mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les m\u00e9chants te feraient-ils si\u00e9ger sur leur tr\u00f4ne, Eux qui forment des desseins iniques en d\u00e9pit de la loi?<\/td><\/tr><tr><td>21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.<\/td><\/tr><tr><td>22 Mais l&#8217;Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il fera retomber sur eux leur iniquit\u00e9, Il les an\u00e9antira par leur m\u00e9chancet\u00e9; L&#8217;Eternel, notre Dieu, les an\u00e9antira.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 95<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Venez, chantons avec all\u00e9gresse \u00e0 l&#8217;Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.<\/td><\/tr><tr><td>2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car l&#8217;Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont \u00e0 lui.<\/td><\/tr><tr><td>5 La mer est \u00e0 lui, c&#8217;est lui qui l&#8217;a faite; La terre aussi, ses mains l&#8217;ont form\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fl\u00e9chissons le genou devant l&#8217;Eternel, notre cr\u00e9ateur!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son p\u00e2turage, Le troupeau que sa main conduit. Oh! si vous pouviez \u00e9couter aujourd&#8217;hui sa voix!<\/td><\/tr><tr><td>8 N&#8217;endurcissez pas votre coeur, comme \u00e0 Meriba, Comme \u00e0 la journ\u00e9e de Massa, dans le d\u00e9sert,<\/td><\/tr><tr><td>9 O\u00f9 vos p\u00e8res me tent\u00e8rent, M&#8217;\u00e9prouv\u00e8rent, quoiqu&#8217;ils vissent mes oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>10 Pendant quarante ans j&#8217;eus cette race en d\u00e9go\u00fbt, Et je dis: C&#8217;est un peuple dont le coeur est \u00e9gar\u00e9; Ils ne connaissent pas mes voies.<\/td><\/tr><tr><td>11 Aussi je jurai dans ma col\u00e8re: Ils n&#8217;entreront pas dans mon repos!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 96<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel un cantique nouveau! Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel, vous tous, habitants de la terre!<\/td><\/tr><tr><td>2 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel, b\u00e9nissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!<\/td><\/tr><tr><td>3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car l&#8217;Eternel est grand et tr\u00e8s digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;<\/td><\/tr><tr><td>5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l&#8217;Eternel a fait les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majest\u00e9 sont dans son sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Familles des peuples, rendez \u00e0 l&#8217;Eternel, Rendez \u00e0 l&#8217;Eternel gloire et honneur!<\/td><\/tr><tr><td>8 Rendez \u00e0 l&#8217;Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!<\/td><\/tr><tr><td>9 Prosternez-vous devant l&#8217;Eternel avec des ornements sacr\u00e9s. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!<\/td><\/tr><tr><td>10 Dites parmi les nations: L&#8217;Eternel r\u00e8gne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L&#8217;Eternel juge les peuples avec droiture.<\/td><\/tr><tr><td>11 Que les cieux se r\u00e9jouissent, et que la terre soit dans l&#8217;all\u00e9gresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu&#8217;elle contient,<\/td><\/tr><tr><td>12 Que la campagne s&#8217;\u00e9gaie avec tout ce qu&#8217;elle renferme, Que tous les arbres des for\u00eats poussent des cris de joie,<\/td><\/tr><tr><td>13 Devant l&#8217;Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 97<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel r\u00e8gne: que la terre soit dans l&#8217;all\u00e9gresse, Que les \u00eeles nombreuses se r\u00e9jouissent!<\/td><\/tr><tr><td>2 Les nuages et l&#8217;obscurit\u00e9 l&#8217;environnent, La justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9 sont la base de son tr\u00f4ne.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le feu marche devant lui, Et embrase \u00e0 l&#8217;entour ses adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ses \u00e9clairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;<\/td><\/tr><tr><td>5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l&#8217;Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>8 Sion l&#8217;entend et se r\u00e9jouit, Les filles de Juda sont dans l&#8217;all\u00e9gresse, A cause de tes jugements, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>9 Car toi, Eternel! tu es le Tr\u00e8s-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement \u00e9lev\u00e9 au-dessus de tous les dieux.<\/td><\/tr><tr><td>10 Vous qui aimez l&#8217;Eternel, ha\u00efssez le mal! Il garde les \u00e2mes de ses fid\u00e8les, Il les d\u00e9livre de la main des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>11 La lumi\u00e8re est sem\u00e9e pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.<\/td><\/tr><tr><td>12 Justes, r\u00e9jouissez-vous en l&#8217;Eternel, Et c\u00e9l\u00e9brez par vos louanges sa saintet\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 98<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume. Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel a manifest\u00e9 son salut, Il a r\u00e9v\u00e9l\u00e9 sa justice aux yeux des nations.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il s&#8217;est souvenu de sa bont\u00e9 et de sa fid\u00e9lit\u00e9 envers la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Toutes les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre ont vu le salut de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Poussez vers l&#8217;Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites \u00e9clater votre all\u00e9gresse, et chantez!<\/td><\/tr><tr><td>5 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!<\/td><\/tr><tr><td>6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>7 Que la mer retentisse avec tout ce qu&#8217;elle contient, Que le monde et ceux qui l&#8217;habitent \u00e9clatent d&#8217;all\u00e9gresse,<\/td><\/tr><tr><td>8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,<\/td><\/tr><tr><td>9 Devant l&#8217;Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec \u00e9quit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 99<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel r\u00e8gne: les peuples tremblent; Il est assis sur les ch\u00e9rubins: la terre chancelle.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel est grand dans Sion, Il est \u00e9lev\u00e9 au-dessus de tous les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>3 Qu&#8217;on c\u00e9l\u00e8bre ton nom grand et redoutable! Il est saint!<\/td><\/tr><tr><td>4 Qu&#8217;on c\u00e9l\u00e8bre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Exaltez l&#8217;Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!<\/td><\/tr><tr><td>6 Mo\u00efse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoqu\u00e8rent l&#8217;Eternel, et il les exau\u00e7a.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il leur parla dans la colonne de nu\u00e9e; Ils observ\u00e8rent ses commandements Et la loi qu&#8217;il leur donna.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel, notre Dieu, tu les exau\u00e7as, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Exaltez l&#8217;Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l&#8217;Eternel, notre Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 100<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de louange. Poussez vers l&#8217;Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!<\/td><\/tr><tr><td>2 Servez l&#8217;Eternel, avec joie, Venez avec all\u00e9gresse en sa pr\u00e9sence!<\/td><\/tr><tr><td>3 Sachez que l&#8217;Eternel est Dieu! C&#8217;est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son p\u00e2turage.<\/td><\/tr><tr><td>4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! C\u00e9l\u00e9brez-le, b\u00e9nissez son nom!<\/td><\/tr><tr><td>5 Car l&#8217;Eternel est bon; sa bont\u00e9 dure toujours, Et sa fid\u00e9lit\u00e9 de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 101<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Psaume. Je chanterai la bont\u00e9 et la justice; C&#8217;est \u00e0 toi, Eternel! que je chanterai.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je prendrai garde \u00e0 la voie droite. Quand viendras-tu \u00e0 moi? Je marcherai dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9 de mon coeur, Au milieu de ma maison.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des p\u00e9cheurs; Elle ne s&#8217;attachera point \u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le coeur pervers s&#8217;\u00e9loignera de moi; Je ne veux pas conna\u00eetre le m\u00e9chant.<\/td><\/tr><tr><td>5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l&#8217;an\u00e9antirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enfl\u00e9, je ne le supporterai pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;aurai les yeux sur les fid\u00e8les du pays, Pour qu&#8217;ils demeurent aupr\u00e8s de moi; Celui qui marche dans une voie int\u00e8gre sera mon serviteur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Celui qui se livre \u00e0 la fraude n&#8217;habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>8 Chaque matin j&#8217;an\u00e9antirai tous les m\u00e9chants du pays, Afin d&#8217;exterminer de la ville de l&#8217;Eternel Tous ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 102<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pri\u00e8re d&#8217;un malheureux, lorsqu&#8217;il est abattu et qu&#8217;il r\u00e9pand sa plainte devant l&#8217;Eternel. Eternel, \u00e9coute ma pri\u00e8re, Et que mon cri parvienne jusqu&#8217;\u00e0 toi!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ne me cache pas ta face au jour de ma d\u00e9tresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! H\u00e2te-toi de m&#8217;exaucer!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car mes jours s&#8217;\u00e9vanouissent en fum\u00e9e, Et mes os sont enflamm\u00e9s comme un tison.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon coeur est frapp\u00e9 et se dess\u00e8che comme l&#8217;herbe; J&#8217;oublie m\u00eame de manger mon pain.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mes g\u00e9missements sont tels Que mes os s&#8217;attachent \u00e0 ma chair.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je ressemble au p\u00e9lican du d\u00e9sert, Je suis comme le chat-huant des ruines;<\/td><\/tr><tr><td>7 Je n&#8217;ai plus de sommeil, et je suis Comme l&#8217;oiseau solitaire sur un toit.<\/td><\/tr><tr><td>8 Chaque jour mes ennemis m&#8217;outragent, Et c&#8217;est par moi que jurent mes adversaires en fureur.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je mange la poussi\u00e8re au lieu de pain, Et je m\u00eale des larmes \u00e0 ma boisson,<\/td><\/tr><tr><td>10 A cause de ta col\u00e8re et de ta fureur; Car tu m&#8217;as soulev\u00e9 et jet\u00e9 au loin.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mes jours sont comme l&#8217;ombre \u00e0 son d\u00e9clin, Et je me dess\u00e8che comme l&#8217;herbe.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais toi, Eternel! tu r\u00e8gnes \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9, Et ta m\u00e9moire dure de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu te l\u00e8veras, tu auras piti\u00e9 de Sion; Car le temps d&#8217;avoir piti\u00e9 d&#8217;elle, Le temps fix\u00e9 est \u00e0 son terme;<\/td><\/tr><tr><td>14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en ch\u00e9rissent la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>15 Alors les nations craindront le nom de l&#8217;Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.<\/td><\/tr><tr><td>16 Oui, l&#8217;Eternel reb\u00e2tira Sion, Il se montrera dans sa gloire.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il est attentif \u00e0 la pri\u00e8re du mis\u00e9rable, Il ne d\u00e9daigne pas sa pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>18 Que cela soit \u00e9crit pour la g\u00e9n\u00e9ration future, Et que le peuple qui sera cr\u00e9\u00e9 c\u00e9l\u00e8bre l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>19 Car il regarde du lieu \u00e9lev\u00e9 de sa saintet\u00e9; Du haut des cieux l&#8217;Eternel regarde sur la terre,<\/td><\/tr><tr><td>20 Pour \u00e9couter les g\u00e9missements des captifs, Pour d\u00e9livrer ceux qui vont p\u00e9rir,<\/td><\/tr><tr><td>21 Afin qu&#8217;ils publient dans Sion le nom de l&#8217;Eternel, Et ses louanges dans J\u00e9rusalem,<\/td><\/tr><tr><td>22 Quand tous les peuples s&#8217;assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il a bris\u00e9 ma force dans la route, Il a abr\u00e9g\u00e9 mes jours.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je dis: Mon Dieu, ne m&#8217;enl\u00e8ve pas au milieu de mes jours, Toi, dont les ann\u00e9es durent \u00e9ternellement!<\/td><\/tr><tr><td>25 Tu as anciennement fond\u00e9 la terre, Et les cieux sont l&#8217;ouvrage de tes mains.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ils p\u00e9riront, mais tu subsisteras; Ils s&#8217;useront tous comme un v\u00eatement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront chang\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>27 Mais toi, tu restes le m\u00eame, Et tes ann\u00e9es ne finiront point.<\/td><\/tr><tr><td>28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur post\u00e9rit\u00e9 s&#8217;affermira devant toi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 103<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Mon \u00e2me, b\u00e9nis l&#8217;Eternel! Que tout ce qui est en moi b\u00e9nisse son saint nom!<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon \u00e2me, b\u00e9nis l&#8217;Eternel, Et n&#8217;oublie aucun de ses bienfaits!<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est lui qui pardonne toutes tes iniquit\u00e9s, Qui gu\u00e9rit toutes tes maladies;<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est lui qui d\u00e9livre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bont\u00e9 et de mis\u00e9ricorde;<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l&#8217;aigle.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel fait justice, Il fait droit \u00e0 tous les opprim\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il a manifest\u00e9 ses voies \u00e0 Mo\u00efse, Ses oeuvres aux enfants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel est mis\u00e9ricordieux et compatissant, Lent \u00e0 la col\u00e8re et riche en bont\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa col\u00e8re \u00e0 toujours;<\/td><\/tr><tr><td>10 Il ne nous traite pas selon nos p\u00e9ch\u00e9s, Il ne nous punit pas selon nos iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais autant les cieux sont \u00e9lev\u00e9s au-dessus de la terre, Autant sa bont\u00e9 est grande pour ceux qui le craignent;<\/td><\/tr><tr><td>12 Autant l&#8217;orient est \u00e9loign\u00e9 de l&#8217;occident, Autant il \u00e9loigne de nous nos transgressions.<\/td><\/tr><tr><td>13 Comme un p\u00e8re a compassion de ses enfants, L&#8217;Eternel a compassion de ceux qui le craignent.<\/td><\/tr><tr><td>14 Car il sait de quoi nous sommes form\u00e9s, Il se souvient que nous sommes poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;homme! ses jours sont comme l&#8217;herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.<\/td><\/tr><tr><td>16 Lorsqu&#8217;un vent passe sur elle, elle n&#8217;est plus, Et le lieu qu&#8217;elle occupait ne la reconna\u00eet plus.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais la bont\u00e9 de l&#8217;Eternel dure \u00e0 jamais pour ceux qui le craignent, Et sa mis\u00e9ricorde pour les enfants de leurs enfants,<\/td><\/tr><tr><td>18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.<\/td><\/tr><tr><td>19 L&#8217;Eternel a \u00e9tabli son tr\u00f4ne dans les cieux, Et son r\u00e8gne domine sur toutes choses.<\/td><\/tr><tr><td>20 B\u00e9nissez l&#8217;Eternel, vous ses anges, Qui \u00eates puissants en force, et qui ex\u00e9cutez ses ordres, En ob\u00e9issant \u00e0 la voix de sa parole!<\/td><\/tr><tr><td>21 B\u00e9nissez l&#8217;Eternel, vous toutes ses arm\u00e9es, Qui \u00eates ses serviteurs, et qui faites sa volont\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>22 B\u00e9nissez l&#8217;Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon \u00e2me, b\u00e9nis l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 104<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon \u00e2me, b\u00e9nis l&#8217;Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es rev\u00eatu d&#8217;\u00e9clat et de magnificence!<\/td><\/tr><tr><td>2 Il s&#8217;enveloppe de lumi\u00e8re comme d&#8217;un manteau; Il \u00e9tend les cieux comme un pavillon.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il forme avec les eaux le fa\u00eete de sa demeure; Il prend les nu\u00e9es pour son char, Il s&#8217;avance sur les ailes du vent.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il a \u00e9tabli la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais \u00e9branl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu l&#8217;avais couverte de l&#8217;ab\u00eeme comme d&#8217;un v\u00eatement, Les eaux s&#8217;arr\u00eataient sur les montagnes;<\/td><\/tr><tr><td>7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont pr\u00e9cipit\u00e9es \u00e0 la voix de ton tonnerre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Des montagnes se sont \u00e9lev\u00e9es, des vall\u00e9es se sont abaiss\u00e9es, Au lieu que tu leur avais fix\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu as pos\u00e9 une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu&#8217;elles ne reviennent plus couvrir la terre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les \u00e2nes sauvages y \u00e9tanchent leur soif.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font r\u00e9sonner leur voix parmi les rameaux.<\/td><\/tr><tr><td>13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasi\u00e9e du fruit de tes oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il fait germer l&#8217;herbe pour le b\u00e9tail, Et les plantes pour les besoins de l&#8217;homme, Afin que la terre produise de la nourriture,<\/td><\/tr><tr><td>15 Le vin qui r\u00e9jouit le coeur de l&#8217;homme, Et fait plus que l&#8217;huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les arbres de l&#8217;Eternel se rassasient, Les c\u00e8dres du Liban, qu&#8217;il a plant\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est l\u00e0 que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cypr\u00e8s,<\/td><\/tr><tr><td>18 Les montagnes \u00e9lev\u00e9es sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu am\u00e8nes les t\u00e9n\u00e8bres, et il est nuit: Alors tous les animaux des for\u00eats sont en mouvement;<\/td><\/tr><tr><td>21 Les lionceaux rugissent apr\u00e8s la proie, Et demandent \u00e0 Dieu leur nourriture.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le soleil se l\u00e8ve: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tani\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>23 L&#8217;homme sort pour se rendre \u00e0 son ouvrage, Et \u00e0 son travail, jusqu&#8217;au soir.<\/td><\/tr><tr><td>24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, \u00f4 Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.<\/td><\/tr><tr><td>25 Voici la grande et vaste mer: L\u00e0 se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;<\/td><\/tr><tr><td>26 L\u00e0 se prom\u00e8nent les navires, Et ce l\u00e9viathan que tu as form\u00e9 pour se jouer dans les flots.<\/td><\/tr><tr><td>27 Tous ces animaux esp\u00e8rent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.<\/td><\/tr><tr><td>28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.<\/td><\/tr><tr><td>29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>30 Tu envoies ton souffle: ils sont cr\u00e9\u00e9s, Et tu renouvelles la face de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>31 Que la gloire de l&#8217;Eternel subsiste \u00e0 jamais! Que l&#8217;Eternel se r\u00e9jouisse de ses oeuvres!<\/td><\/tr><tr><td>32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.<\/td><\/tr><tr><td>33 Je chanterai l&#8217;Eternel tant que je vivrai, Je c\u00e9l\u00e9brerai mon Dieu tant que j&#8217;existerai.<\/td><\/tr><tr><td>34 Que mes paroles lui soient agr\u00e9ables! Je veux me r\u00e9jouir en l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>35 Que les p\u00e9cheurs disparaissent de la terre, Et que les m\u00e9chants ne soient plus! Mon \u00e2me, b\u00e9nis l&#8217;Eternel! Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 105<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel, invoquez son nom! Faites conna\u00eetre parmi les peuples ses hauts faits!<\/td><\/tr><tr><td>2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!<\/td><\/tr><tr><td>3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l&#8217;Eternel se r\u00e9jouisse!<\/td><\/tr><tr><td>4 Ayez recours \u00e0 l&#8217;Eternel et \u00e0 son appui, Cherchez continuellement sa face!<\/td><\/tr><tr><td>5 Souvenez-vous des prodiges qu&#8217;il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,<\/td><\/tr><tr><td>6 Post\u00e9rit\u00e9 d&#8217;Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses \u00e9lus!<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel est notre Dieu; Ses jugements s&#8217;exercent sur toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il se rappelle \u00e0 toujours son alliance, Ses promesses pour mille g\u00e9n\u00e9rations,<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;alliance qu&#8217;il a trait\u00e9e avec Abraham, Et le serment qu&#8217;il a fait \u00e0 Isaac;<\/td><\/tr><tr><td>10 Il l&#8217;a \u00e9rig\u00e9e pour Jacob en loi, Pour Isra\u00ebl en alliance \u00e9ternelle,<\/td><\/tr><tr><td>11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme h\u00e9ritage qui vous est \u00e9chu.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils \u00e9taient alors peu nombreux, Tr\u00e8s peu nombreux, et \u00e9trangers dans le pays,<\/td><\/tr><tr><td>13 Et ils allaient d&#8217;une nation \u00e0 l&#8217;autre Et d&#8217;un royaume vers un autre peuple;<\/td><\/tr><tr><td>14 Mais il ne permit \u00e0 personne de les opprimer, Et il ch\u00e2tia des rois \u00e0 cause d&#8217;eux:<\/td><\/tr><tr><td>15 Ne touchez pas \u00e0 mes oints, Et ne faites pas de mal \u00e0 mes proph\u00e8tes!<\/td><\/tr><tr><td>16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.<\/td><\/tr><tr><td>18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,<\/td><\/tr><tr><td>19 Jusqu&#8217;au temps o\u00f9 arriva ce qu&#8217;il avait annonc\u00e9, Et o\u00f9 la parole de l&#8217;Eternel l&#8217;\u00e9prouva.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le roi fit \u00f4ter ses liens, Le dominateur des peuples le d\u00e9livra.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il l&#8217;\u00e9tablit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,<\/td><\/tr><tr><td>22 Afin qu&#8217;il p\u00fbt \u00e0 son gr\u00e9 encha\u00eener ses princes, Et qu&#8217;il enseign\u00e2t la sagesse \u00e0 ses anciens.<\/td><\/tr><tr><td>23 Alors Isra\u00ebl vint en Egypte, Et Jacob s\u00e9journa dans le pays de Cham.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il rendit son peuple tr\u00e8s f\u00e9cond, Et plus puissant que ses adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>25 Il changea leur coeur, au point qu&#8217;ils ha\u00efrent son peuple Et qu&#8217;ils trait\u00e8rent ses serviteurs avec perfidie.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il envoya Mo\u00efse, son serviteur, Et Aaron, qu&#8217;il avait choisi.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d&#8217;eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.<\/td><\/tr><tr><td>28 Il envoya des t\u00e9n\u00e8bres et amena l&#8217;obscurit\u00e9, Et ils ne furent pas rebelles \u00e0 sa parole.<\/td><\/tr><tr><td>29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit p\u00e9rir leurs poissons.<\/td><\/tr><tr><td>30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.<\/td><\/tr><tr><td>31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il leur donna pour pluie de la gr\u00eale, Des flammes de feu dans leur pays.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contr\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,<\/td><\/tr><tr><td>35 Qui d\u00e9vor\u00e8rent toute l&#8217;herbe du pays, Qui d\u00e9vor\u00e8rent les fruits de leurs champs.<\/td><\/tr><tr><td>36 Il frappa tous les premiers-n\u00e9s dans leur pays, Toutes les pr\u00e9mices de leur force.<\/td><\/tr><tr><td>37 Il fit sortir son peuple avec de l&#8217;argent et de l&#8217;or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.<\/td><\/tr><tr><td>38 Les Egyptiens se r\u00e9jouirent de leur d\u00e9part, Car la terreur qu&#8217;ils avaient d&#8217;eux les saisissait.<\/td><\/tr><tr><td>39 Il \u00e9tendit la nu\u00e9e pour les couvrir, Et le feu pour \u00e9clairer la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.<\/td><\/tr><tr><td>41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coul\u00e8rent; Elles se r\u00e9pandirent comme un fleuve dans les lieux arides.<\/td><\/tr><tr><td>42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d&#8217;Abraham, son serviteur.<\/td><\/tr><tr><td>43 Il fit sortir son peuple dans l&#8217;all\u00e9gresse, Ses \u00e9lus au milieu des cris de joie.<\/td><\/tr><tr><td>44 Il leur donna les terres des nations, Et ils poss\u00e9d\u00e8rent le fruit du travail des peuples,<\/td><\/tr><tr><td>45 Afin qu&#8217;ils gardassent ses ordonnances, Et qu&#8217;ils observassent ses lois. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 106<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Louez l&#8217;Eternel, car il est bon, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui dira les hauts faits de l&#8217;Eternel? Qui publiera toute sa louange?<\/td><\/tr><tr><td>3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,<\/td><\/tr><tr><td>5 Afin que je voie le bonheur de tes \u00e9lus, Que je me r\u00e9jouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton h\u00e9ritage!<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous avons p\u00e9ch\u00e9 comme nos p\u00e8res, Nous avons commis l&#8217;iniquit\u00e9, nous avons fait le mal.<\/td><\/tr><tr><td>7 Nos p\u00e8res en Egypte ne furent pas attentifs \u00e0 tes miracles, Ils ne se rappel\u00e8rent pas la multitude de tes gr\u00e2ces, Ils furent rebelles pr\u00e8s de la mer, pr\u00e8s de la mer Rouge.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais il les sauva \u00e0 cause de son nom, Pour manifester sa puissance.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il mena\u00e7a la mer Rouge, et elle se dess\u00e9cha; Et il les fit marcher \u00e0 travers les ab\u00eemes comme dans un d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il les sauva de la main de celui qui les ha\u00efssait, Il les d\u00e9livra de la main de l&#8217;ennemi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n&#8217;en resta pas un seul.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et ils crurent \u00e0 ses paroles, Ils chant\u00e8rent ses louanges.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais ils oubli\u00e8rent bient\u00f4t ses oeuvres, Ils n&#8217;attendirent pas l&#8217;ex\u00e9cution de ses desseins.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils furent saisis de convoitise dans le d\u00e9sert, Et ils tent\u00e8rent Dieu dans la solitude.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il leur accorda ce qu&#8217;ils demandaient; Puis il envoya le d\u00e9p\u00e9rissement dans leur corps.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils se montr\u00e8rent, dans le camp, jaloux contre Mo\u00efse, Contre Aaron, le saint de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 La terre s&#8217;ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d&#8217;Abiram;<\/td><\/tr><tr><td>18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prostern\u00e8rent devant une image de fonte,<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils \u00e9chang\u00e8rent leur gloire Contre la figure d&#8217;un boeuf qui mange l&#8217;herbe.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ils oubli\u00e8rent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,<\/td><\/tr><tr><td>22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et il parla de les exterminer; Mais Mo\u00efse, son \u00e9lu, se tint \u00e0 la br\u00e8che devant lui, Pour d\u00e9tourner sa fureur et l&#8217;emp\u00eacher de les d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils m\u00e9pris\u00e8rent le pays des d\u00e9lices; Ils ne crurent pas \u00e0 la parole de l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>25 Ils murmur\u00e8rent dans leurs tentes, Ils n&#8217;ob\u00e9irent point \u00e0 sa voix.<\/td><\/tr><tr><td>26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le d\u00e9sert,<\/td><\/tr><tr><td>27 De faire tomber leur post\u00e9rit\u00e9 parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ils s&#8217;attach\u00e8rent \u00e0 Baal-Peor, Et mang\u00e8rent des victimes sacrifi\u00e9es aux morts.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ils irrit\u00e8rent l&#8217;Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.<\/td><\/tr><tr><td>30 Phin\u00e9es se leva pour intervenir, Et la plaie s&#8217;arr\u00eata;<\/td><\/tr><tr><td>31 Cela lui fut imput\u00e9 \u00e0 justice, De g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>32 Ils irrit\u00e8rent l&#8217;Eternel pr\u00e8s des eaux de Meriba; Et Mo\u00efse fut puni \u00e0 cause d&#8217;eux,<\/td><\/tr><tr><td>33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s&#8217;exprima l\u00e9g\u00e8rement des l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>34 Ils ne d\u00e9truisirent point les peuples Que l&#8217;Eternel leur avait ordonn\u00e9 de d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>35 Ils se m\u00eal\u00e8rent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un pi\u00e8ge;<\/td><\/tr><tr><td>37 Ils sacrifi\u00e8rent leurs fils Et leurs filles aux idoles,<\/td><\/tr><tr><td>38 Ils r\u00e9pandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu&#8217;ils sacrifi\u00e8rent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profan\u00e9 par des meurtres.<\/td><\/tr><tr><td>39 Ils se souill\u00e8rent par leurs oeuvres, Ils se prostitu\u00e8rent par leurs actions.<\/td><\/tr><tr><td>40 La col\u00e8re de l&#8217;Eternel s&#8217;enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son h\u00e9ritage.<\/td><\/tr><tr><td>41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les ha\u00efssaient domin\u00e8rent sur eux;<\/td><\/tr><tr><td>42 Leurs ennemis les opprim\u00e8rent, Et ils furent humili\u00e9s sous leur puissance.<\/td><\/tr><tr><td>43 Plusieurs fois il les d\u00e9livra; Mais ils se montr\u00e8rent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>44 Il vit leur d\u00e9tresse, Lorsqu&#8217;il entendit leurs supplications.<\/td><\/tr><tr><td>45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;<\/td><\/tr><tr><td>46 Il eut piti\u00e9 selon sa grande bont\u00e9, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.<\/td><\/tr><tr><td>47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous c\u00e9l\u00e9brions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire \u00e0 te louer!<\/td><\/tr><tr><td>48 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, d&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 107<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel, car il est bon, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>2 Qu&#8217;ainsi disent les rachet\u00e9s de l&#8217;Eternel, Ceux qu&#8217;il a d\u00e9livr\u00e9s de la main de l&#8217;ennemi,<\/td><\/tr><tr><td>3 Et qu&#8217;il a rassembl\u00e9s de tous les pays, De l&#8217;orient et de l&#8217;occident, du nord et de la mer!<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils erraient dans le d\u00e9sert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville o\u00f9 ils pussent habiter.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur \u00e2me \u00e9tait languissante.<\/td><\/tr><tr><td>6 Dans leur d\u00e9tresse, ils cri\u00e8rent \u00e0 l&#8217;Eternel, Et il les d\u00e9livra de leurs angoisses;<\/td><\/tr><tr><td>7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu&#8217;ils arrivassent dans une ville habitable.<\/td><\/tr><tr><td>8 Qu&#8217;ils louent l&#8217;Eternel pour sa bont\u00e9, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>9 Car il a satisfait l&#8217;\u00e2me alt\u00e9r\u00e9e, Il a combl\u00e9 de biens l&#8217;\u00e2me affam\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ceux qui avaient pour demeure les t\u00e9n\u00e8bres et l&#8217;ombre de la mort Vivaient captifs dans la mis\u00e8re et dans les cha\u00eenes,<\/td><\/tr><tr><td>11 Parce qu&#8217;ils s&#8217;\u00e9taient r\u00e9volt\u00e9s contre les paroles de Dieu, Parce qu&#8217;ils avaient m\u00e9pris\u00e9 le conseil du Tr\u00e8s-Haut.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succomb\u00e8rent, et personne ne les secourut.<\/td><\/tr><tr><td>13 Dans leur d\u00e9tresse, ils cri\u00e8rent \u00e0 l&#8217;Eternel, Et il les d\u00e9livra de leurs angoisses;<\/td><\/tr><tr><td>14 Il les fit sortir des t\u00e9n\u00e8bres et de l&#8217;ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.<\/td><\/tr><tr><td>15 Qu&#8217;ils louent l&#8217;Eternel pour sa bont\u00e9, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>16 Car il a bris\u00e9 les portes d&#8217;airain, Il a rompu les verrous de fer.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les insens\u00e9s, par leur conduite coupable Et par leurs iniquit\u00e9s, s&#8217;\u00e9taient rendus malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>18 Leur \u00e2me avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>19 Dans leur d\u00e9tresse, ils cri\u00e8rent \u00e0 l&#8217;Eternel, Et il les d\u00e9livra de leurs angoisses;<\/td><\/tr><tr><td>20 Il envoya sa parole et les gu\u00e9rit, Il les fit \u00e9chapper de la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>21 Qu&#8217;ils louent l&#8217;Eternel pour sa bont\u00e9, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>22 Qu&#8217;ils offrent des sacrifices d&#8217;actions de gr\u00e2ces, Et qu&#8217;ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!<\/td><\/tr><tr><td>23 Ceux qui \u00e9taient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,<\/td><\/tr><tr><td>24 Ceux-l\u00e0 virent les oeuvres de l&#8217;Eternel Et ses merveilles au milieu de l&#8217;ab\u00eeme.<\/td><\/tr><tr><td>25 Il dit, et il fit souffler la temp\u00eate, Qui souleva les flots de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l&#8217;ab\u00eeme; Leur \u00e2me \u00e9tait \u00e9perdue en face du danger;<\/td><\/tr><tr><td>27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habilet\u00e9 \u00e9tait an\u00e9antie.<\/td><\/tr><tr><td>28 Dans leur d\u00e9tresse, ils cri\u00e8rent \u00e0 l&#8217;Eternel, Et il les d\u00e9livra de leurs angoisses;<\/td><\/tr><tr><td>29 Il arr\u00eata la temp\u00eate, ramena le calme, Et les ondes se turent.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ils se r\u00e9jouirent de ce qu&#8217;elles s&#8217;\u00e9taient apais\u00e9es, Et l&#8217;Eternel les conduisit au port d\u00e9sir\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>31 Qu&#8217;ils louent l&#8217;Eternel pour sa bont\u00e9, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>32 Qu&#8217;ils l&#8217;exaltent dans l&#8217;assembl\u00e9e du peuple, Et qu&#8217;ils le c\u00e9l\u00e8brent dans la r\u00e9union des anciens!<\/td><\/tr><tr><td>33 Il change les fleuves en d\u00e9sert, Et les sources d&#8217;eaux en terre dess\u00e9ch\u00e9e,<\/td><\/tr><tr><td>34 Le pays fertile en pays sal\u00e9, A cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de ses habitants.<\/td><\/tr><tr><td>35 Il change le d\u00e9sert en \u00e9tang, Et la terre aride en sources d&#8217;eaux,<\/td><\/tr><tr><td>36 Et il y \u00e9tablit ceux qui sont affam\u00e9s. Ils fondent une ville pour l&#8217;habiter;<\/td><\/tr><tr><td>37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.<\/td><\/tr><tr><td>38 Il les b\u00e9nit, et ils deviennent tr\u00e8s nombreux, Et il ne diminue point leur b\u00e9tail.<\/td><\/tr><tr><td>39 Sont-ils amoindris et humili\u00e9s Par l&#8217;oppression, le malheur et la souffrance;<\/td><\/tr><tr><td>40 Verse-t-il le m\u00e9pris sur les grands, Les fait-il errer dans des d\u00e9serts sans chemin,<\/td><\/tr><tr><td>41 Il rel\u00e8ve l&#8217;indigent et le d\u00e9livre de la mis\u00e8re, Il multiplie les familles comme des troupeaux.<\/td><\/tr><tr><td>42 Les hommes droits le voient et se r\u00e9jouissent, Mais toute iniquit\u00e9 ferme la bouche.<\/td><\/tr><tr><td>43 Que celui qui est sage prenne garde \u00e0 ces choses, Et qu&#8217;il soit attentif aux bont\u00e9s de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 108<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, \u00f4 Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c&#8217;est ma gloire!<\/td><\/tr><tr><td>2 R\u00e9veillez-vous, mon luth et ma harpe! Je r\u00e9veillerai l&#8217;aurore.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ta bont\u00e9 s&#8217;\u00e9l\u00e8ve au-dessus des cieux, Et ta fid\u00e9lit\u00e9 jusqu&#8217;aux nues.<\/td><\/tr><tr><td>5 El\u00e8ve-toi sur les cieux, \u00f4 Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!<\/td><\/tr><tr><td>6 Afin que tes bien-aim\u00e9s soient d\u00e9livr\u00e9s, Sauve par ta droite, et exauce-nous!<\/td><\/tr><tr><td>7 Dieu a dit dans sa saintet\u00e9: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vall\u00e9e de Succoth;<\/td><\/tr><tr><td>8 A moi Galaad, \u00e0 moi Manass\u00e9; Ephra\u00efm est le rempart de ma t\u00eate, Et Juda, mon sceptre;<\/td><\/tr><tr><td>9 Moab est le bassin o\u00f9 je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!<\/td><\/tr><tr><td>10 Qui me m\u00e8nera dans la ville forte? Qui me conduit \u00e0 Edom?<\/td><\/tr><tr><td>11 N&#8217;est-ce pas toi, \u00f4 Dieu, qui nous as repouss\u00e9s, Et qui ne sortais plus, \u00f4 Dieu, avec nos arm\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>12 Donne-nous du secours contre la d\u00e9tresse! Le secours de l&#8217;homme n&#8217;est que vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il \u00e9crasera nos ennemis.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 109<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car ils ouvrent contre moi une bouche m\u00e9chante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensong\u00e8re,<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils m&#8217;environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours \u00e0 la pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.<\/td><\/tr><tr><td>6 Place-le sous l&#8217;autorit\u00e9 d&#8217;un m\u00e9chant, Et qu&#8217;un accusateur se tienne \u00e0 sa droite!<\/td><\/tr><tr><td>7 Quand on le jugera, qu&#8217;il soit d\u00e9clar\u00e9 coupable, Et que sa pri\u00e8re passe pour un p\u00e9ch\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu&#8217;un autre prenne sa charge!<\/td><\/tr><tr><td>9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!<\/td><\/tr><tr><td>10 Que ses enfants soient vagabonds et qu&#8217;ils mendient, Qu&#8217;ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!<\/td><\/tr><tr><td>11 Que le cr\u00e9ancier s&#8217;empare de tout ce qui est \u00e0 lui, Et que les \u00e9trangers pillent le fruit de son travail!<\/td><\/tr><tr><td>12 Que nul ne conserve pour lui de l&#8217;affection, Et que personne n&#8217;ait piti\u00e9 de ses orphelins!<\/td><\/tr><tr><td>13 Que ses descendants soient extermin\u00e9s, Et que leur nom s&#8217;\u00e9teigne dans la g\u00e9n\u00e9ration suivante!<\/td><\/tr><tr><td>14 Que l&#8217;iniquit\u00e9 de ses p\u00e8res reste en souvenir devant l&#8217;Eternel, Et que le p\u00e9ch\u00e9 de sa m\u00e8re ne soit point effac\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>15 Qu&#8217;ils soient toujours pr\u00e9sents devant l&#8217;Eternel, Et qu&#8217;il retranche de la terre leur m\u00e9moire,<\/td><\/tr><tr><td>16 Parce qu&#8217;il ne s&#8217;est pas souvenu d&#8217;exercer la mis\u00e9ricorde, Parce qu&#8217;il a pers\u00e9cut\u00e9 le malheureux et l&#8217;indigent, Jusqu&#8217;\u00e0 faire mourir l&#8217;homme au coeur bris\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>17 Il aimait la mal\u00e9diction: qu&#8217;elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas \u00e0 la b\u00e9n\u00e9diction: qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9loigne de lui!<\/td><\/tr><tr><td>18 Qu&#8217;il rev\u00eate la mal\u00e9diction comme son v\u00eatement, Qu&#8217;elle p\u00e9n\u00e8tre comme de l&#8217;eau dans son int\u00e9rieur, Comme de l&#8217;huile dans ses os!<\/td><\/tr><tr><td>19 Qu&#8217;elle lui serve de v\u00eatement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!<\/td><\/tr><tr><td>20 Tel soit, de la part de l&#8217;Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent m\u00e9chamment de moi!<\/td><\/tr><tr><td>21 Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur \u00e0 cause de ton nom, Car ta bont\u00e9 est grande; d\u00e9livre-moi!<\/td><\/tr><tr><td>22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est bless\u00e9 au dedans de moi.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je m&#8217;en vais comme l&#8217;ombre \u00e0 son d\u00e9clin, Je suis chass\u00e9 comme la sauterelle.<\/td><\/tr><tr><td>24 Mes genoux sont affaiblis par le je\u00fbne, Et mon corps est \u00e9puis\u00e9 de maigreur.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je suis pour eux un objet d&#8217;opprobre; Ils me regardent, et secouent la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bont\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>27 Et qu&#8217;ils sachent que c&#8217;est ta main, Que c&#8217;est toi, Eternel, qui l&#8217;as fait!<\/td><\/tr><tr><td>28 S&#8217;ils maudissent, toi tu b\u00e9niras; S&#8217;ils se l\u00e8vent, ils seront confus, Et ton serviteur se r\u00e9jouira.<\/td><\/tr><tr><td>29 Que mes adversaires rev\u00eatent l&#8217;ignominie, Qu&#8217;ils se couvrent de leur honte comme d&#8217;un manteau!<\/td><\/tr><tr><td>30 Je louerai de ma bouche hautement l&#8217;Eternel, Je le c\u00e9l\u00e9brerai au milieu de la multitude;<\/td><\/tr><tr><td>31 Car il se tient \u00e0 la droite du pauvre, Pour le d\u00e9livrer de ceux qui le condamnent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 110<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Psaume. Parole de l&#8217;Eternel \u00e0 mon Seigneur: Assieds-toi \u00e0 ma droite, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel \u00e9tendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ton peuple est plein d&#8217;ardeur, quand tu rassembles ton arm\u00e9e; Avec des ornements sacr\u00e9s, du sein de l&#8217;aurore Ta jeunesse vient \u00e0 toi comme une ros\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel l&#8217;a jur\u00e9, et il ne s&#8217;en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la mani\u00e8re de Melchis\u00e9dek.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le Seigneur, \u00e0 ta droite, Brise des rois au jour de sa col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des t\u00eates sur toute l&#8217;\u00e9tendue du pays.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il boit au torrent pendant la marche: C&#8217;est pourquoi il rel\u00e8ve la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 111<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Je louerai l&#8217;Eternel de tout mon coeur, Dans la r\u00e9union des hommes droits et dans l&#8217;assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>2 Les oeuvres de l&#8217;Eternel sont grandes, Recherch\u00e9es par tous ceux qui les aiment.<\/td><\/tr><tr><td>3 Son oeuvre n&#8217;est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il a laiss\u00e9 la m\u00e9moire de ses prodiges, L&#8217;Eternel mis\u00e9ricordieux et compatissant.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il a donn\u00e9 de la nourriture \u00e0 ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il a manifest\u00e9 \u00e0 son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l&#8217;h\u00e9ritage des nations.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les oeuvres de ses mains sont fid\u00e9lit\u00e9 et justice; Toutes ses ordonnances sont v\u00e9ritables,<\/td><\/tr><tr><td>8 Affermies pour l&#8217;\u00e9ternit\u00e9, Faites avec fid\u00e9lit\u00e9 et droiture.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il a envoy\u00e9 la d\u00e9livrance \u00e0 son peuple, Il a \u00e9tabli pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.<\/td><\/tr><tr><td>10 La crainte de l&#8217;Eternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l&#8217;observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 112<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Heureux l&#8217;homme qui craint l&#8217;Eternel, Qui trouve un grand plaisir \u00e0 ses commandements.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sa post\u00e9rit\u00e9 sera puissante sur la terre, La g\u00e9n\u00e9ration des hommes droits sera b\u00e9nie.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il a dans sa maison bien-\u00eatre et richesse, Et sa justice subsiste \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>4 La lumi\u00e8re se l\u00e8ve dans les t\u00e9n\u00e8bres pour les hommes droits, Pour celui qui est mis\u00e9ricordieux, compatissant et juste.<\/td><\/tr><tr><td>5 Heureux l&#8217;homme qui exerce la mis\u00e9ricorde et qui pr\u00eate. Qui r\u00e8gle ses actions d&#8217;apr\u00e8s la justice.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car il ne chancelle jamais; La m\u00e9moire du juste dure toujours.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 Son coeur est affermi; il n&#8217;a point de crainte, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il mette son plaisir \u00e0 regarder ses adversaires.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste \u00e0 jamais; Sa t\u00eate s&#8217;\u00e9l\u00e8ve avec gloire,<\/td><\/tr><tr><td>10 Le m\u00e9chant le voit et s&#8217;irrite, Il grince les dents et se consume; Les d\u00e9sirs des m\u00e9chants p\u00e9rissent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 113<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Serviteurs de l&#8217;Eternel, louez, Louez le nom de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Que le nom de l&#8217;Eternel soit b\u00e9ni, D\u00e8s maintenant et \u00e0 jamais!<\/td><\/tr><tr><td>3 Du lever du soleil jusqu&#8217;\u00e0 son couchant, Que le nom de l&#8217;Eternel soit c\u00e9l\u00e9br\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel est \u00e9lev\u00e9 au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui est semblable \u00e0 l&#8217;Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;<\/td><\/tr><tr><td>6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>7 De la poussi\u00e8re il retire le pauvre, Du fumier il rel\u00e8ve l&#8217;indigent,<\/td><\/tr><tr><td>8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il donne une maison \u00e0 celle qui \u00e9tait st\u00e9rile, Il en fait une m\u00e8re joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 114<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Quand Isra\u00ebl sortit d&#8217;Egypte, Quand la maison de Jacob s&#8217;\u00e9loigna d&#8217;un peuple barbare,<\/td><\/tr><tr><td>2 Juda devint son sanctuaire, Isra\u00ebl fut son domaine.<\/td><\/tr><tr><td>3 La mer le vit et s&#8217;enfuit, Le Jourdain retourna en arri\u00e8re;<\/td><\/tr><tr><td>4 Les montagnes saut\u00e8rent comme des b\u00e9liers, Les collines comme des agneaux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qu&#8217;as-tu, mer, pour t&#8217;enfuir, Jourdain, pour retourner en arri\u00e8re?<\/td><\/tr><tr><td>6 Qu&#8217;avez-vous, montagnes, pour sauter comme des b\u00e9liers, Et vous, collines, comme des agneaux?<\/td><\/tr><tr><td>7 Tremble devant le Seigneur, \u00f4 terre! Devant le Dieu de Jacob,<\/td><\/tr><tr><td>8 Qui change le rocher en \u00e9tang, Le roc en source d&#8217;eaux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 115<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Non pas \u00e0 nous, Eternel, non pas \u00e0 nous, Mais \u00e0 ton nom donne gloire, A cause de ta bont\u00e9, \u00e0 cause de ta fid\u00e9lit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>2 Pourquoi les nations diraient-elles: O\u00f9 donc est leur Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu&#8217;il veut.<\/td><\/tr><tr><td>4 Leurs idoles sont de l&#8217;argent et de l&#8217;or, Elles sont l&#8217;ouvrage de la main des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,<\/td><\/tr><tr><td>6 Elles ont des oreilles et n&#8217;entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,<\/td><\/tr><tr><td>7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.<\/td><\/tr><tr><td>9 Isra\u00ebl, confie-toi en l&#8217;Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.<\/td><\/tr><tr><td>10 Maison d&#8217;Aaron, confie-toi en l&#8217;Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.<\/td><\/tr><tr><td>11 Vous qui craignez l&#8217;Eternel, confiez-vous en l&#8217;Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;Eternel se souvient de nous: il b\u00e9nira, Il b\u00e9nira la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Il b\u00e9nira la maison d&#8217;Aaron,<\/td><\/tr><tr><td>13 Il b\u00e9nira ceux qui craignent l&#8217;Eternel, les petits et les grands;<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et \u00e0 vos enfants.<\/td><\/tr><tr><td>15 Soyez b\u00e9nis par l&#8217;Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!<\/td><\/tr><tr><td>16 Les cieux sont les cieux de l&#8217;Eternel, Mais il a donn\u00e9 la terre aux fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ce ne sont pas les morts qui c\u00e9l\u00e8brent l&#8217;Eternel, Ce n&#8217;est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;<\/td><\/tr><tr><td>18 Mais nous, nous b\u00e9nirons l&#8217;Eternel, D\u00e8s maintenant et \u00e0 jamais. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 116<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;aime l&#8217;Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;<\/td><\/tr><tr><td>2 Car il a pench\u00e9 son oreille vers moi; Et je l&#8217;invoquerai toute ma vie.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les liens de la mort m&#8217;avaient environn\u00e9, Et les angoisses du s\u00e9pulcre m&#8217;avaient saisi; J&#8217;\u00e9tais en proie \u00e0 la d\u00e9tresse et \u00e0 la douleur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mais j&#8217;invoquai le nom de l&#8217;Eternel: O Eternel, sauve mon \u00e2me!<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel est mis\u00e9ricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel garde les simples; J&#8217;\u00e9tais malheureux, et il m&#8217;a sauv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mon \u00e2me, retourne \u00e0 ton repos, Car l&#8217;Eternel t&#8217;a fait du bien.<\/td><\/tr><tr><td>8 Oui, tu as d\u00e9livr\u00e9 mon \u00e2me de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je marcherai devant l&#8217;Eternel, Sur la terre des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!<\/td><\/tr><tr><td>11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.<\/td><\/tr><tr><td>12 Comment rendrai-je \u00e0 l&#8217;Eternel Tous ses bienfaits envers moi?<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;\u00e9l\u00e8verai la coupe des d\u00e9livrances, Et j&#8217;invoquerai le nom de l&#8217;Eternel;<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;accomplirai mes voeux envers l&#8217;Eternel, En pr\u00e9sence de tout son peuple.<\/td><\/tr><tr><td>15 Elle a du prix aux yeux de l&#8217;Eternel, La mort de ceux qui l&#8217;aiment.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ecoute-moi, \u00f4 Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as d\u00e9tach\u00e9 mes liens.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je t&#8217;offrirai un sacrifice d&#8217;actions de gr\u00e2ces, Et j&#8217;invoquerai le nom de l&#8217;Eternel;<\/td><\/tr><tr><td>18 J&#8217;accomplirai mes voeux envers l&#8217;Eternel, En pr\u00e9sence de tout son peuple,<\/td><\/tr><tr><td>19 Dans les parvis de la maison de l&#8217;Eternel, Au milieu de toi, J\u00e9rusalem! Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 117<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel, vous toutes les nations, C\u00e9l\u00e9brez-le, vous tous les peuples!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car sa bont\u00e9 pour nous est grande, Et sa fid\u00e9lit\u00e9 dure \u00e0 toujours. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 118<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel, car il est bon, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>2 Qu&#8217;Isra\u00ebl dise: Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>3 Que la maison d&#8217;Aaron dise: Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>4 Que ceux qui craignent l&#8217;Eternel disent: Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>5 Du sein de la d\u00e9tresse j&#8217;ai invoqu\u00e9 l&#8217;Eternel: L&#8217;Eternel m&#8217;a exauc\u00e9, m&#8217;a mis au large.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel est mon secours, Et je me r\u00e9jouis \u00e0 la vue de mes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mieux vaut chercher un refuge en l&#8217;Eternel Que de se confier \u00e0 l&#8217;homme;<\/td><\/tr><tr><td>9 Mieux vaut chercher un refuge en l&#8217;Eternel Que de se confier aux grands.<\/td><\/tr><tr><td>10 Toutes les nations m&#8217;environnaient: Au nom de l&#8217;Eternel, je les taille en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elles m&#8217;environnaient, m&#8217;enveloppaient: Au nom de l&#8217;Eternel, je les taille en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>12 Elles m&#8217;environnaient comme des abeilles; Elles s&#8217;\u00e9teignent comme un feu d&#8217;\u00e9pines; Au nom de l&#8217;Eternel, je les taille en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l&#8217;Eternel m&#8217;a secouru.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C&#8217;est lui qui m&#8217;a sauv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Des cris de triomphe et de salut s&#8217;\u00e9l\u00e8vent dans les tentes des justes: La droite de l&#8217;Eternel manifeste sa puissance!<\/td><\/tr><tr><td>16 La droite de l&#8217;Eternel est \u00e9lev\u00e9e! La droite de l&#8217;Eternel manifeste sa puissance!<\/td><\/tr><tr><td>17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel m&#8217;a ch\u00e2ti\u00e9, Mais il ne m&#8217;a pas livr\u00e9 \u00e0 la mort.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J&#8217;entrerai, je louerai l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>20 Voici la porte de l&#8217;Eternel: C&#8217;est par elle qu&#8217;entrent les justes.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je te loue, parce que tu m&#8217;as exauc\u00e9, Parce que tu m&#8217;as sauv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 La pierre qu&#8217;ont rejet\u00e9e ceux qui b\u00e2tissaient Est devenue la principale de l&#8217;angle.<\/td><\/tr><tr><td>23 C&#8217;est de l&#8217;Eternel que cela est venu: C&#8217;est un prodige \u00e0 nos yeux.<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est ici la journ\u00e9e que l&#8217;Eternel a faite: Qu&#8217;elle soit pour nous un sujet d&#8217;all\u00e9gresse et de joie!<\/td><\/tr><tr><td>25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prosp\u00e9rit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>26 B\u00e9ni soit celui qui vient au nom de l&#8217;Eternel! Nous vous b\u00e9nissons de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>27 L&#8217;Eternel est Dieu, et il nous \u00e9claire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu&#8217;aux cornes de l&#8217;autel!<\/td><\/tr><tr><td>28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t&#8217;exalterai.<\/td><\/tr><tr><td>29 Louez l&#8217;Eternel, car il est bon, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 119<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Heureux ceux qui sont int\u00e8gres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Heureux ceux qui gardent ses pr\u00e9ceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,<\/td><\/tr><tr><td>3 Qui ne commettent point d&#8217;iniquit\u00e9, Et qui marchent dans ses voies!<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu&#8217;on les observe avec soin.<\/td><\/tr><tr><td>5 Puissent mes actions \u00eatre bien r\u00e9gl\u00e9es, Afin que je garde tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je veux garder tes statuts: Ne m&#8217;abandonne pas enti\u00e8rement!<\/td><\/tr><tr><td>9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d&#8217;apr\u00e8s ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas \u00e9garer loin de tes commandements!<\/td><\/tr><tr><td>11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas p\u00e9cher contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>12 B\u00e9ni sois-tu, \u00f4 Eternel! Enseigne-moi tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>13 De mes l\u00e8vres j&#8217;\u00e9num\u00e8re Toutes les sentences de ta bouche.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je me r\u00e9jouis en suivant tes pr\u00e9ceptes, Comme si je poss\u00e9dais tous les tr\u00e9sors.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je m\u00e9dite tes ordonnances, J&#8217;ai tes sentiers sous les yeux.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je fais mes d\u00e9lices de tes statuts, Je n&#8217;oublie point ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>17 Fais du bien \u00e0 ton serviteur, pour que je vive Et que j&#8217;observe ta parole!<\/td><\/tr><tr><td>18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!<\/td><\/tr><tr><td>19 Je suis un \u00e9tranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!<\/td><\/tr><tr><td>20 Mon \u00e2me est bris\u00e9e par le d\u00e9sir Qui toujours la porte vers tes lois.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s&#8217;\u00e9garent loin de tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td>22 D\u00e9charge-moi de l&#8217;opprobre et du m\u00e9pris! Car j&#8217;observe tes pr\u00e9ceptes.<\/td><\/tr><tr><td>23 Des princes ont beau s&#8217;asseoir et parler contre moi, Ton serviteur m\u00e9dite tes statuts.<\/td><\/tr><tr><td>24 Tes pr\u00e9ceptes font mes d\u00e9lices, Ce sont mes conseillers.<\/td><\/tr><tr><td>25 Mon \u00e2me est attach\u00e9e \u00e0 la poussi\u00e8re: Rends-moi la vie selon ta parole!<\/td><\/tr><tr><td>26 Je raconte mes voies, et tu m&#8217;exauces: Enseigne-moi tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je m\u00e9diterai sur tes merveilles!<\/td><\/tr><tr><td>28 Mon \u00e2me pleure de chagrin: Rel\u00e8ve-moi selon ta parole!<\/td><\/tr><tr><td>29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la gr\u00e2ce de suivre ta loi!<\/td><\/tr><tr><td>30 Je choisis la voie de la v\u00e9rit\u00e9, Je place tes lois sous mes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>31 Je m&#8217;attache \u00e0 tes pr\u00e9ceptes: Eternel, ne me rends point confus!<\/td><\/tr><tr><td>32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu \u00e9largis mon coeur.<\/td><\/tr><tr><td>33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu&#8217;\u00e0 la fin!<\/td><\/tr><tr><td>34 Donne-moi l&#8217;intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l&#8217;observe de tout mon coeur!<\/td><\/tr><tr><td>35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l&#8217;aime.<\/td><\/tr><tr><td>36 Incline mon coeur vers tes pr\u00e9ceptes, Et non vers le gain!<\/td><\/tr><tr><td>37 D\u00e9tourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!<\/td><\/tr><tr><td>38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!<\/td><\/tr><tr><td>39 Eloigne de moi l&#8217;opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>40 Voici, je d\u00e9sire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!<\/td><\/tr><tr><td>41 Eternel, que ta mis\u00e9ricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!<\/td><\/tr><tr><td>42 Et je pourrai r\u00e9pondre \u00e0 celui qui m&#8217;outrage, Car je me confie en ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>43 N&#8217;\u00f4te pas enti\u00e8rement de ma bouche la parole de la v\u00e9rit\u00e9! Car j&#8217;esp\u00e8re en tes jugements.<\/td><\/tr><tr><td>44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>46 Je parlerai de tes pr\u00e9ceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.<\/td><\/tr><tr><td>47 Je fais mes d\u00e9lices de tes commandements. Je les aime.<\/td><\/tr><tr><td>48 Je l\u00e8ve mes mains vers tes commandements que j&#8217;aime, Et je veux m\u00e9diter tes statuts.<\/td><\/tr><tr><td>49 Souviens-toi de ta promesse \u00e0 ton serviteur, Puisque tu m&#8217;as donn\u00e9 l&#8217;esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td>50 C&#8217;est ma consolation dans ma mis\u00e8re, Car ta promesse me rend la vie.<\/td><\/tr><tr><td>51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m&#8217;\u00e9carte point de ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>52 Je pense \u00e0 tes jugements d&#8217;autrefois, \u00f4 Eternel! Et je me console.<\/td><\/tr><tr><td>53 Une col\u00e8re ardente me saisit \u00e0 la vue des m\u00e9chants Qui abandonnent ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison o\u00f9 je suis \u00e9tranger.<\/td><\/tr><tr><td>55 La nuit je me rappelle ton nom, \u00f4 Eternel! Et je garde ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>56 C&#8217;est l\u00e0 ce qui m&#8217;est propre, Car j&#8217;observe tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>57 Ma part, \u00f4 Eternel! je le dis, C&#8217;est de garder tes paroles.<\/td><\/tr><tr><td>58 Je t&#8217;implore de tout mon coeur: Aie piti\u00e9 de moi, selon ta promesse!<\/td><\/tr><tr><td>59 Je r\u00e9fl\u00e9chis \u00e0 mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes pr\u00e9ceptes.<\/td><\/tr><tr><td>60 Je me h\u00e2te, je ne diff\u00e8re point D&#8217;observer tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td>61 Les pi\u00e8ges des m\u00e9chants m&#8217;environnent; Je n&#8217;oublie point ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>62 Au milieu de la nuit je me l\u00e8ve pour te louer, A cause des jugements de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>63 Je suis l&#8217;ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>64 La terre, \u00f4 Eternel! est pleine de ta bont\u00e9; Enseigne-moi tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>65 Tu fais du bien \u00e0 ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.<\/td><\/tr><tr><td>66 Enseigne-moi le bon sens et l&#8217;intelligence! Car je crois \u00e0 tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td>67 Avant d&#8217;avoir \u00e9t\u00e9 humili\u00e9, je m&#8217;\u00e9garais; Maintenant j&#8217;observe ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>69 Des orgueilleux imaginent contre moi des fausset\u00e9s; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes d\u00e9lices de ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>71 Il m&#8217;est bon d&#8217;\u00eatre humili\u00e9, Afin que j&#8217;apprenne tes statuts.<\/td><\/tr><tr><td>72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d&#8217;or et d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>73 Tes mains m&#8217;ont cr\u00e9\u00e9, elles m&#8217;ont form\u00e9; Donne-moi l&#8217;intelligence, pour que j&#8217;apprenne tes commandements!<\/td><\/tr><tr><td>74 Ceux qui te craignent me voient et se r\u00e9jouissent, Car j&#8217;esp\u00e8re en tes promesses.<\/td><\/tr><tr><td>75 Je sais, \u00f4 Eternel! que tes jugements sont justes; C&#8217;est par fid\u00e9lit\u00e9 que tu m&#8217;as humili\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>76 Que ta bont\u00e9 soit ma consolation, Comme tu l&#8217;as promis \u00e0 ton serviteur!<\/td><\/tr><tr><td>77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes d\u00e9lices.<\/td><\/tr><tr><td>78 Qu&#8217;ils soient confondus, les orgueilleux qui m&#8217;oppriment sans cause! Moi, je m\u00e9dite sur tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>79 Qu&#8217;ils reviennent \u00e0 moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes pr\u00e9ceptes!<\/td><\/tr><tr><td>80 Que mon coeur soit sinc\u00e8re dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!<\/td><\/tr><tr><td>81 Mon \u00e2me languit apr\u00e8s ton salut; J&#8217;esp\u00e8re en ta promesse.<\/td><\/tr><tr><td>82 Mes yeux languissent apr\u00e8s ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?<\/td><\/tr><tr><td>83 Car je suis comme une outre dans la fum\u00e9e; Je n&#8217;oublie point tes statuts.<\/td><\/tr><tr><td>84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me pers\u00e9cutent?<\/td><\/tr><tr><td>85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n&#8217;agissent point selon ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>86 Tous tes commandements ne sont que fid\u00e9lit\u00e9; Ils me pers\u00e9cutent sans cause: secours-moi!<\/td><\/tr><tr><td>87 Ils ont failli me terrasser et m&#8217;an\u00e9antir; Et moi, je n&#8217;abandonne point tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>88 Rends-moi la vie selon ta bont\u00e9, Afin que j&#8217;observe les pr\u00e9ceptes de ta bouche!<\/td><\/tr><tr><td>89 A toujours, \u00f4 Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>90 De g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration ta fid\u00e9lit\u00e9 subsiste; Tu as fond\u00e9 la terre, et elle demeure ferme.<\/td><\/tr><tr><td>91 C&#8217;est d&#8217;apr\u00e8s tes lois que tout subsiste aujourd&#8217;hui, Car toutes choses te sont assujetties.<\/td><\/tr><tr><td>92 Si ta loi n&#8217;e\u00fbt fait mes d\u00e9lices, J&#8217;eusse alors p\u00e9ri dans ma mis\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>93 Je n&#8217;oublierai jamais tes ordonnances, Car c&#8217;est par elles que tu me rends la vie.<\/td><\/tr><tr><td>94 Je suis \u00e0 toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>95 Des m\u00e9chants m&#8217;attendent pour me faire p\u00e9rir; Je suis attentif \u00e0 tes pr\u00e9ceptes.<\/td><\/tr><tr><td>96 Je vois des bornes \u00e0 tout ce qui est parfait: Tes commandements n&#8217;ont point de limite.<\/td><\/tr><tr><td>97 Combien j&#8217;aime ta loi! Elle est tout le jour l&#8217;objet de ma m\u00e9ditation.<\/td><\/tr><tr><td>98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.<\/td><\/tr><tr><td>99 Je suis plus instruit que tous mes ma\u00eetres, Car tes pr\u00e9ceptes sont l&#8217;objet de ma m\u00e9ditation.<\/td><\/tr><tr><td>100 J&#8217;ai plus d&#8217;intelligence que les vieillards, Car j&#8217;observe tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>102 Je ne m&#8217;\u00e9carte pas de tes lois, Car c&#8217;est toi qui m&#8217;enseignes.<\/td><\/tr><tr><td>103 Que tes paroles sont douces \u00e0 mon palais, Plus que le miel \u00e0 ma bouche!<\/td><\/tr><tr><td>104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.<\/td><\/tr><tr><td>105 Ta parole est une lampe \u00e0 mes pieds, Et une lumi\u00e8re sur mon sentier.<\/td><\/tr><tr><td>106 Je jure, et je le tiendrai, D&#8217;observer les lois de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>107 Je suis bien humili\u00e9: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!<\/td><\/tr><tr><td>108 Agr\u00e9e, \u00f4 Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!<\/td><\/tr><tr><td>109 Ma vie est continuellement expos\u00e9e, Et je n&#8217;oublie point ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>110 Des m\u00e9chants me tendent des pi\u00e8ges, Et je ne m&#8217;\u00e9gare pas loin de tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>111 Tes pr\u00e9ceptes sont pour toujours mon h\u00e9ritage, Car ils sont la joie de mon coeur.<\/td><\/tr><tr><td>112 J&#8217;incline mon coeur \u00e0 pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu&#8217;\u00e0 la fin.<\/td><\/tr><tr><td>113 Je hais les hommes ind\u00e9cis, Et j&#8217;aime ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>114 Tu es mon asile et mon bouclier; J&#8217;esp\u00e8re en ta promesse.<\/td><\/tr><tr><td>115 Eloignez-vous de moi, m\u00e9chants, Afin que j&#8217;observe les commandements de mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td>117 Sois mon appui, pour que je sois sauv\u00e9, Et que je m&#8217;occupe sans cesse de tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>118 Tu m\u00e9prises tous ceux qui s&#8217;\u00e9cartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.<\/td><\/tr><tr><td>119 Tu enl\u00e8ves comme de l&#8217;\u00e9cume tous les m\u00e9chants de la terre; C&#8217;est pourquoi j&#8217;aime tes pr\u00e9ceptes.<\/td><\/tr><tr><td>120 Ma chair frissonne de l&#8217;effroi que tu m&#8217;inspires, Et je crains tes jugements.<\/td><\/tr><tr><td>121 J&#8217;observe la loi et la justice: Ne m&#8217;abandonne pas \u00e0 mes oppresseurs!<\/td><\/tr><tr><td>122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!<\/td><\/tr><tr><td>123 Mes yeux languissent apr\u00e8s ton salut, Et apr\u00e8s la promesse de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>124 Agis envers ton serviteur selon ta bont\u00e9, Et enseigne-moi tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>125 Je suis ton serviteur: donne-moi l&#8217;intelligence, Pour que je connaisse tes pr\u00e9ceptes!<\/td><\/tr><tr><td>126 Il est temps que l&#8217;Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>127 C&#8217;est pourquoi j&#8217;aime tes commandements, Plus que l&#8217;or et que l&#8217;or fin;<\/td><\/tr><tr><td>128 C&#8217;est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.<\/td><\/tr><tr><td>129 Tes pr\u00e9ceptes sont admirables: Aussi mon \u00e2me les observe.<\/td><\/tr><tr><td>130 La r\u00e9v\u00e9lation de tes paroles \u00e9claire, Elle donne de l&#8217;intelligence aux simples.<\/td><\/tr><tr><td>131 J&#8217;ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td>132 Tourne vers moi ta face, et aie piti\u00e9 de moi, Selon ta coutume \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de ceux qui aiment ton nom!<\/td><\/tr><tr><td>133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquit\u00e9 dominer sur moi!<\/td><\/tr><tr><td>134 D\u00e9livre-moi de l&#8217;oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!<\/td><\/tr><tr><td>135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>136 Mes yeux r\u00e9pandent des torrents d&#8217;eaux, Parce qu&#8217;on n&#8217;observe point ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>137 Tu es juste, \u00f4 Eternel! Et tes jugements sont \u00e9quitables;<\/td><\/tr><tr><td>138 Tu fondes tes pr\u00e9ceptes sur la justice Et sur la plus grande fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>139 Mon z\u00e8le me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.<\/td><\/tr><tr><td>140 Ta parole est enti\u00e8rement \u00e9prouv\u00e9e, Et ton serviteur l&#8217;aime.<\/td><\/tr><tr><td>141 Je suis petit et m\u00e9pris\u00e9; Je n&#8217;oublie point tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>142 Ta justice est une justice \u00e9ternelle, Et ta loi est la v\u00e9rit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>143 La d\u00e9tresse et l&#8217;angoisse m&#8217;atteignent: Tes commandements font mes d\u00e9lices.<\/td><\/tr><tr><td>144 Tes pr\u00e9ceptes sont \u00e9ternellement justes: Donne-moi l&#8217;intelligence, pour que je vive!<\/td><\/tr><tr><td>145 Je t&#8217;invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!<\/td><\/tr><tr><td>146 Je t&#8217;invoque: sauve-moi, Afin que j&#8217;observe tes pr\u00e9ceptes!<\/td><\/tr><tr><td>147 Je devance l&#8217;aurore et je crie; J&#8217;esp\u00e8re en tes promesses.<\/td><\/tr><tr><td>148 Je devance les veilles et j&#8217;ouvre les yeux, Pour m\u00e9diter ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>149 Ecoute ma voix selon ta bont\u00e9! Rends-moi la vie selon ton jugement!<\/td><\/tr><tr><td>150 Ils s&#8217;approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s&#8217;\u00e9loignent de la loi.<\/td><\/tr><tr><td>151 Tu es proche, \u00f4 Eternel! Et tous tes commandements sont la v\u00e9rit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>152 D\u00e8s longtemps je sais par tes pr\u00e9ceptes Que tu les as \u00e9tablis pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>153 Vois ma mis\u00e8re, et d\u00e9livre-moi! Car je n&#8217;oublie point ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>154 D\u00e9fends ma cause, et rach\u00e8te-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!<\/td><\/tr><tr><td>155 Le salut est loin des m\u00e9chants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.<\/td><\/tr><tr><td>156 Tes compassions sont grandes, \u00f4 Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!<\/td><\/tr><tr><td>157 Mes pers\u00e9cuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m&#8217;\u00e9carte point de tes pr\u00e9ceptes,<\/td><\/tr><tr><td>158 Je vois avec d\u00e9go\u00fbt des tra\u00eetres Qui n&#8217;observent pas ta parole.<\/td><\/tr><tr><td>159 Consid\u00e8re que j&#8217;aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bont\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>160 Le fondement de ta parole est la v\u00e9rit\u00e9, Et toutes les lois de ta justice sont \u00e9ternelles.<\/td><\/tr><tr><td>161 Des princes me pers\u00e9cutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu&#8217;\u00e0 tes paroles.<\/td><\/tr><tr><td>162 Je me r\u00e9jouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.<\/td><\/tr><tr><td>163 Je hais, je d\u00e9teste le mensonge; J&#8217;aime ta loi.<\/td><\/tr><tr><td>164 Sept fois le jour je te c\u00e9l\u00e8bre, A cause des lois de ta justice.<\/td><\/tr><tr><td>165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.<\/td><\/tr><tr><td>166 J&#8217;esp\u00e8re en ton salut, \u00f4 Eternel! Et je pratique tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td>167 Mon \u00e2me observe tes pr\u00e9ceptes, Et je les aime beaucoup.<\/td><\/tr><tr><td>168 Je garde tes ordonnances et tes pr\u00e9ceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>169 Que mon cri parvienne jusqu&#8217;\u00e0 toi, \u00f4 Eternel! Donne-moi l&#8217;intelligence, selon ta promesse!<\/td><\/tr><tr><td>170 Que ma supplication arrive jusqu&#8217;\u00e0 toi! D\u00e9livre-moi, selon ta promesse!<\/td><\/tr><tr><td>171 Que mes l\u00e8vres publient ta louange! Car tu m&#8217;enseignes tes statuts.<\/td><\/tr><tr><td>172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.<\/td><\/tr><tr><td>173 Que ta main me soit en aide! Car j&#8217;ai choisi tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>174 Je soupire apr\u00e8s ton salut, \u00f4 Eternel! Et ta loi fait mes d\u00e9lices.<\/td><\/tr><tr><td>175 Que mon \u00e2me vive et qu&#8217;elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!<\/td><\/tr><tr><td>176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n&#8217;oublie point tes commandements.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 120<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Dans ma d\u00e9tresse, c&#8217;est \u00e0 l&#8217;Eternel Que je crie, et il m&#8217;exauce.<\/td><\/tr><tr><td>2 Eternel, d\u00e9livre mon \u00e2me de la l\u00e8vre mensong\u00e8re, De la langue trompeuse!<\/td><\/tr><tr><td>3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?<\/td><\/tr><tr><td>4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du gen\u00eat.<\/td><\/tr><tr><td>5 Malheureux que je suis de s\u00e9journer \u00e0 M\u00e9schec, D&#8217;habiter parmi les tentes de K\u00e9dar!<\/td><\/tr><tr><td>6 Assez longtemps mon \u00e2me a demeur\u00e9 Aupr\u00e8s de ceux qui ha\u00efssent la paix.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je suis pour la paix; mais d\u00e8s que je parle, Ils sont pour la guerre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 121<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Je l\u00e8ve mes yeux vers les montagnes. D&#8217;o\u00f9 me viendra le secours?<\/td><\/tr><tr><td>2 Le secours me vient de l&#8217;Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel est celui qui te garde, L&#8217;Eternel est ton ombre \u00e0 ta main droite.<\/td><\/tr><tr><td>6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton \u00e2me;<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel gardera ton d\u00e9part et ton arriv\u00e9e, D\u00e8s maintenant et \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 122<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Nos pieds s&#8217;arr\u00eatent Dans tes portes, J\u00e9rusalem!<\/td><\/tr><tr><td>3 J\u00e9rusalem, tu es b\u00e2tie Comme une ville dont les parties sont li\u00e9es ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est l\u00e0 que montent les tribus, les tribus de l&#8217;Eternel, Selon la loi d&#8217;Isra\u00ebl, Pour louer le nom de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car l\u00e0 sont les tr\u00f4nes pour la justice, Les tr\u00f4nes de la maison de David.<\/td><\/tr><tr><td>6 Demandez la paix de J\u00e9rusalem. Que ceux qui t&#8217;aiment jouissent du repos!<\/td><\/tr><tr><td>7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillit\u00e9 dans tes palais!<\/td><\/tr><tr><td>8 A cause de mes fr\u00e8res et de mes amis, Je d\u00e9sire la paix dans ton sein;<\/td><\/tr><tr><td>9 A cause de la maison de l&#8217;Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 123<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s, Je l\u00e8ve mes yeux vers toi, Qui si\u00e8ges dans les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fix\u00e9s sur la main de leurs ma\u00eetres, Et les yeux de la servante sur la main de sa ma\u00eetresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l&#8217;Eternel, notre Dieu, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il ait piti\u00e9 de nous.<\/td><\/tr><tr><td>3 Aie piti\u00e9 de nous, Eternel, aie piti\u00e9 de nous! Car nous sommes assez rassasi\u00e9s de m\u00e9pris;<\/td><\/tr><tr><td>4 Notre \u00e2me est assez rassasi\u00e9e Des moqueries des orgueilleux, du m\u00e9pris des hautains.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 124<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. De David. Sans l&#8217;Eternel qui nous prot\u00e9gea, Qu&#8217;Isra\u00ebl le dise!<\/td><\/tr><tr><td>2 Sans l&#8217;Eternel qui nous prot\u00e9gea, Quand les hommes s&#8217;\u00e9lev\u00e8rent contre nous,<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur col\u00e8re s&#8217;enflamma contre nous;<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors les eaux nous auraient submerg\u00e9s, Les torrents auraient pass\u00e9 sur notre \u00e2me;<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors auraient pass\u00e9 sur notre \u00e2me Les flots imp\u00e9tueux.<\/td><\/tr><tr><td>6 B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel, Qui ne nous a pas livr\u00e9s en proie \u00e0 leurs dents!<\/td><\/tr><tr><td>7 Notre \u00e2me s&#8217;est \u00e9chapp\u00e9e comme l&#8217;oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s&#8217;est rompu, et nous nous sommes \u00e9chapp\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Notre secours est dans le nom de l&#8217;Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 125<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Ceux qui se confient en l&#8217;Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>2 Des montagnes entourent J\u00e9rusalem; Ainsi l&#8217;Eternel entoure son peuple, D\u00e8s maintenant et \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car le sceptre de la m\u00e9chancet\u00e9 ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel, r\u00e9pands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais ceux qui s&#8217;engagent dans des voies d\u00e9tourn\u00e9es, Que l&#8217;Eternel les d\u00e9truise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 126<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Quand l&#8217;Eternel ramena les captifs de Sion, Nous \u00e9tions comme ceux qui font un r\u00eave.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors notre bouche \u00e9tait remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d&#8217;all\u00e9gresse; Alors on disait parmi les nations: L&#8217;Eternel a fait pour eux de grandes choses!<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel, ram\u00e8ne nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!<\/td><\/tr><tr><td>5 Ceux qui s\u00e8ment avec larmes Moissonneront avec chants d&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec all\u00e9gresse, quand il porte ses gerbes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 127<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. De Salomon. Si l&#8217;Eternel ne b\u00e2tit la maison, Ceux qui la b\u00e2tissent travaillent en vain; Si l&#8217;Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.<\/td><\/tr><tr><td>2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant \u00e0 ses bien-aim\u00e9s pendant leur sommeil.<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici, des fils sont un h\u00e9ritage de l&#8217;Eternel, Le fruit des entrailles est une r\u00e9compense.<\/td><\/tr><tr><td>4 Comme les fl\u00e8ches dans la main d&#8217;un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.<\/td><\/tr><tr><td>5 Heureux l&#8217;homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis \u00e0 la porte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 128<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Heureux tout homme qui craint l&#8217;Eternel, Qui marche dans ses voies!<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prosp\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ta femme est comme une vigne f\u00e9conde Dans l&#8217;int\u00e9rieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d&#8217;olivier, Autour de ta table.<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est ainsi qu&#8217;est b\u00e9ni L&#8217;homme qui craint l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel te b\u00e9nira de Sion, Et tu verras le bonheur de J\u00e9rusalem Tous les jours de ta vie;<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 129<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Ils m&#8217;ont assez opprim\u00e9 d\u00e8s ma jeunesse, Qu&#8217;Isra\u00ebl le dise!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils m&#8217;ont assez opprim\u00e9 d\u00e8s ma jeunesse, Mais ils ne m&#8217;ont pas vaincu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Des laboureurs ont labour\u00e9 mon dos, Ils y ont trac\u00e9 de longs sillons.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel est juste: Il a coup\u00e9 les cordes des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qu&#8217;ils soient confondus et qu&#8217;ils reculent, Tous ceux qui ha\u00efssent Sion!<\/td><\/tr><tr><td>6 Qu&#8217;ils soient comme l&#8217;herbe des toits, Qui s\u00e8che avant qu&#8217;on l&#8217;arrache!<\/td><\/tr><tr><td>7 Le moissonneur n&#8217;en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n&#8217;en charge point son bras,<\/td><\/tr><tr><td>8 Et les passants ne disent point: Que la b\u00e9n\u00e9diction de l&#8217;Eternel soit sur vous! Nous vous b\u00e9nissons au nom de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 130<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Du fond de l&#8217;ab\u00eeme je t&#8217;invoque, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Seigneur, \u00e9coute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!<\/td><\/tr><tr><td>3 Si tu gardais le souvenir des iniquit\u00e9s, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?<\/td><\/tr><tr><td>4 Mais le pardon se trouve aupr\u00e8s de toi, Afin qu&#8217;on te craigne.<\/td><\/tr><tr><td>5 J&#8217;esp\u00e8re en l&#8217;Eternel, mon \u00e2me esp\u00e8re, Et j&#8217;attends sa promesse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mon \u00e2me compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.<\/td><\/tr><tr><td>7 Isra\u00ebl, mets ton espoir en l&#8217;Eternel! Car la mis\u00e9ricorde est aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel, Et la r\u00e9demption est aupr\u00e8s de lui en abondance.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est lui qui rach\u00e8tera Isra\u00ebl De toutes ses iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 131<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. De David. Eternel! je n&#8217;ai ni un coeur qui s&#8217;enfle, ni des regards hautains; Je ne m&#8217;occupe pas de choses trop grandes et trop relev\u00e9es pour moi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Loin de l\u00e0, j&#8217;ai l&#8217;\u00e2me calme et tranquille, Comme un enfant sevr\u00e9 qui est aupr\u00e8s de sa m\u00e8re; J&#8217;ai l&#8217;\u00e2me comme un enfant sevr\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Isra\u00ebl, mets ton espoir en l&#8217;Eternel, D\u00e8s maintenant et \u00e0 jamais!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 132<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!<\/td><\/tr><tr><td>2 Il jura \u00e0 l&#8217;Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:<\/td><\/tr><tr><td>3 Je n&#8217;entrerai pas dans la tente o\u00f9 j&#8217;habite, Je ne monterai pas sur le lit o\u00f9 je repose,<\/td><\/tr><tr><td>4 Je ne donnerai ni sommeil \u00e0 mes yeux, Ni assoupissement \u00e0 mes paupi\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>5 Jusqu&#8217;\u00e0 ce que j&#8217;aie trouv\u00e9 un lieu pour l&#8217;Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici, nous en entend\u00eemes parler \u00e0 Ephrata, Nous la trouv\u00e2mes dans les champs de Jaar.<\/td><\/tr><tr><td>7 Allons \u00e0 sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!<\/td><\/tr><tr><td>8 L\u00e8ve-toi, Eternel, viens \u00e0 ton lieu de repos, Toi et l&#8217;arche de ta majest\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>9 Que tes sacrificateurs soient rev\u00eatus de justice, Et que tes fid\u00e8les poussent des cris de joie!<\/td><\/tr><tr><td>10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel a jur\u00e9 la v\u00e9rit\u00e9 \u00e0 David, Il n&#8217;en reviendra pas; Je mettrai sur ton tr\u00f4ne un fruit de tes entrailles.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si tes fils observent mon alliance Et mes pr\u00e9ceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton tr\u00f4ne.<\/td><\/tr><tr><td>13 Oui, l&#8217;Eternel a choisi Sion, Il l&#8217;a d\u00e9sir\u00e9e pour sa demeure:<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est mon lieu de repos \u00e0 toujours; J&#8217;y habiterai, car je l&#8217;ai d\u00e9sir\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je b\u00e9nirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;<\/td><\/tr><tr><td>16 Je rev\u00eatirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fid\u00e8les pousseront des cris de joie.<\/td><\/tr><tr><td>17 L\u00e0 j&#8217;\u00e9l\u00e8verai la puissance de David, Je pr\u00e9parerai une lampe \u00e0 mon oint,<\/td><\/tr><tr><td>18 Je rev\u00eatirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 133<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. De David. Voici, oh! qu&#8217;il est agr\u00e9able, qu&#8217;il est doux Pour des fr\u00e8res de demeurer ensemble!<\/td><\/tr><tr><td>2 C&#8217;est comme l&#8217;huile pr\u00e9cieuse qui, r\u00e9pandue sur la t\u00eate, Descend sur la barbe, sur la barbe d&#8217;Aaron, Qui descend sur le bord de ses v\u00eatements.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est comme la ros\u00e9e de l&#8217;Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c&#8217;est l\u00e0 que l&#8217;Eternel envoie la b\u00e9n\u00e9diction, La vie, pour l&#8217;\u00e9ternit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 134<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des degr\u00e9s. Voici, b\u00e9nissez l&#8217;Eternel, vous tous, serviteurs de l&#8217;Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l&#8217;Eternel pendant les nuits!<\/td><\/tr><tr><td>2 Elevez vos mains vers le sanctuaire, Et b\u00e9nissez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>3 Que l&#8217;Eternel te b\u00e9nisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 135<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Louez le nom de l&#8217;Eternel, Louez-le, serviteurs de l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui vous tenez dans la maison de l&#8217;Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>3 Louez l&#8217;Eternel! car l&#8217;Eternel est bon. Chantez \u00e0 son nom! car il est favorable.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car l&#8217;Eternel s&#8217;est choisi Jacob, Isra\u00ebl, pour qu&#8217;il lui appart\u00eent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je sais que l&#8217;Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tout ce que l&#8217;Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les ab\u00eemes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il fait monter les nuages des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Il produit les \u00e9clairs et la pluie, Il tire le vent de ses tr\u00e9sors.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il frappa les premiers-n\u00e9s de l&#8217;Egypte, Depuis les hommes jusqu&#8217;aux animaux.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,<\/td><\/tr><tr><td>11 Sihon, roi des Amor\u00e9ens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;<\/td><\/tr><tr><td>12 Et il donna leur pays en h\u00e9ritage, En h\u00e9ritage \u00e0 Isra\u00ebl, son peuple.<\/td><\/tr><tr><td>13 Eternel! ton nom subsiste \u00e0 toujours, Eternel! ta m\u00e9moire dure de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>14 Car l&#8217;Eternel jugera son peuple, Et il aura piti\u00e9 de ses serviteurs.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les idoles des nations sont de l&#8217;argent et de l&#8217;or, Elles sont l&#8217;ouvrage de la main des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,<\/td><\/tr><tr><td>17 Elles ont des oreilles et n&#8217;entendent point, Elles n&#8217;ont point de souffle dans leur bouche.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.<\/td><\/tr><tr><td>19 Maison d&#8217;Isra\u00ebl, b\u00e9nissez l&#8217;Eternel! Maison d&#8217;Aaron, b\u00e9nissez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>20 Maison de L\u00e9vi, b\u00e9nissez l&#8217;Eternel! Vous qui craignez l&#8217;Eternel, b\u00e9nissez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>21 Que de Sion l&#8217;on b\u00e9nisse l&#8217;Eternel, Qui habite \u00e0 J\u00e9rusalem! Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 136<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel, car il est bon, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>2 Louez le Dieu des dieux, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>6 Celui qui a \u00e9tendu la terre sur les eaux, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>8 Le soleil pour pr\u00e9sider au jour, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>9 La lune et les \u00e9toiles pour pr\u00e9sider \u00e0 la nuit, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-n\u00e9s, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>11 Et fit sortir Isra\u00ebl du milieu d&#8217;eux, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>12 A main forte et \u00e0 bras \u00e9tendu, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>14 Qui fit passer Isra\u00ebl au milieu d&#8217;elle, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>15 Et pr\u00e9cipita Pharaon et son arm\u00e9e dans la mer Rouge, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui qui conduisit son peuple dans le d\u00e9sert, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>18 Qui tua des rois puissants, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>19 Sihon, roi des Amor\u00e9ens, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>20 Et Og, roi de Basan, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>21 Et donna leur pays en h\u00e9ritage, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>22 En h\u00e9ritage \u00e0 Isra\u00ebl, son serviteur, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>23 Celui qui se souvint de nous quand nous \u00e9tions humili\u00e9s, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>24 Et nous d\u00e9livra de nos oppresseurs, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>25 Celui qui donne la nourriture \u00e0 toute chair, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td>26 Louez le Dieu des cieux, Car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 137<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous \u00e9tions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>2 Aux saules de la contr\u00e9e Nous avions suspendu nos harpes.<\/td><\/tr><tr><td>3 L\u00e0, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!<\/td><\/tr><tr><td>4 Comment chanterions-nous les cantiques de l&#8217;Eternel Sur une terre \u00e9trang\u00e8re?<\/td><\/tr><tr><td>5 Si je t&#8217;oublie, J\u00e9rusalem, Que ma droite m&#8217;oublie!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que ma langue s&#8217;attache \u00e0 mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de J\u00e9rusalem Le principal sujet de ma joie!<\/td><\/tr><tr><td>7 Eternel, souviens-toi des enfants d&#8217;Edom, Qui, dans la journ\u00e9e de J\u00e9rusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu&#8217;\u00e0 ses fondements!<\/td><\/tr><tr><td>8 Fille de Babylone, la d\u00e9vast\u00e9e, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!<\/td><\/tr><tr><td>9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les \u00e9crase sur le roc!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 138<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. Je te c\u00e9l\u00e8bre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la pr\u00e9sence de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je c\u00e9l\u00e8bre ton nom, \u00e0 cause de ta bont\u00e9 et de ta fid\u00e9lit\u00e9, Car ta renomm\u00e9e s&#8217;est accrue par l&#8217;accomplissemen de tes promesses.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le jour o\u00f9 je t&#8217;ai invoqu\u00e9, tu m&#8217;as exauc\u00e9, Tu m&#8217;as rassur\u00e9, tu as fortifi\u00e9 mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tous les rois de la terre te loueront, \u00f4 Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils c\u00e9l\u00e9breront les voies de l&#8217;Eternel, Car la gloire de l&#8217;Eternel est grande.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel est \u00e9lev\u00e9: il voit les humbles, Et il reconna\u00eet de loin les orgueilleux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Quand je marche au milieu de la d\u00e9tresse, tu me rends la vie, Tu \u00e9tends ta main sur la col\u00e8re de mes ennemis, Et ta droite me sauve.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bont\u00e9 dure toujours, N&#8217;abandonne pas les oeuvres de tes mains!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 139<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu sais quand je m&#8217;assieds et quand je me l\u00e8ve, Tu p\u00e9n\u00e8tres de loin ma pens\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu p\u00e9n\u00e8tres toutes mes voies.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car la parole n&#8217;est pas sur ma langue, Que d\u00e9j\u00e0, \u00f4 Eternel! tu la connais enti\u00e8rement.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu m&#8217;entoures par derri\u00e8re et par devant, Et tu mets ta main sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma port\u00e9e, Elle est trop \u00e9lev\u00e9e pour que je puisse la saisir.<\/td><\/tr><tr><td>7 O\u00f9 irais-je loin de ton esprit, Et o\u00f9 fuirais-je loin de ta face?<\/td><\/tr><tr><td>8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au s\u00e9jour des morts, t&#8217;y voil\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si je prends les ailes de l&#8217;aurore, Et que j&#8217;aille habiter \u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la mer,<\/td><\/tr><tr><td>10 L\u00e0 aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.<\/td><\/tr><tr><td>11 Si je dis: Au moins les t\u00e9n\u00e8bres me couvriront, La nuit devient lumi\u00e8re autour de moi;<\/td><\/tr><tr><td>12 M\u00eame les t\u00e9n\u00e8bres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les t\u00e9n\u00e8bres comme la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est toi qui as form\u00e9 mes reins, Qui m&#8217;as tiss\u00e9 dans le sein de ma m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je te loue de ce que je suis une cr\u00e9ature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon \u00e2me le reconna\u00eet bien.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mon corps n&#8217;\u00e9tait point cach\u00e9 devant toi, Lorsque j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 fait dans un lieu secret, Tiss\u00e9 dans les profondeurs de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>16 Quand je n&#8217;\u00e9tais qu&#8217;une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre \u00e9taient tous inscrits Les jours qui m&#8217;\u00e9taient destin\u00e9s, Avant qu&#8217;aucun d&#8217;eux exist\u00e2t.<\/td><\/tr><tr><td>17 Que tes pens\u00e9es, \u00f4 Dieu, me semblent imp\u00e9n\u00e9trables! Que le nombre en est grand!<\/td><\/tr><tr><td>18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m&#8217;\u00e9veille, et je suis encore avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le m\u00e9chant! Hommes de sang, \u00e9loignez-vous de moi!<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils parlent de toi d&#8217;une mani\u00e8re criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!<\/td><\/tr><tr><td>21 Eternel, n&#8217;aurais-je pas de la haine pour ceux qui te ha\u00efssent, Du d\u00e9go\u00fbt pour ceux qui s&#8217;\u00e9l\u00e8vent contre toi?<\/td><\/tr><tr><td>22 Je les hais d&#8217;une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>23 Sonde-moi, \u00f4 Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pens\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l&#8217;\u00e9ternit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 140<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, d\u00e9livre-moi des hommes m\u00e9chants! Pr\u00e9serve-moi des hommes violents.<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui m\u00e9ditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours pr\u00eats \u00e0 faire la guerre!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs l\u00e8vres un venin d&#8217;aspic. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>4 Eternel, garantis-moi des mains du m\u00e9chant! Pr\u00e9serve-moi des hommes violents, Qui m\u00e9ditent de me faire tomber!<\/td><\/tr><tr><td>5 Des orgueilleux me tendent un pi\u00e8ge et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des emb\u00fbches. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je dis \u00e0 l&#8217;Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 la voix de mes supplications!<\/td><\/tr><tr><td>7 Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma t\u00eate au jour du combat.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eternel, n&#8217;accomplis pas les d\u00e9sirs du m\u00e9chant, Ne laisse pas r\u00e9ussir ses projets, de peur qu&#8217;il ne s&#8217;en glorifie! Pause.<\/td><\/tr><tr><td>9 Que sur la t\u00eate de ceux qui m&#8217;environnent Retombe l&#8217;iniquit\u00e9 de leurs l\u00e8vres!<\/td><\/tr><tr><td>10 Que des charbons ardents soient jet\u00e9s sur eux! Qu&#8217;il les pr\u00e9cipite dans le feu, Dans des ab\u00eemes, d&#8217;o\u00f9 ils ne se rel\u00e8vent plus!<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;homme dont la langue est fausse ne s&#8217;affermit pas sur la terre; Et l&#8217;homme violent, le malheur l&#8217;entra\u00eene \u00e0 sa perte.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je sais que l&#8217;Eternel fait droit au mis\u00e9rable, Justice aux indigents.<\/td><\/tr><tr><td>13 Oui, les justes c\u00e9l\u00e9breront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 141<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. Eternel, je t&#8217;invoque: viens en h\u00e2te aupr\u00e8s de moi! Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 ma voix, quand je t&#8217;invoque!<\/td><\/tr><tr><td>2 Que ma pri\u00e8re soit devant ta face comme l&#8217;encens, Et l&#8217;\u00e9l\u00e9vation de mes mains comme l&#8217;offrande du soir!<\/td><\/tr><tr><td>3 Eternel, mets une garde \u00e0 ma bouche, Veille sur la porte de mes l\u00e8vres!<\/td><\/tr><tr><td>4 N&#8217;entra\u00eene pas mon coeur \u00e0 des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part \u00e0 leurs festins!<\/td><\/tr><tr><td>5 Que le juste me frappe, c&#8217;est une faveur; Qu&#8217;il me ch\u00e2tie, c&#8217;est de l&#8217;huile sur ma t\u00eate: Ma t\u00eate ne se d\u00e9tournera pas; Mais de nouveau ma pri\u00e8re s&#8217;\u00e9l\u00e8vera contre leur m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 Que leurs juges soient pr\u00e9cipit\u00e9s le long des rochers, Et l&#8217;on \u00e9coutera mes paroles, car elles sont agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>7 Comme quand on laboure et qu&#8217;on fend la terre, Ainsi nos os sont dispers\u00e9s \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e du s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C&#8217;est aupr\u00e8s de toi que je cherche un refuge: N&#8217;abandonne pas mon \u00e2me!<\/td><\/tr><tr><td>9 Garantis-moi du pi\u00e8ge qu&#8217;ils me tendent, Et des emb\u00fbches de ceux qui font le mal!<\/td><\/tr><tr><td>10 Que les m\u00e9chants tombent dans leurs filets, Et que j&#8217;\u00e9chappe en m\u00eame temps!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 142<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique de David. Lorsqu&#8217;il \u00e9tait dans la caverne. Pri\u00e8re. De ma voix je crie \u00e0 l&#8217;Eternel, De ma voix j&#8217;implore l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je r\u00e9pands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route o\u00f9 je marche Ils m&#8217;ont tendu un pi\u00e8ge.<\/td><\/tr><tr><td>4 Jette les yeux \u00e0 droite, et regarde! Personne ne me reconna\u00eet, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>5 Eternel! c&#8217;est \u00e0 toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>6 Sois attentif \u00e0 mes cris! Car je suis bien malheureux. D\u00e9livre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tire mon \u00e2me de sa prison, Afin que je c\u00e9l\u00e8bre ton nom! Les justes viendront m&#8217;entourer, Quand tu m&#8217;auras fait du bien.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 143<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Psaume de David. Eternel, \u00e9coute ma pri\u00e8re, pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 mes supplications! Exauce-moi dans ta fid\u00e9lit\u00e9, dans ta justice!<\/td><\/tr><tr><td>2 N&#8217;entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n&#8217;est juste devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;ennemi poursuit mon \u00e2me, Il foule \u00e0 terre ma vie; Il me fait habiter dans les t\u00e9n\u00e8bres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troubl\u00e9 dans mon sein.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je me souviens des jours d&#8217;autrefois, Je m\u00e9dite sur toutes tes oeuvres, Je r\u00e9fl\u00e9chis sur l&#8217;ouvrage de tes mains.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;\u00e9tends mes mains vers toi; Mon \u00e2me soupire apr\u00e8s toi, comme une terre dess\u00e9ch\u00e9e. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>7 H\u00e2te-toi de m&#8217;exaucer, \u00f4 Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable \u00e0 ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>8 Fais-moi d\u00e8s le matin entendre ta bont\u00e9! Car je me confie en toi. Fais-moi conna\u00eetre le chemin o\u00f9 je dois marcher! Car j&#8217;\u00e9l\u00e8ve \u00e0 toi mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>9 D\u00e9livre-moi de mes ennemis, \u00f4 Eternel! Aupr\u00e8s de toi je cherche un refuge.<\/td><\/tr><tr><td>10 Enseigne-moi \u00e0 faire ta volont\u00e9! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!<\/td><\/tr><tr><td>11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon \u00e2me de la d\u00e9tresse!<\/td><\/tr><tr><td>12 Dans ta bont\u00e9, an\u00e9antis mes ennemis, Et fais p\u00e9rir tous les oppresseurs de mon \u00e2me! Car je suis ton serviteur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 144<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 De David. B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts \u00e0 la bataille,<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon lib\u00e9rateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m&#8217;assujettit mon peuple!<\/td><\/tr><tr><td>3 Eternel, qu&#8217;est-ce que l&#8217;homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l&#8217;homme, pour que tu prennes garde \u00e0 lui?<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;homme est semblable \u00e0 un souffle, Ses jours sont comme l&#8217;ombre qui passe.<\/td><\/tr><tr><td>5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu&#8217;elles soient fumantes!<\/td><\/tr><tr><td>6 Fais briller les \u00e9clairs, et disperse mes ennemis! Lance tes fl\u00e8ches, et mets-les en d\u00e9route!<\/td><\/tr><tr><td>7 Etends tes mains d&#8217;en haut; D\u00e9livre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l&#8217;\u00e9tranger,<\/td><\/tr><tr><td>8 Dont la bouche prof\u00e8re la fausset\u00e9, Et dont la droite est une droite mensong\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te c\u00e9l\u00e9brerai sur le luth \u00e0 dix cordes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,<\/td><\/tr><tr><td>11 D\u00e9livre-moi et sauve-moi de la main des fils de l&#8217;\u00e9tranger, Dont la bouche prof\u00e8re la fausset\u00e9, Et dont la droite est une droite mensong\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td>12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculpt\u00e9es Qui font l&#8217;ornement des palais.<\/td><\/tr><tr><td>13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute esp\u00e8ce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;<\/td><\/tr><tr><td>14 Nos g\u00e9nisses sont f\u00e9condes; Point de d\u00e9sastre, point de captivit\u00e9, Point de cris dans nos rues!<\/td><\/tr><tr><td>15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l&#8217;Eternel est le Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 145<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louange. De David. Je t&#8217;exalterai, \u00f4 mon Dieu, mon roi! Et je b\u00e9nirai ton nom \u00e0 toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Chaque jour je te b\u00e9nirai, Et je c\u00e9l\u00e9brerai ton nom \u00e0 toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel est grand et tr\u00e8s digne de louange, Et sa grandeur est insondable.<\/td><\/tr><tr><td>4 Que chaque g\u00e9n\u00e9ration c\u00e9l\u00e8bre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!<\/td><\/tr><tr><td>5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majest\u00e9; Je chanterai tes merveilles.<\/td><\/tr><tr><td>6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Qu&#8217;on proclame le souvenir de ton immense bont\u00e9, Et qu&#8217;on c\u00e9l\u00e8bre ta justice!<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel est mis\u00e9ricordieux et compatissant, Lent \u00e0 la col\u00e8re et plein de bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s&#8217;\u00e9tendent sur toutes ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>10 Toutes tes oeuvres te loueront, \u00f4 Eternel! Et tes fid\u00e8les te b\u00e9niront.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils diront la gloire de ton r\u00e8gne, Et ils proclameront ta puissance,<\/td><\/tr><tr><td>12 Pour faire conna\u00eetre aux fils de l&#8217;homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton r\u00e8gne.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ton r\u00e8gne est un r\u00e8gne de tous les si\u00e8cles, Et ta domination subsiste dans tous les \u00e2ges.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courb\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les yeux de tous esp\u00e8rent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies \u00e0 souhait tout ce qui a vie.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;Eternel est juste dans toutes ses voies, Et mis\u00e9ricordieux dans toutes ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel est pr\u00e8s de tous ceux qui l&#8217;invoquent, De tous ceux qui l&#8217;invoquent avec sinc\u00e9rit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>19 Il accomplit les d\u00e9sirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;Eternel garde tous ceux qui l&#8217;aiment, Et il d\u00e9truit tous les m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>21 Que ma bouche publie la louange de l&#8217;Eternel, Et que toute chair b\u00e9nisse son saint nom, A toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 146<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Mon \u00e2me, loue l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Je louerai l&#8217;Eternel tant que je vivrai, Je c\u00e9l\u00e9brerai mon Dieu tant que j&#8217;existerai.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l&#8217;homme, qui ne peuvent sauver.<\/td><\/tr><tr><td>4 Leur souffle s&#8217;en va, ils rentrent dans la terre, Et ce m\u00eame jour leurs desseins p\u00e9rissent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l&#8217;Eternel, son Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s&#8217;y trouve. Il garde la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 toujours.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il fait droit aux opprim\u00e9s; Il donne du pain aux affam\u00e9s; L&#8217;Eternel d\u00e9livre les captifs;<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel ouvre les yeux des aveugles; L&#8217;Eternel redresse ceux qui sont courb\u00e9s; L&#8217;Eternel aime les justes.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Eternel prot\u00e8ge les \u00e9trangers, Il soutient l&#8217;orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel r\u00e8gne \u00e9ternellement; Ton Dieu, \u00f4 Sion! subsiste d&#8217;\u00e2ge en \u00e2ge! Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 147<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Car il est beau de c\u00e9l\u00e9brer notre Dieu, Car il est doux, il est biens\u00e9ant de le louer.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel reb\u00e2tit J\u00e9rusalem, Il rassemble les exil\u00e9s d&#8217;Isra\u00ebl;<\/td><\/tr><tr><td>3 Il gu\u00e9rit ceux qui ont le coeur bris\u00e9, Et il panse leurs blessures.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il compte le nombre des \u00e9toiles, Il leur donne \u00e0 toutes des noms.<\/td><\/tr><tr><td>5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n&#8217;a point de limite.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les m\u00e9chants jusqu&#8217;\u00e0 terre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel avec actions de gr\u00e2ces, C\u00e9l\u00e9brez notre Dieu avec la harpe!<\/td><\/tr><tr><td>8 Il couvre les cieux de nuages, Il pr\u00e9pare la pluie pour la terre; Il fait germer l&#8217;herbe sur les montagnes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il donne la nourriture au b\u00e9tail, Aux petits du corbeau quand ils crient,<\/td><\/tr><tr><td>10 Ce n&#8217;est pas dans la vigueur du cheval qu&#8217;il se compla\u00eet, Ce n&#8217;est pas dans les jambes de l&#8217;homme qu&#8217;il met son plaisir;<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui esp\u00e8rent en sa bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 J\u00e9rusalem, c\u00e9l\u00e8bre l&#8217;Eternel! Sion, loue ton Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>13 Car il affermit les barres de tes portes, Il b\u00e9nit tes fils au milieu de toi;<\/td><\/tr><tr><td>14 Il rend la paix \u00e0 ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse<\/td><\/tr><tr><td>16 Il donne la neige comme de la laine, Il r\u00e9pand la gel\u00e9e blanche comme de la cendre;<\/td><\/tr><tr><td>17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut r\u00e9sister devant son froid?<\/td><\/tr><tr><td>18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il r\u00e9v\u00e8le sa parole \u00e0 Jacob, Ses lois et ses ordonnances \u00e0 Isra\u00ebl;<\/td><\/tr><tr><td>20 Il n&#8217;a pas agi de m\u00eame pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 148<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Louez l&#8217;Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux \u00e9lev\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses arm\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, \u00e9toiles lumineuses!<\/td><\/tr><tr><td>4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui \u00eates au-dessus des cieux!<\/td><\/tr><tr><td>5 Qu&#8217;ils louent le nom de l&#8217;Eternel! Car il a command\u00e9, et ils ont \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il les a affermis pour toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9; Il a donn\u00e9 des lois, et il ne les violera point.<\/td><\/tr><tr><td>7 Louez l&#8217;Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, ab\u00eemes,<\/td><\/tr><tr><td>8 Feu et gr\u00eale, neige et brouillards, Vents imp\u00e9tueux, qui ex\u00e9cutez ses ordres,<\/td><\/tr><tr><td>9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les c\u00e8dres,<\/td><\/tr><tr><td>10 Animaux et tout le b\u00e9tail, Reptiles et oiseaux ail\u00e9s,<\/td><\/tr><tr><td>11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,<\/td><\/tr><tr><td>12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!<\/td><\/tr><tr><td>13 Qu&#8217;ils louent le nom de l&#8217;Eternel! Car son nom seul est \u00e9lev\u00e9; Sa majest\u00e9 est au-dessus de la terre et des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il a relev\u00e9 la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fid\u00e8les, Pour les enfants d&#8217;Isra\u00ebl, du peuple qui est pr\u00e8s de lui. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 149<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l&#8217;assembl\u00e9e des fid\u00e8les!<\/td><\/tr><tr><td>2 Qu&#8217;Isra\u00ebl se r\u00e9jouisse en celui qui l&#8217;a cr\u00e9\u00e9! Que les fils de Sion soient dans l&#8217;all\u00e9gresse \u00e0 cause de leur roi!<\/td><\/tr><tr><td>3 Qu&#8217;ils louent son nom avec des danses, Qu&#8217;ils le c\u00e9l\u00e8brent avec le tambourin et la harpe!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car l&#8217;Eternel prend plaisir \u00e0 son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.<\/td><\/tr><tr><td>5 Que les fid\u00e8les triomphent dans la gloire, Qu&#8217;ils poussent des cris de joie sur leur couche!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive \u00e0 deux tranchants dans leur main,<\/td><\/tr><tr><td>7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour ch\u00e2tier les peuples,<\/td><\/tr><tr><td>8 Pour lier leurs rois avec des cha\u00eenes Et leurs grands avec des ceps de fer,<\/td><\/tr><tr><td>9 Pour ex\u00e9cuter contre eux le jugement qui est \u00e9crit! C&#8217;est une gloire pour tous ses fid\u00e8les. Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Psaume 150<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Louez l&#8217;Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l&#8217;\u00e9tendue, o\u00f9 \u00e9clate sa puissance!<\/td><\/tr><tr><td>2 Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l&#8217;immensit\u00e9 de sa grandeur!<\/td><\/tr><tr><td>3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!<\/td><\/tr><tr><td>4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments \u00e0 cordes et le chalumeau!<\/td><\/tr><tr><td>5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que tout ce qui respire loue l&#8217;Eternel! Louez l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d&#8217;Isra\u00ebl,<\/td><\/tr><tr><td>2 Pour conna\u00eetre la sagesse et l&#8217;instruction, Pour comprendre les paroles de l&#8217;intelligence;<\/td><\/tr><tr><td>3 Pour recevoir des le\u00e7ons de bon sens, De justice, d&#8217;\u00e9quit\u00e9 et de droiture;<\/td><\/tr><tr><td>4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la r\u00e9flexion.<\/td><\/tr><tr><td>5 Que le sage \u00e9coute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l&#8217;habilet\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>6 Pour saisir le sens d&#8217;un proverbe ou d&#8217;une \u00e9nigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.<\/td><\/tr><tr><td>7 La crainte de l&#8217;Eternel est le commencement de la science; Les insens\u00e9s m\u00e9prisent la sagesse et l&#8217;instruction.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ecoute, mon fils, l&#8217;instruction de ton p\u00e8re, Et ne rejette pas l&#8217;enseignement de ta m\u00e8re;<\/td><\/tr><tr><td>9 Car c&#8217;est une couronne de gr\u00e2ce pour ta t\u00eate, Et une parure pour ton cou.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon fils, si des p\u00e9cheurs veulent te s\u00e9duire, Ne te laisse pas gagner.<\/td><\/tr><tr><td>11 S&#8217;ils disent: Viens avec nous! dressons des emb\u00fbches, versons du sang, Tendons des pi\u00e8ges \u00e0 celui qui se repose en vain sur son innocence,<\/td><\/tr><tr><td>12 Engloutissons-les tout vifs, comme le s\u00e9jour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;<\/td><\/tr><tr><td>13 Nous trouverons toute sorte de biens pr\u00e9cieux, Nous remplirons de butin nos maisons;<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu auras ta part avec nous, Il n&#8217;y aura qu&#8217;une bourse pour nous tous!<\/td><\/tr><tr><td>15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, D\u00e9tourne ton pied de leur sentier;<\/td><\/tr><tr><td>16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont h\u00e2te de r\u00e9pandre le sang.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;<\/td><\/tr><tr><td>18 Et eux, c&#8217;est contre leur propre sang qu&#8217;ils dressent des emb\u00fbches, C&#8217;est \u00e0 leur \u00e2me qu&#8217;ils tendent des pi\u00e8ges.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ainsi arrive-t-il \u00e0 tout homme avide de gain; La cupidit\u00e9 cause la perte de ceux qui s&#8217;y livrent.<\/td><\/tr><tr><td>20 La sagesse crie dans les rues, Elle \u00e9l\u00e8ve sa voix dans les places:<\/td><\/tr><tr><td>21 Elle crie \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:<\/td><\/tr><tr><td>22 Jusqu&#8217;\u00e0 quand, stupides, aimerez-vous la stupidit\u00e9? Jusqu&#8217;\u00e0 quand les moqueurs se plairont-ils \u00e0 la moquerie, Et les insens\u00e9s ha\u00efront-ils la science?<\/td><\/tr><tr><td>23 Tournez-vous pour \u00e9couter mes r\u00e9primandes! Voici, je r\u00e9pandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai conna\u00eetre mes paroles.<\/td><\/tr><tr><td>24 Puisque j&#8217;appelle et que vous r\u00e9sistez, Puisque j&#8217;\u00e9tends ma main et que personne n&#8217;y prend garde,<\/td><\/tr><tr><td>25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n&#8217;aimez pas mes r\u00e9primandes,<\/td><\/tr><tr><td>26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,<\/td><\/tr><tr><td>27 Quand la terreur vous saisira comme une temp\u00eate, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la d\u00e9tresse et l&#8217;angoisse fondront sur vous.<\/td><\/tr><tr><td>28 Alors ils m&#8217;appelleront, et je ne r\u00e9pondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.<\/td><\/tr><tr><td>29 Parce qu&#8217;ils ont ha\u00ef la science, Et qu&#8217;ils n&#8217;ont pas choisi la crainte de l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>30 Parce qu&#8217;ils n&#8217;ont point aim\u00e9 mes conseils, Et qu&#8217;ils ont d\u00e9daign\u00e9 toutes mes r\u00e9primandes,<\/td><\/tr><tr><td>31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,<\/td><\/tr><tr><td>32 Car la r\u00e9sistance des stupides les tue, Et la s\u00e9curit\u00e9 des insens\u00e9s les perd;<\/td><\/tr><tr><td>33 Mais celui qui m&#8217;\u00e9coute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon fils, si tu re\u00e7ois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes pr\u00e9ceptes,<\/td><\/tr><tr><td>2 Si tu rends ton oreille attentive \u00e0 la sagesse, Et si tu inclines ton coeur \u00e0 l&#8217;intelligence;<\/td><\/tr><tr><td>3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu \u00e9l\u00e8ves ta voix vers l&#8217;intelligence,<\/td><\/tr><tr><td>4 Si tu la cherches comme l&#8217;argent, Si tu la poursuis comme un tr\u00e9sor,<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors tu comprendras la crainte de l&#8217;Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car l&#8217;Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l&#8217;intelligence;<\/td><\/tr><tr><td>7 Il tient en r\u00e9serve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>8 En prot\u00e9geant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fid\u00e8les.<\/td><\/tr><tr><td>9 Alors tu comprendras la justice, l&#8217;\u00e9quit\u00e9, La droiture, toutes les routes qui m\u00e8nent au bien.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les d\u00e9lices de ton \u00e2me;<\/td><\/tr><tr><td>11 La r\u00e9flexion veillera sur toi, L&#8217;intelligence te gardera,<\/td><\/tr><tr><td>12 Pour te d\u00e9livrer de la voie du mal, De l&#8217;homme qui tient des discours pervers,<\/td><\/tr><tr><td>13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins t\u00e9n\u00e9breux,<\/td><\/tr><tr><td>14 Qui trouvent de la jouissance \u00e0 faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversit\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>15 Qui suivent des sentiers d\u00e9tourn\u00e9s, Et qui prennent des routes tortueuses;<\/td><\/tr><tr><td>16 Pour te d\u00e9livrer de la femme \u00e9trang\u00e8re, De l&#8217;\u00e9trang\u00e8re qui emploie des paroles doucereuses,<\/td><\/tr><tr><td>17 Qui abandonne l&#8217;ami de sa jeunesse, Et qui oublie l&#8217;alliance de son Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route m\u00e8ne chez les morts:<\/td><\/tr><tr><td>19 Aucun de ceux qui vont \u00e0 elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes int\u00e8gres y resteront;<\/td><\/tr><tr><td>22 Mais les m\u00e9chants seront retranch\u00e9s du pays, Les infid\u00e8les en seront arrach\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon fils, n&#8217;oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes pr\u00e9ceptes;<\/td><\/tr><tr><td>2 Car ils prolongeront les jours et les ann\u00e9es de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.<\/td><\/tr><tr><td>3 Que la bont\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 ne t&#8217;abandonnent pas; Lie-les \u00e0 ton cou, \u00e9cris-les sur la table de ton coeur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu acquerras ainsi de la gr\u00e2ce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>5 Confie-toi en l&#8217;Eternel de tout ton coeur, Et ne t&#8217;appuie pas sur ta sagesse;<\/td><\/tr><tr><td>6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ne sois point sage \u00e0 tes propres yeux, Crains l&#8217;Eternel, et d\u00e9tourne-toi du mal:<\/td><\/tr><tr><td>8 Ce sera la sant\u00e9 pour tes muscles, Et un rafra\u00eechissement pour tes os.<\/td><\/tr><tr><td>9 Honore l&#8217;Eternel avec tes biens, Et avec les pr\u00e9mices de tout ton revenu:<\/td><\/tr><tr><td>10 Alors tes greniers seront remplis d&#8217;abondance, Et tes lsges regorgeront de mo\u00fbt.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mon fils, ne m\u00e9prise pas la correction de l&#8217;Eternel, Et ne t&#8217;effraie point de ses ch\u00e2timents;<\/td><\/tr><tr><td>12 Car l&#8217;Eternel ch\u00e2tie celui qu&#8217;il aime, Comme un p\u00e8re l&#8217;enfant qu&#8217;il ch\u00e9rit.<\/td><\/tr><tr><td>13 Heureux l&#8217;homme qui a trouv\u00e9 la sagesse, Et l&#8217;homme qui poss\u00e8de l&#8217;intelligence!<\/td><\/tr><tr><td>14 Car le gain qu&#8217;elle procure est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 celui de l&#8217;argent, Et le profit qu&#8217;on en tire vaut mieux que l&#8217;or;<\/td><\/tr><tr><td>15 Elle est plus pr\u00e9cieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.<\/td><\/tr><tr><td>16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ses voies sont des voies agr\u00e9ables, Et tous ses sentiers sont paisibles.<\/td><\/tr><tr><td>18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la poss\u00e8dent sont heureux.<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est par la sagesse que l&#8217;Eternel a fond\u00e9 la terre, C&#8217;est par l&#8217;intelligence qu&#8217;il a affermi les cieux;<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est par sa science que les ab\u00eemes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la ros\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>21 Mon fils, que ces enseignements ne s&#8217;\u00e9loignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la r\u00e9flexion:<\/td><\/tr><tr><td>22 Elles seront la vie de ton \u00e2me, Et l&#8217;ornement de ton cou.<\/td><\/tr><tr><td>23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.<\/td><\/tr><tr><td>24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couch\u00e9, ton sommeil sera doux.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des m\u00e9chants;<\/td><\/tr><tr><td>26 Car l&#8217;Eternel sera ton assurance, Et il pr\u00e9servera ton pied de toute emb\u00fbche.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ne refuse pas un bienfait \u00e0 celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l&#8217;accorder.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ne dis pas \u00e0 ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ne m\u00e9dite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu&#8217;il demeure tranquillement pr\u00e8s de toi.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu&#8217;un, Lorsqu&#8217;il ne t&#8217;a point fait de mal.<\/td><\/tr><tr><td>31 Ne porte pas envie \u00e0 l&#8217;homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.<\/td><\/tr><tr><td>32 Car l&#8217;Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;<\/td><\/tr><tr><td>33 La mal\u00e9diction de l&#8217;Eternel est dans la maison du m\u00e9chant, Mais il b\u00e9nit la demeure des justes;<\/td><\/tr><tr><td>34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait gr\u00e2ce aux humbles;<\/td><\/tr><tr><td>35 Les sages h\u00e9riteront la gloire, Mais les insens\u00e9s ont la honte en partage.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez, mes fils, l&#8217;instruction d&#8217;un p\u00e8re, Et soyez attentifs, pour conna\u00eetre la sagesse;<\/td><\/tr><tr><td>2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;\u00e9tais un fils pour mon p\u00e8re, Un fils tendre et unique aupr\u00e8s de ma m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il m&#8217;instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes pr\u00e9ceptes, et tu vivras.<\/td><\/tr><tr><td>5 Acquiers la sagesse, acquiers l&#8217;intelligence; N&#8217;oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t&#8217;en d\u00e9tourne pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne l&#8217;abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te prot\u00e9gera.<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu poss\u00e8des acquiers l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>8 Exalte-la, et elle t&#8217;\u00e9l\u00e8vera; Elle fera ta gloire, si tu l&#8217;embrasses;<\/td><\/tr><tr><td>9 Elle mettra sur ta t\u00eate une couronne de gr\u00e2ce, Elle t&#8217;ornera d&#8217;un magnifique diad\u00e8me.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ecoute, mon fils, et re\u00e7ois mes paroles; Et les ann\u00e9es de ta vie se multiplieront.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si tu marches, ton pas ne sera point g\u00ean\u00e9; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.<\/td><\/tr><tr><td>13 Retiens l&#8217;instruction, ne t&#8217;en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.<\/td><\/tr><tr><td>14 N&#8217;entre pas dans le sentier des m\u00e9chants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>15 Evite-la, n&#8217;y passe point; D\u00e9tourne-t&#8217;en, et passe outre.<\/td><\/tr><tr><td>16 Car ils ne dormiraient pas s&#8217;ils n&#8217;avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s&#8217;ils n&#8217;avaient fait tomber personne;<\/td><\/tr><tr><td>17 Car c&#8217;est le pain de la m\u00e9chancet\u00e9 qu&#8217;ils mangent, C&#8217;est le vin de la violence qu&#8217;ils boivent.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le sentier des justes est comme la lumi\u00e8re resplendissante, Dont l&#8217;\u00e9clat va croissant jusqu&#8217;au milieu du jour.<\/td><\/tr><tr><td>19 La voie des m\u00e9chants est comme les t\u00e9n\u00e8bres; Ils n&#8217;aper\u00e7oivent pas ce qui les fera tomber.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mon fils, sois attentif \u00e0 mes paroles, Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 mes discours.<\/td><\/tr><tr><td>21 Qu&#8217;ils ne s&#8217;\u00e9loignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;<\/td><\/tr><tr><td>22 Car c&#8217;est la vie pour ceux qui les trouvent, C&#8217;est la sant\u00e9 pour tout leur corps.<\/td><\/tr><tr><td>23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ecarte de ta bouche la fausset\u00e9, Eloigne de tes l\u00e8vres les d\u00e9tours.<\/td><\/tr><tr><td>25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupi\u00e8res se dirigent devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>26 Consid\u00e8re le chemin par o\u00f9 tu passes, Et que toutes tes voies soient bien r\u00e9gl\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>27 N&#8217;incline ni \u00e0 droite ni \u00e0 gauche, Et d\u00e9tourne ton pied du mal.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon fils, sois attentif \u00e0 ma sagesse, Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 mon intelligence,<\/td><\/tr><tr><td>2 Afin que tu conserves la r\u00e9flexion, Et que tes l\u00e8vres gardent la connaissance.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car les l\u00e8vres de l&#8217;\u00e9trang\u00e8re distillent le miel, Et son palais est plus doux que l&#8217;huile;<\/td><\/tr><tr><td>4 Mais \u00e0 la fin elle est am\u00e8re comme l&#8217;absinthe, Aigu\u00eb comme un glaive \u00e0 deux tranchants.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td>6 Afin de ne pas consid\u00e9rer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait o\u00f9 elle va.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et maintenant, mes fils, \u00e9coutez-moi, Et ne vous \u00e9cartez pas des paroles de ma bouche.<\/td><\/tr><tr><td>8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t&#8217;approche pas de la porte de sa maison,<\/td><\/tr><tr><td>9 De peur que tu ne livres ta vigueur \u00e0 d&#8217;autres, Et tes ann\u00e9es \u00e0 un homme cruel;<\/td><\/tr><tr><td>10 De peur que des \u00e9trangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d&#8217;autrui;<\/td><\/tr><tr><td>11 De peur que tu ne g\u00e9misses, pr\u00e8s de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,<\/td><\/tr><tr><td>12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu ha\u00efr la correction, Et comment mon coeur a-t-il d\u00e9daign\u00e9 la r\u00e9primande?<\/td><\/tr><tr><td>13 Comment ai-je pu ne pas \u00e9couter la voix de mes ma\u00eetres, Ne pas pr\u00eater l&#8217;oreille \u00e0 ceux qui m&#8217;instruisaient?<\/td><\/tr><tr><td>14 Peu s&#8217;en est fallu que je n&#8217;aie \u00e9prouv\u00e9 tous les malheurs Au milieu du peuple et de l&#8217;assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tes sources doivent-elles se r\u00e9pandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?<\/td><\/tr><tr><td>17 Qu&#8217;ils soient pour toi seul, Et non pour des \u00e9trangers avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>18 Que ta source soit b\u00e9nie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,<\/td><\/tr><tr><td>19 Biche des amours, gazelle pleine de gr\u00e2ce: Sois en tout temps enivr\u00e9 de ses charmes, Sans cesse \u00e9pris de son amour.<\/td><\/tr><tr><td>20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu \u00e9pris d&#8217;une \u00e9trang\u00e8re, Et embrasserais-tu le sein d&#8217;une inconnue?<\/td><\/tr><tr><td>21 Car les voies de l&#8217;homme sont devant les yeux de l&#8217;Eternel, Qui observe tous ses sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le m\u00e9chant est pris dans ses propres iniquit\u00e9s, Il est saisi par les liens de son p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il mourra faute d&#8217;instruction, Il chancellera par l&#8217;exc\u00e8s de sa folie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon fils, si tu as cautionn\u00e9 ton prochain, Si tu t&#8217;es engag\u00e9 pour autrui,<\/td><\/tr><tr><td>2 Si tu es enlac\u00e9 par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,<\/td><\/tr><tr><td>3 Fais donc ceci, mon fils, d\u00e9gage-toi, Puisque tu es tomb\u00e9 au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances aupr\u00e8s de lui;<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne donne ni sommeil \u00e0 tes yeux, Ni assoupissement \u00e0 tes paupi\u00e8res;<\/td><\/tr><tr><td>5 D\u00e9gage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l&#8217;oiseau de la main de l&#8217;oiseleur.<\/td><\/tr><tr><td>6 Va vers la fourmi, paresseux; Consid\u00e8re ses voies, et deviens sage.<\/td><\/tr><tr><td>7 Elle n&#8217;a ni chef, Ni inspecteur, ni ma\u00eetre;<\/td><\/tr><tr><td>8 Elle pr\u00e9pare en \u00e9t\u00e9 sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.<\/td><\/tr><tr><td>9 Paresseux, jusqu&#8217;\u00e0 quand seras-tu couch\u00e9? Quand te l\u00e8veras-tu de ton sommeil?<\/td><\/tr><tr><td>10 Un peu de sommeil, un peu d&#8217;assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!<\/td><\/tr><tr><td>11 Et la pauvret\u00e9 te surprendra, comme un r\u00f4deur, Et la disette, comme un homme en armes.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;homme pervers, l&#8217;homme inique, Marche la fausset\u00e9 dans la bouche;<\/td><\/tr><tr><td>13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;<\/td><\/tr><tr><td>14 La perversit\u00e9 est dans son coeur, Il m\u00e9dite le mal en tout temps, Il excite des querelles.<\/td><\/tr><tr><td>15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera bris\u00e9 tout d&#8217;un coup, et sans rem\u00e8de.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il y a six choses que hait l&#8217;Eternel, Et m\u00eame sept qu&#8217;il a en horreur;<\/td><\/tr><tr><td>17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui r\u00e9pandent le sang innocent,<\/td><\/tr><tr><td>18 Le coeur qui m\u00e9dite des projets iniques, Les pieds qui se h\u00e2tent de courir au mal,<\/td><\/tr><tr><td>19 Le faux t\u00e9moin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mon fils, garde les pr\u00e9ceptes de ton p\u00e8re, Et ne rejette pas l&#8217;enseignement de ta m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les \u00e0 ton cou.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront \u00e0 ton r\u00e9veil.<\/td><\/tr><tr><td>23 Car le pr\u00e9cepte est une lampe, et l&#8217;enseignement une lumi\u00e8re, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils te pr\u00e9serveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l&#8217;\u00e9trang\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beaut\u00e9, Et ne te laisse pas s\u00e9duire par ses paupi\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>26 Car pour la femme prostitu\u00e9e on se r\u00e9duit \u00e0 un morceau de pain, Et la femme mari\u00e9e tend un pi\u00e8ge \u00e0 la vie pr\u00e9cieuse.<\/td><\/tr><tr><td>27 Quelqu&#8217;un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses v\u00eatements s&#8217;enflamment?<\/td><\/tr><tr><td>28 Quelqu&#8217;un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient br\u00fbl\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>29 Il en est de m\u00eame pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.<\/td><\/tr><tr><td>30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui d\u00e9robe Pour satisfaire son app\u00e9tit, quand il a faim;<\/td><\/tr><tr><td>31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu&#8217;il a dans sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>32 Mais celui qui commet un adult\u00e8re avec une femme est d\u00e9pourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;<\/td><\/tr><tr><td>33 Il n&#8217;aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s&#8217;effacera point.<\/td><\/tr><tr><td>34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans piti\u00e9 au jour de la vengeance;<\/td><\/tr><tr><td>35 Il n&#8217;a \u00e9gard \u00e0 aucune ran\u00e7on, Et il est inflexible, quand m\u00eame tu multiplierais les dons.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes pr\u00e9ceptes.<\/td><\/tr><tr><td>2 Observe mes pr\u00e9ceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Dis \u00e0 la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l&#8217;intelligence ton amie,<\/td><\/tr><tr><td>5 Pour qu&#8217;elles te pr\u00e9servent de la femme \u00e9trang\u00e8re, De l&#8217;\u00e9trang\u00e8re qui emploie des paroles doucereuses.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;\u00e9tais \u00e0 la fen\u00eatre de ma maison, Et je regardais \u00e0 travers mon treillis.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;aper\u00e7us parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un gar\u00e7on d\u00e9pourvu de sens.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il passait dans la rue, pr\u00e8s de l&#8217;angle o\u00f9 se tenait une de ces \u00e9trang\u00e8res, Et il se dirigeait lentement du c\u00f4t\u00e9 de sa demeure:<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;\u00e9tait au cr\u00e9puscule, pendant la soir\u00e9e, Au milieu de la nuit et de l&#8217;obscurit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et voici, il fut abord\u00e9 par une femme Ayant la mise d&#8217;une prostitu\u00e9e et la ruse dans le coeur.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elle \u00e9tait bruyante et r\u00e9tive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;<\/td><\/tr><tr><td>12 Tant\u00f4t dans la rue, tant\u00f4t sur les places, Et pr\u00e8s de tous les angles, elle \u00e9tait aux aguets.<\/td><\/tr><tr><td>13 Elle le saisit et l&#8217;embrassa, Et d&#8217;un air effront\u00e9 lui dit:<\/td><\/tr><tr><td>14 Je devais un sacrifice d&#8217;actions de gr\u00e2ces, Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai accompli mes voeux.<\/td><\/tr><tr><td>15 C&#8217;est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t&#8217;ai trouv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai orn\u00e9 mon lit de couvertures, De tapis de fil d&#8217;Egypte;<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;ai parfum\u00e9 ma couche De myrrhe, d&#8217;alo\u00e8s et de cinnamome.<\/td><\/tr><tr><td>18 Viens, enivrons-nous d&#8217;amour jusqu&#8217;au matin, Livrons-nous joyeusement \u00e0 la volupt\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Car mon mari n&#8217;est pas \u00e0 la maison, Il est parti pour un voyage lointain;<\/td><\/tr><tr><td>20 Il a pris avec lui le sac de l&#8217;argent, Il ne reviendra \u00e0 la maison qu&#8217;\u00e0 la nouvelle lune.<\/td><\/tr><tr><td>21 Elle le s\u00e9duisit \u00e0 force de paroles, Elle l&#8217;entra\u00eena par ses l\u00e8vres doucereuses.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il se mit tout \u00e0 coup \u00e0 la suivre, Comme le boeuf qui va \u00e0 la boucherie, Comme un fou qu&#8217;on lie pour le ch\u00e2tier,<\/td><\/tr><tr><td>23 Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;une fl\u00e8che lui perce le foie, Comme l&#8217;oiseau qui se pr\u00e9cipite dans le filet, Sans savoir que c&#8217;est au prix de sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>24 Et maintenant, mes fils, \u00e9coutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.<\/td><\/tr><tr><td>25 Que ton coeur ne se d\u00e9tourne pas vers les voies d&#8217;une telle femme, Ne t&#8217;\u00e9gare pas dans ses sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu&#8217;elle a tu\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>27 Sa maison, c&#8217;est le chemin du s\u00e9jour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L&#8217;intelligence n&#8217;\u00e9l\u00e8ve-t-elle pas sa voix?<\/td><\/tr><tr><td>2 C&#8217;est au sommet des hauteurs pr\u00e8s de la route, C&#8217;est \u00e0 la crois\u00e9e des chemins qu&#8217;elle se place;<\/td><\/tr><tr><td>3 A c\u00f4t\u00e9 des portes, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la ville, A l&#8217;int\u00e9rieur des portes, elle fait entendre ses cris:<\/td><\/tr><tr><td>4 Hommes, c&#8217;est \u00e0 vous que je crie, Et ma voix s&#8217;adresse aux fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>5 Stupides, apprenez le discernement; Insens\u00e9s, apprenez l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ecoutez, car j&#8217;ai de grandes choses \u00e0 dire, Et mes l\u00e8vres s&#8217;ouvrent pour enseigner ce qui est droit.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car ma bouche proclame la v\u00e9rit\u00e9, Et mes l\u00e8vres ont en horreur le mensonge;<\/td><\/tr><tr><td>8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n&#8217;ont rien de faux ni de d\u00e9tourn\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouv\u00e9 la science.<\/td><\/tr><tr><td>10 Pr\u00e9f\u00e9rez mes instructions \u00e0 l&#8217;argent, Et la science \u00e0 l&#8217;or le plus pr\u00e9cieux;<\/td><\/tr><tr><td>11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.<\/td><\/tr><tr><td>12 Moi, la sagesse, j&#8217;ai pour demeure le discernement, Et je poss\u00e8de la science de la r\u00e9flexion.<\/td><\/tr><tr><td>13 La crainte de l&#8217;Eternel, c&#8217;est la haine du mal; L&#8217;arrogance et l&#8217;orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voil\u00e0 ce que je hais.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le conseil et le succ\u00e8s m&#8217;appartiennent; Je suis l&#8217;intelligence, la force est \u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Par moi les rois r\u00e8gnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;<\/td><\/tr><tr><td>16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;aime ceux qui m&#8217;aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.<\/td><\/tr><tr><td>18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mon fruit est meilleur que l&#8217;or, que l&#8217;or pur, Et mon produit est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 l&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,<\/td><\/tr><tr><td>21 Pour donner des biens \u00e0 ceux qui m&#8217;aiment, Et pour remplir leurs tr\u00e9sors.<\/td><\/tr><tr><td>22 L&#8217;Eternel m&#8217;a cr\u00e9\u00e9e la premi\u00e8re de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 \u00e9tablie depuis l&#8217;\u00e9ternit\u00e9, D\u00e8s le commencement, avant l&#8217;origine de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je fus enfant\u00e9e quand il n&#8217;y avait point d&#8217;ab\u00eemes, Point de sources charg\u00e9es d&#8217;eaux;<\/td><\/tr><tr><td>25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfant\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>26 Il n&#8217;avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussi\u00e8re du monde.<\/td><\/tr><tr><td>27 Lorsqu&#8217;il disposa les cieux, j&#8217;\u00e9tais l\u00e0; Lorsqu&#8217;il tra\u00e7a un cercle \u00e0 la surface de l&#8217;ab\u00eeme,<\/td><\/tr><tr><td>28 Lorsqu&#8217;il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l&#8217;ab\u00eeme jaillirent avec force,<\/td><\/tr><tr><td>29 Lorsqu&#8217;il donna une limite \u00e0 la mer, Pour que les eaux n&#8217;en franchissent pas les bords, Lorsqu&#8217;il posa les fondements de la terre,<\/td><\/tr><tr><td>30 J&#8217;\u00e9tais \u00e0 l&#8217;oeuvre aupr\u00e8s de lui, Et je faisais tous les jours ses d\u00e9lices, Jouant sans cesse en sa pr\u00e9sence,<\/td><\/tr><tr><td>31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>32 Et maintenant, mes fils, \u00e9coutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!<\/td><\/tr><tr><td>33 Ecoutez l&#8217;instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.<\/td><\/tr><tr><td>34 Heureux l&#8217;homme qui m&#8217;\u00e9coute, Qui veille chaque jour \u00e0 mes portes, Et qui en garde les poteaux!<\/td><\/tr><tr><td>35 Car celui qui me trouve a trouv\u00e9 la vie, Et il obtient la faveur de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>36 Mais celui qui p\u00e8che contre moi nuit \u00e0 son \u00e2me; Tous ceux qui me ha\u00efssent aiment la mort.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La sagesse a b\u00e2ti sa maison, Elle a taill\u00e9 ses sept colonnes.<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle a \u00e9gorg\u00e9 ses victimes, m\u00eal\u00e9 son vin, Et dress\u00e9 sa table.<\/td><\/tr><tr><td>3 Elle a envoy\u00e9 ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:<\/td><\/tr><tr><td>4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit \u00e0 ceux qui sont d\u00e9pourvus de sens:<\/td><\/tr><tr><td>5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j&#8217;ai m\u00eal\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>6 Quittez la stupidit\u00e9, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l&#8217;intelligence!<\/td><\/tr><tr><td>7 Celui qui reprend le moqueur s&#8217;attire le d\u00e9dain, Et celui qui corrige le m\u00e9chant re\u00e7oit un outrage.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu&#8217;il ne te ha\u00efsse; Reprends le sage, et il t&#8217;aimera.<\/td><\/tr><tr><td>9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le commencement de la sagesse, c&#8217;est la crainte de l&#8217;Eternel; Et la science des saints, c&#8217;est l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les ann\u00e9es de ta vie augmenteront.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.<\/td><\/tr><tr><td>13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.<\/td><\/tr><tr><td>14 Elle s&#8217;assied \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de sa maison, Sur un si\u00e8ge, dans les hauteurs de la ville,<\/td><\/tr><tr><td>15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:<\/td><\/tr><tr><td>16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit \u00e0 celui qui est d\u00e9pourvu de sens:<\/td><\/tr><tr><td>17 Les eaux d\u00e9rob\u00e9es sont douces, Et le pain du myst\u00e8re est agr\u00e9able!<\/td><\/tr><tr><td>18 Et il ne sait pas que l\u00e0 sont les morts, Et que ses invit\u00e9s sont dans les vall\u00e9es du s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d&#8217;un p\u00e8re, Et un fils insens\u00e9 le chagrin de sa m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>2 Les tr\u00e9sors de la m\u00e9chancet\u00e9 ne profitent pas, Mais la justice d\u00e9livre de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l&#8217;avidit\u00e9 des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>4 Celui qui agit d&#8217;une main l\u00e2che s&#8217;appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.<\/td><\/tr><tr><td>5 Celui qui amasse pendant l&#8217;\u00e9t\u00e9 est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y a des b\u00e9n\u00e9dictions sur la t\u00eate du juste, Mais la violence couvre la bouche des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>7 La m\u00e9moire du juste est en b\u00e9n\u00e9diction, Mais le nom des m\u00e9chants tombe en pourriture.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui est sage de coeur re\u00e7oit les pr\u00e9ceptes, Mais celui qui est insens\u00e9 des l\u00e8vres court \u00e0 sa perte.<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui qui marche dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9 marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera d\u00e9couvert.<\/td><\/tr><tr><td>10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insens\u00e9 des l\u00e8vres court \u00e0 sa perte.<\/td><\/tr><tr><td>11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>12 La haine excite des querelles, Mais l&#8217;amour couvre toutes les fautes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Sur les l\u00e8vres de l&#8217;homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est d\u00e9pourvu de sens.<\/td><\/tr><tr><td>14 Les sages tiennent la science en r\u00e9serve, Mais la bouche de l&#8217;insens\u00e9 est une ruine prochaine.<\/td><\/tr><tr><td>15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des mis\u00e9rables, c&#8217;est leur pauvret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du m\u00e9chant est pour le p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la r\u00e9primande s&#8217;\u00e9gare.<\/td><\/tr><tr><td>18 Celui qui dissimule la haine a des l\u00e8vres menteuses, Et celui qui r\u00e9pand la calomnie est un insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de p\u00e9cher, Mais celui qui retient ses l\u00e8vres est un homme prudent.<\/td><\/tr><tr><td>20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des m\u00e9chants est peu de chose.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les l\u00e8vres du juste dirigent beaucoup d&#8217;hommes, Et les insens\u00e9s meurent par d\u00e9faut de raison.<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est la b\u00e9n\u00e9diction de l&#8217;Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d&#8217;aucun chagrin.<\/td><\/tr><tr><td>23 Commettre le crime para\u00eet un jeu \u00e0 l&#8217;insens\u00e9, Mais la sagesse appartient \u00e0 l&#8217;homme intelligent.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ce que redoute le m\u00e9chant, c&#8217;est ce qui lui arrive; Et ce que d\u00e9sirent les justes leur est accord\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>25 Comme passe le tourbillon, ainsi dispara\u00eet le m\u00e9chant; Mais le juste a des fondements \u00e9ternels.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fum\u00e9e aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l&#8217;envoie.<\/td><\/tr><tr><td>27 La crainte de l&#8217;Eternel augmente les jours, Mais les ann\u00e9es des m\u00e9chants sont abr\u00e9g\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>28 L&#8217;attente des justes n&#8217;est que joie, Mais l&#8217;esp\u00e9rance des m\u00e9chants p\u00e9rira.<\/td><\/tr><tr><td>29 La voie de l&#8217;Eternel est un rempart pour l&#8217;int\u00e9grit\u00e9, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.<\/td><\/tr><tr><td>30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les m\u00e9chants n&#8217;habiteront pas le pays.<\/td><\/tr><tr><td>31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>32 Les l\u00e8vres du juste connaissent la gr\u00e2ce, Et la bouche des m\u00e9chants la perversit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La balance fausse est en horreur \u00e0 l&#8217;Eternel, Mais le poids juste lui est agr\u00e9able.<\/td><\/tr><tr><td>2 Quand vient l&#8217;orgueil, vient aussi l&#8217;ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;int\u00e9grit\u00e9 des hommes droits les dirige, Mais les d\u00e9tours des perfides causent leur ruine.<\/td><\/tr><tr><td>4 Au jour de la col\u00e8re, la richesse ne sert \u00e0 rien; Mais la justice d\u00e9livre de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>5 La justice de l&#8217;homme int\u00e8gre aplanit sa voie, Mais le m\u00e9chant tombe par sa m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 La justice des hommes droits les d\u00e9livre, Mais les m\u00e9chants sont pris par leur malice.<\/td><\/tr><tr><td>7 A la mort du m\u00e9chant, son espoir p\u00e9rit, Et l&#8217;attente des hommes iniques est an\u00e9antie.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le juste est d\u00e9livr\u00e9 de la d\u00e9tresse, Et le m\u00e9chant prend sa place.<\/td><\/tr><tr><td>9 Par sa bouche l&#8217;impie perd son prochain, Mais les justes sont d\u00e9livr\u00e9s par la science.<\/td><\/tr><tr><td>10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les m\u00e9chants p\u00e9rissent, on pousse des cris d&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>11 La ville s&#8217;\u00e9l\u00e8ve par la b\u00e9n\u00e9diction des hommes droits, Mais elle est renvers\u00e9e par la bouche des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>12 Celui qui m\u00e9prise son prochain est d\u00e9pourvu de sens, Mais l&#8217;homme qui a de l&#8217;intelligence se tait.<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui r\u00e9pand la calomnie d\u00e9voile les secrets, Mais celui qui a l&#8217;esprit fid\u00e8le les garde.<\/td><\/tr><tr><td>14 Quand la prudence fait d\u00e9faut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.<\/td><\/tr><tr><td>15 Celui qui cautionne autrui s&#8217;en trouve mal, Mais celui qui craint de s&#8217;engager est en s\u00e9curit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Une femme qui a de la gr\u00e2ce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;homme bon fait du bien \u00e0 son \u00e2me, Mais l&#8217;homme cruel trouble sa propre chair.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le m\u00e9chant fait un gain trompeur, Mais celui qui s\u00e8me la justice a un salaire v\u00e9ritable.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ainsi la justice conduit \u00e0 la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination \u00e0 l&#8217;Eternel, Mais ceux dont la voie est int\u00e8gre lui sont agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>21 Certes, le m\u00e9chant ne restera pas impuni, Mais la post\u00e9rit\u00e9 des justes sera sauv\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>22 Un anneau d&#8217;or au nez d&#8217;un pourceau, C&#8217;est une femme belle et d\u00e9pourvue de sens.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le d\u00e9sir des justes, c&#8217;est seulement le bien; L&#8217;attente des m\u00e9chants, c&#8217;est la fureur.<\/td><\/tr><tr><td>24 Tel, qui donne lib\u00e9ralement, devient plus riche; Et tel, qui \u00e9pargne \u00e0 l&#8217;exc\u00e8s, ne fait que s&#8217;appauvrir.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;\u00e2me bienfaisante sera rassasi\u00e9e, Et celui qui arrose sera lui-m\u00eame arros\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 Celui qui retient le bl\u00e9 est maudit du peuple, Mais la b\u00e9n\u00e9diction est sur la t\u00eate de celui qui le vend.<\/td><\/tr><tr><td>27 Celui qui recherche le bien s&#8217;attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.<\/td><\/tr><tr><td>28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.<\/td><\/tr><tr><td>29 Celui qui trouble sa maison h\u00e9ritera du vent, Et l&#8217;insens\u00e9 sera l&#8217;esclave de l&#8217;homme sage.<\/td><\/tr><tr><td>30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s&#8217;empare des \u00e2mes.<\/td><\/tr><tr><td>31 Voici, le juste re\u00e7oit sur la terre une r\u00e9tribution; Combien plus le m\u00e9chant et le p\u00e9cheur!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la r\u00e9primande est stupide.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;homme de bien obtient la faveur de l&#8217;Eternel, Mais l&#8217;Eternel condamne celui qui est plein de malice.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;homme ne s&#8217;affermit pas par la m\u00e9chancet\u00e9, Mais la racine des justes ne sera point \u00e9branl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les pens\u00e9es des justes ne sont qu&#8217;\u00e9quit\u00e9; Les desseins des m\u00e9chants ne sont que fraude.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les paroles des m\u00e9chants sont des emb\u00fbches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une d\u00e9livrance.<\/td><\/tr><tr><td>7 Renvers\u00e9s, les m\u00e9chants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.<\/td><\/tr><tr><td>8 Un homme est estim\u00e9 en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l&#8217;objet du m\u00e9pris.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mieux vaut \u00eatre d&#8217;une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le juste prend soin de son b\u00e9tail, Mais les entrailles des m\u00e9chants sont cruelles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Celui qui cultive son champ est rassasi\u00e9 de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est d\u00e9pourvu de sens.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le m\u00e9chant convoite ce que prennent les m\u00e9chants, Mais la racine des justes donne du fruit.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il y a dans le p\u00e9ch\u00e9 des l\u00e8vres un pi\u00e8ge pernicieux, Mais le juste se tire de la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Par le fruit de la bouche on est rassasi\u00e9 de biens, Et chacun re\u00e7oit selon l&#8217;oeuvre de ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>15 La voie de l&#8217;insens\u00e9 est droite \u00e0 ses yeux, Mais celui qui \u00e9coute les conseils est sage.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;insens\u00e9 laisse voir \u00e0 l&#8217;instant sa col\u00e8re, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.<\/td><\/tr><tr><td>17 Celui qui dit la v\u00e9rit\u00e9 proclame la justice, Et le faux t\u00e9moin la tromperie.<\/td><\/tr><tr><td>18 Tel, qui parle l\u00e9g\u00e8rement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la gu\u00e9rison.<\/td><\/tr><tr><td>19 La l\u00e8vre v\u00e9ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu&#8217;un instant.<\/td><\/tr><tr><td>20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui m\u00e9ditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.<\/td><\/tr><tr><td>21 Aucun malheur n&#8217;arrive au juste, Mais les m\u00e9chants sont accabl\u00e9s de maux.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les l\u00e8vres fausses sont en horreur \u00e0 l&#8217;Eternel, Mais ceux qui agissent avec v\u00e9rit\u00e9 lui sont agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>23 L&#8217;homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insens\u00e9s proclame la folie.<\/td><\/tr><tr><td>24 La main des diligents dominera, Mais la main l\u00e2che sera tributaire.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;inqui\u00e9tude dans le coeur de l&#8217;homme l&#8217;abat, Mais une bonne parole le r\u00e9jouit.<\/td><\/tr><tr><td>26 Le juste montre \u00e0 son ami la bonne voie, Mais la voie des m\u00e9chants les \u00e9gare.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le paresseux ne r\u00f4tit pas son gibier; Mais le pr\u00e9cieux tr\u00e9sor d&#8217;un homme, c&#8217;est l&#8217;activit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>28 La vie est dans le sentier de la justice, La mort n&#8217;est pas dans le chemin qu&#8217;elle trace.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Un fils sage \u00e9coute l&#8217;instruction de son p\u00e8re, Mais le moqueur n&#8217;\u00e9coute pas la r\u00e9primande.<\/td><\/tr><tr><td>2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que d\u00e9sirent les perfides, c&#8217;est la violence.<\/td><\/tr><tr><td>3 Celui qui veille sur sa bouche garde son \u00e2me; Celui qui ouvre de grandes l\u00e8vres court \u00e0 sa perte.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;\u00e2me du paresseux a des d\u00e9sirs qu&#8217;il ne peut satisfaire; Mais l&#8217;\u00e2me des hommes diligents sera rassasi\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le juste hait les paroles mensong\u00e8res; Le m\u00e9chant se rend odieux et se couvre de honte.<\/td><\/tr><tr><td>6 La justice garde celui dont la voie est int\u00e8gre, Mais la m\u00e9chancet\u00e9 cause la ruine du p\u00e9cheur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tel fait le riche et n&#8217;a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.<\/td><\/tr><tr><td>8 La richesse d&#8217;un homme sert de ran\u00e7on pour sa vie, Mais le pauvre n&#8217;\u00e9coute pas la r\u00e9primande.<\/td><\/tr><tr><td>9 La lumi\u00e8re des justes est joyeuse, Mais la lampe des m\u00e9chants s&#8217;\u00e9teint.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est seulement par orgueil qu&#8217;on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui \u00e9coutent les conseils.<\/td><\/tr><tr><td>11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu \u00e0 peu l&#8217;augmente.<\/td><\/tr><tr><td>12 Un espoir diff\u00e9r\u00e9 rend le coeur malade, Mais un d\u00e9sir accompli est un arbre de vie.<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui m\u00e9prise la parole se perd, Mais celui qui craint le pr\u00e9cepte est r\u00e9compens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;enseignement du sage est une source de vie, Pour d\u00e9tourner des pi\u00e8ges de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>15 Une raison saine a pour fruit la gr\u00e2ce, Mais la voie des perfides est rude.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l&#8217;insens\u00e9 fait \u00e9talage de folie.<\/td><\/tr><tr><td>17 Un envoy\u00e9 m\u00e9chant tombe dans le malheur, Mais un messager fid\u00e8le apporte la gu\u00e9rison.<\/td><\/tr><tr><td>18 La pauvret\u00e9 et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a \u00e9gard \u00e0 la r\u00e9primande est honor\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Un d\u00e9sir accompli est doux \u00e0 l&#8217;\u00e2me, Mais s&#8217;\u00e9loigner du mal fait horreur aux insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>20 Celui qui fr\u00e9quente les sages devient sage, Mais celui qui se pla\u00eet avec les insens\u00e9s s&#8217;en trouve mal.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le malheur poursuit ceux qui p\u00e8chent, Mais le bonheur r\u00e9compense les justes.<\/td><\/tr><tr><td>22 L&#8217;homme de bien a pour h\u00e9ritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du p\u00e9cheur sont r\u00e9serv\u00e9es pour le juste.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le champ que d\u00e9friche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel p\u00e9rit par d\u00e9faut de justice.<\/td><\/tr><tr><td>24 Celui qui m\u00e9nage sa verge hait son fils, Mais celui qui l&#8217;aime cherche \u00e0 le corriger.<\/td><\/tr><tr><td>25 Le juste mange et satisfait son app\u00e9tit, Mais le ventre des m\u00e9chants \u00e9prouve la disette.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La femme sage b\u00e2tit sa maison, Et la femme insens\u00e9e la renverse de ses propres mains.<\/td><\/tr><tr><td>2 Celui qui marche dans la droiture craint l&#8217;Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le m\u00e9prise.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dans la bouche de l&#8217;insens\u00e9 est une verge pour son orgueil, Mais les l\u00e8vres des sages les gardent.<\/td><\/tr><tr><td>4 S&#8217;il n&#8217;y a pas de boeufs, la cr\u00e8che est vide; C&#8217;est \u00e0 la vigueur des boeufs qu&#8217;on doit l&#8217;abondance des revenus.<\/td><\/tr><tr><td>5 Un t\u00e9moin fid\u00e8le ne ment pas, Mais un faux t\u00e9moin dit des mensonges.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l&#8217;homme intelligent la science est chose facile.<\/td><\/tr><tr><td>7 Eloigne-toi de l&#8217;insens\u00e9; Ce n&#8217;est pas sur ses l\u00e8vres que tu aper\u00e7ois la science.<\/td><\/tr><tr><td>8 La sagesse de l&#8217;homme prudent, c&#8217;est l&#8217;intelligence de sa voie; La folie des insens\u00e9s, c&#8217;est la tromperie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les insens\u00e9s se font un jeu du p\u00e9ch\u00e9, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le coeur conna\u00eet ses propres chagrins, Et un \u00e9tranger ne saurait partager sa joie.<\/td><\/tr><tr><td>11 La maison des m\u00e9chants sera d\u00e9truite, Mais la tente des hommes droits fleurira.<\/td><\/tr><tr><td>12 Telle voie para\u00eet droite \u00e0 un homme, Mais son issue, c&#8217;est la voie de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>13 Au milieu m\u00eame du rire le coeur peut \u00eatre afflig\u00e9, Et la joie peut finir par la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Celui dont le coeur s&#8217;\u00e9gare se rassasie de ses voies, Et l&#8217;homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;homme simple croit tout ce qu&#8217;on dit, Mais l&#8217;homme prudent est attentif \u00e0 ses pas.<\/td><\/tr><tr><td>16 Le sage a de la retenue et se d\u00e9tourne du mal, Mais l&#8217;insens\u00e9 est arrogant et plein de s\u00e9curit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Celui qui est prompt \u00e0 la col\u00e8re fait des sottises, Et l&#8217;homme plein de malice s&#8217;attire la haine.<\/td><\/tr><tr><td>18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les mauvais s&#8217;inclinent devant les bons, Et les m\u00e9chants aux portes du juste.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le pauvre est odieux m\u00eame \u00e0 son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.<\/td><\/tr><tr><td>21 Celui qui m\u00e9prise son prochain commet un p\u00e9ch\u00e9, Mais heureux celui qui a piti\u00e9 des mis\u00e9rables!<\/td><\/tr><tr><td>22 Ceux qui m\u00e9ditent le mal ne s&#8217;\u00e9garent-ils pas? Mais ceux qui m\u00e9ditent le bien agissent avec bont\u00e9 et fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>23 Tout travail procure l&#8217;abondance, Mais les paroles en l&#8217;air ne m\u00e8nent qu&#8217;\u00e0 la disette.<\/td><\/tr><tr><td>24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insens\u00e9s est toujours de la folie.<\/td><\/tr><tr><td>25 Le t\u00e9moin v\u00e9ridique d\u00e9livre des \u00e2mes, Mais le trompeur dit des mensonges.<\/td><\/tr><tr><td>26 Celui qui craint l&#8217;Eternel poss\u00e8de un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge aupr\u00e8s de lui.<\/td><\/tr><tr><td>27 La crainte de l&#8217;Eternel est une source de vie, Pour d\u00e9tourner des pi\u00e8ges de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>28 Quand le peuple est nombreux, c&#8217;est la gloire d&#8217;un roi; Quand le peuple manque, c&#8217;est la ruine du prince.<\/td><\/tr><tr><td>29 Celui qui est lent \u00e0 la col\u00e8re a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt \u00e0 s&#8217;emporter proclame sa folie.<\/td><\/tr><tr><td>30 Un coeur calme est la vie du corps, Mais l&#8217;envie est la carie des os.<\/td><\/tr><tr><td>31 Opprimer le pauvre, c&#8217;est outrager celui qui l&#8217;a fait; Mais avoir piti\u00e9 de l&#8217;indigent, c&#8217;est l&#8217;honorer.<\/td><\/tr><tr><td>32 Le m\u00e9chant est renvers\u00e9 par sa m\u00e9chancet\u00e9, Mais le juste trouve un refuge m\u00eame en sa mort.<\/td><\/tr><tr><td>33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insens\u00e9s elle se montre \u00e0 d\u00e9couvert.<\/td><\/tr><tr><td>34 La justice \u00e9l\u00e8ve une nation, Mais le p\u00e9ch\u00e9 est la honte des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa col\u00e8re pour celui qui fait honte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 15<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Une r\u00e9ponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insens\u00e9s r\u00e9pand la folie.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les yeux de l&#8217;Eternel sont en tout lieu, Observant les m\u00e9chants et les bons.<\/td><\/tr><tr><td>4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l&#8217;\u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;insens\u00e9 d\u00e9daigne l&#8217;instruction de son p\u00e8re, Mais celui qui a \u00e9gard \u00e0 la r\u00e9primande agit avec prudence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du m\u00e9chant.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les l\u00e8vres des sages r\u00e9pandent la science, Mais le coeur des insens\u00e9s n&#8217;est pas droit.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le sacrifice des m\u00e9chants est en horreur \u00e0 l&#8217;Eternel, Mais la pri\u00e8re des hommes droits lui est agr\u00e9able.<\/td><\/tr><tr><td>9 La voie du m\u00e9chant est en horreur \u00e0 l&#8217;Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.<\/td><\/tr><tr><td>10 Une correction s\u00e9v\u00e8re menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la r\u00e9primande mourra.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le s\u00e9jour des morts et l&#8217;ab\u00eeme sont devant l&#8217;Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>12 Le moqueur n&#8217;aime pas qu&#8217;on le reprenne, Il ne va point vers les sages.<\/td><\/tr><tr><td>13 Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l&#8217;esprit est abattu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insens\u00e9s se pla\u00eet \u00e0 la folie.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perp\u00e9tuel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l&#8217;Eternel, Qu&#8217;un grand tr\u00e9sor, avec le trouble.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mieux vaut de l&#8217;herbe pour nourriture, l\u00e0 o\u00f9 r\u00e8gne l&#8217;amour, Qu&#8217;un boeuf engraiss\u00e9, si la haine est l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent \u00e0 la col\u00e8re apaise les disputes.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le chemin du paresseux est comme une haie d&#8217;\u00e9pines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.<\/td><\/tr><tr><td>20 Un fils sage fait la joie de son p\u00e8re, Et un homme insens\u00e9 m\u00e9prise sa m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>21 La folie est une joie pour celui qui est d\u00e9pourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les projets \u00e9chouent, faute d&#8217;une assembl\u00e9e qui d\u00e9lib\u00e8re; Mais ils r\u00e9ussissent quand il y a de nombreux conseillers.<\/td><\/tr><tr><td>23 On \u00e9prouve de la joie \u00e0 donner une r\u00e9ponse de sa bouche; Et combien est agr\u00e9able une parole dite \u00e0 propos!<\/td><\/tr><tr><td>24 Pour le sage, le sentier de la vie m\u00e8ne en haut, Afin qu&#8217;il se d\u00e9tourne du s\u00e9jour des morts qui est en bas.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.<\/td><\/tr><tr><td>26 Les pens\u00e9es mauvaises sont en horreur \u00e0 l&#8217;Eternel, Mais les paroles agr\u00e9ables sont pures \u00e0 ses yeux.<\/td><\/tr><tr><td>27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les pr\u00e9sents vivra.<\/td><\/tr><tr><td>28 Le coeur du juste m\u00e9dite pour r\u00e9pondre, Mais la bouche des m\u00e9chants r\u00e9pand des m\u00e9chancet\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>29 L&#8217;Eternel s&#8217;\u00e9loigne des m\u00e9chants, Mais il \u00e9coute la pri\u00e8re des justes.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ce qui pla\u00eet aux yeux r\u00e9jouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.<\/td><\/tr><tr><td>31 L&#8217;oreille attentive aux r\u00e9primandes qui m\u00e8nent \u00e0 la vie Fait son s\u00e9jour au milieu des sages.<\/td><\/tr><tr><td>32 Celui qui rejette la correction m\u00e9prise son \u00e2me, Mais celui qui \u00e9coute la r\u00e9primande acquiert l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>33 La crainte de l&#8217;Eternel enseigne la sagesse, Et l&#8217;humilit\u00e9 pr\u00e9c\u00e8de la gloire.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 16<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Les projets que forme le coeur d\u00e9pendent de l&#8217;homme, Mais la r\u00e9ponse que donne la bouche vient de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 Toutes les voies de l&#8217;homme sont pures \u00e0 ses yeux; Mais celui qui p\u00e8se les esprits, c&#8217;est l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Recommande \u00e0 l&#8217;Eternel tes oeuvres, Et tes projets r\u00e9ussiront.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel a tout fait pour un but, M\u00eame le m\u00e9chant pour le jour du malheur.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tout coeur hautain est en abomination \u00e0 l&#8217;Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.<\/td><\/tr><tr><td>6 Par la bont\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 on expie l&#8217;iniquit\u00e9, Et par la crainte de l&#8217;Eternel on se d\u00e9tourne du mal.<\/td><\/tr><tr><td>7 Quand l&#8217;Eternel approuve les voies d&#8217;un homme, Il dispose favorablement \u00e0 son \u00e9gard m\u00eame ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l&#8217;injustice.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le coeur de l&#8217;homme m\u00e9dite sa voie, Mais c&#8217;est l&#8217;Eternel qui dirige ses pas.<\/td><\/tr><tr><td>10 Des oracles sont sur les l\u00e8vres du roi: Sa bouche ne doit pas \u00eatre infid\u00e8le quand il juge.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le poids et la balance justes sont \u00e0 l&#8217;Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c&#8217;est par la justice que le tr\u00f4ne s&#8217;affermit.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les l\u00e8vres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.<\/td><\/tr><tr><td>14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l&#8217;apaiser.<\/td><\/tr><tr><td>15 La s\u00e9r\u00e9nit\u00e9 du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.<\/td><\/tr><tr><td>16 Combien acqu\u00e9rir la sagesse vaut mieux que l&#8217;or! Combien acqu\u00e9rir l&#8217;intelligence est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 l&#8217;argent!<\/td><\/tr><tr><td>17 Le chemin des hommes droits, c&#8217;est d&#8217;\u00e9viter le mal; Celui qui garde son \u00e2me veille sur sa voie.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;arrogance pr\u00e9c\u00e8de la ruine, Et l&#8217;orgueil pr\u00e9c\u00e8de la chute.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mieux vaut \u00eatre humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.<\/td><\/tr><tr><td>20 Celui qui r\u00e9fl\u00e9chit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l&#8217;Eternel est heureux.<\/td><\/tr><tr><td>21 Celui qui est sage de coeur est appel\u00e9 intelligent, Et la douceur des l\u00e8vres augmente le savoir.<\/td><\/tr><tr><td>22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la poss\u00e8de; Et le ch\u00e2timent des insens\u00e9s, c&#8217;est leur folie.<\/td><\/tr><tr><td>23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l&#8217;accroissement de son savoir para\u00eet sur ses l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>24 Les paroles agr\u00e9ables sont un rayon de miel, Douces pour l&#8217;\u00e2me et salutaires pour le corps.<\/td><\/tr><tr><td>25 Telle voie para\u00eet droite \u00e0 un homme, Mais son issue, c&#8217;est la voie de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l&#8217;y excite.<\/td><\/tr><tr><td>27 L&#8217;homme pervers pr\u00e9pare le malheur, Et il y a sur ses l\u00e8vres comme un feu ardent.<\/td><\/tr><tr><td>28 L&#8217;homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.<\/td><\/tr><tr><td>29 L&#8217;homme violent s\u00e9duit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n&#8217;est pas bonne.<\/td><\/tr><tr><td>30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer \u00e0 des pens\u00e9es perverses, Celui qui se mord les l\u00e8vres, a d\u00e9j\u00e0 consomm\u00e9 le mal.<\/td><\/tr><tr><td>31 Les cheveux blancs sont une couronne d&#8217;honneur; C&#8217;est dans le chemin de la justice qu&#8217;on la trouve.<\/td><\/tr><tr><td>32 Celui qui est lent \u00e0 la col\u00e8re vaut mieux qu&#8217;un h\u00e9ros, Et celui qui est ma\u00eetre de lui-m\u00eame, que celui qui prend des villes.<\/td><\/tr><tr><td>33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute d\u00e9cision vient de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 17<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu&#8217;une maison pleine de viandes, avec des querelles.<\/td><\/tr><tr><td>2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part \u00e0 l&#8217;h\u00e9ritage au milieu des fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le creuset est pour l&#8217;argent, et le fourneau pour l&#8217;or; Mais celui qui \u00e9prouve les coeurs, c&#8217;est l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le m\u00e9chant est attentif \u00e0 la l\u00e8vre inique, Le menteur pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 la langue pernicieuse.<\/td><\/tr><tr><td>5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l&#8217;a fait; Celui qui se r\u00e9jouit d&#8217;un malheur ne restera pas impuni.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les p\u00e8res sont la gloire de leurs enfants.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les paroles distingu\u00e9es ne conviennent pas \u00e0 un insens\u00e9; Combien moins \u00e0 un noble les paroles mensong\u00e8res!<\/td><\/tr><tr><td>8 Les pr\u00e9sents sont une pierre pr\u00e9cieuse aux yeux de qui en re\u00e7oit; De quelque c\u00f4t\u00e9 qu&#8217;ils se tournent, ils ont du succ\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui qui couvre une faute cherche l&#8217;amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.<\/td><\/tr><tr><td>10 Une r\u00e9primande fait plus d&#8217;impression sur l&#8217;homme intelligent Que cent coups sur l&#8217;insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le m\u00e9chant ne cherche que r\u00e9volte, Mais un messager cruel sera envoy\u00e9 contre lui.<\/td><\/tr><tr><td>12 Rencontre une ourse priv\u00e9e de ses petits, Plut\u00f4t qu&#8217;un insens\u00e9 pendant sa folie.<\/td><\/tr><tr><td>13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.<\/td><\/tr><tr><td>14 Commencer une querelle, c&#8217;est ouvrir une digue; Avant que la dispute s&#8217;anime, retire-toi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 A quoi sert l&#8217;argent dans la main de l&#8217;insens\u00e9? A acheter la sagesse? Mais il n&#8217;a point de sens.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un fr\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;homme d\u00e9pourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.<\/td><\/tr><tr><td>19 Celui qui aime les querelles aime le p\u00e9ch\u00e9; Celui qui \u00e9l\u00e8ve sa porte cherche la ruine.<\/td><\/tr><tr><td>20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.<\/td><\/tr><tr><td>21 Celui qui donne naissance \u00e0 un insens\u00e9 aura du chagrin; Le p\u00e8re d&#8217;un fou ne peut pas se r\u00e9jouir.<\/td><\/tr><tr><td>22 Un coeur joyeux est un bon rem\u00e8de, Mais un esprit abattu dess\u00e8che les os.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le m\u00e9chant accepte en secret des pr\u00e9sents, Pour pervertir les voies de la justice.<\/td><\/tr><tr><td>24 La sagesse est en face de l&#8217;homme intelligent, Mais les yeux de l&#8217;insens\u00e9 sont \u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>25 Un fils insens\u00e9 fait le chagrin de son p\u00e8re, Et l&#8217;amertume de celle qui l&#8217;a enfant\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il n&#8217;est pas bon de condamner le juste \u00e0 une amende, Ni de frapper les nobles \u00e0 cause de leur droiture.<\/td><\/tr><tr><td>27 Celui qui retient ses paroles conna\u00eet la science, Et celui qui a l&#8217;esprit calme est un homme intelligent.<\/td><\/tr><tr><td>28 L&#8217;insens\u00e9 m\u00eame, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses l\u00e8vres est un homme intelligent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 18<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Celui qui se tient \u00e0 l&#8217;\u00e9cart cherche ce qui lui pla\u00eet, Il s&#8217;irrite contre tout ce qui est sage.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ce n&#8217;est pas \u00e0 l&#8217;intelligence que l&#8217;insens\u00e9 prend plaisir, C&#8217;est \u00e0 la manifestation de ses pens\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand vient le m\u00e9chant, vient aussi le m\u00e9pris; Et avec la honte, vient l&#8217;opprobre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les paroles de la bouche d&#8217;un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il n&#8217;est pas bon d&#8217;avoir \u00e9gard \u00e0 la personne du m\u00e9chant, Pour faire tort au juste dans le jugement.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les l\u00e8vres de l&#8217;insens\u00e9 se m\u00ealent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.<\/td><\/tr><tr><td>7 La bouche de l&#8217;insens\u00e9 cause sa ruine, Et ses l\u00e8vres sont un pi\u00e8ge pour son \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu&#8217;au fond des entrailles.<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui qui se rel\u00e2che dans son travail Est fr\u00e8re de celui qui d\u00e9truit.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le nom de l&#8217;Eternel est une tour forte; Le juste s&#8217;y r\u00e9fugie, et se trouve en s\u00fbret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c&#8217;est une haute muraille.<\/td><\/tr><tr><td>12 Avant la ruine, le coeur de l&#8217;homme s&#8217;\u00e9l\u00e8ve; Mais l&#8217;humilit\u00e9 pr\u00e9c\u00e8de la gloire.<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui r\u00e9pond avant d&#8217;avoir \u00e9cout\u00e9 Fait un acte de folie et s&#8217;attire la confusion.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;esprit de l&#8217;homme le soutient dans la maladie; Mais l&#8217;esprit abattu, qui le rel\u00e8vera?<\/td><\/tr><tr><td>15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l&#8217;oreille des sages cherche la science.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les pr\u00e9sents d&#8217;un homme lui \u00e9largissent la voie, Et lui donnent acc\u00e8s aupr\u00e8s des grands.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le premier qui parle dans sa cause para\u00eet juste; Vient sa partie adverse, et on l&#8217;examine.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le sort fait cesser les contestations, Et d\u00e9cide entre les puissants.<\/td><\/tr><tr><td>19 Des fr\u00e8res sont plus intraitables qu&#8217;une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d&#8217;un palais.<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est du fruit de sa bouche que l&#8217;homme rassasie son corps, C&#8217;est du produit de ses l\u00e8vres qu&#8217;il se rassasie.<\/td><\/tr><tr><td>21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l&#8217;aime en mangera les fruits.<\/td><\/tr><tr><td>22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C&#8217;est une gr\u00e2ce qu&#8217;il obtient de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche r\u00e9pond avec duret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>24 Celui qui a beaucoup d&#8217;amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attach\u00e9 qu&#8217;un fr\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 19<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son int\u00e9grit\u00e9, Que l&#8217;homme qui a des l\u00e8vres perverses et qui est un insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le manque de science n&#8217;est bon pour personne, Et celui qui pr\u00e9cipite ses pas tombe dans le p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 La folie de l&#8217;homme pervertit sa voie, Et c&#8217;est contre l&#8217;Eternel que son coeur s&#8217;irrite.<\/td><\/tr><tr><td>4 La richesse procure un grand nombre d&#8217;amis, Mais le pauvre est s\u00e9par\u00e9 de son ami.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le faux t\u00e9moin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n&#8217;\u00e9chappera pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 Beaucoup de gens flattent l&#8217;homme g\u00e9n\u00e9reux, Et tous sont les amis de celui qui fait des pr\u00e9sents.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous les fr\u00e8res du pauvre le ha\u00efssent; Combien plus ses amis s&#8217;\u00e9loignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui acquiert du sens aime son \u00e2me; Celui qui garde l&#8217;intelligence trouve le bonheur.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le faux t\u00e9moin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges p\u00e9rira.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il ne sied pas \u00e0 un insens\u00e9 de vivre dans les d\u00e9lices; Combien moins \u00e0 un esclave de dominer sur des princes!<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;homme qui a de la sagesse est lent \u00e0 la col\u00e8re, Et il met sa gloire \u00e0 oublier les offenses.<\/td><\/tr><tr><td>12 La col\u00e8re du roi est comme le rugissement d&#8217;un lion, Et sa faveur est comme la ros\u00e9e sur l&#8217;herbe.<\/td><\/tr><tr><td>13 Un fils insens\u00e9 est une calamit\u00e9 pour son p\u00e8re, Et les querelles d&#8217;une femme sont une goutti\u00e8re sans fin.<\/td><\/tr><tr><td>14 On peut h\u00e9riter de ses p\u00e8res une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 La paresse fait tomber dans l&#8217;assoupissement, Et l&#8217;\u00e2me nonchalante \u00e9prouve la faim.<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui qui garde ce qui est command\u00e9 garde son \u00e2me; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.<\/td><\/tr><tr><td>17 Celui qui a piti\u00e9 du pauvre pr\u00eate \u00e0 l&#8217;Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ch\u00e2tie ton fils, car il y a encore de l&#8217;esp\u00e9rance; Mais ne d\u00e9sire point le faire mourir.<\/td><\/tr><tr><td>19 Celui que la col\u00e8re emporte doit en subir la peine; Car si tu le lib\u00e8res, tu devras y revenir.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ecoute les conseils, et re\u00e7ois l&#8217;instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il y a dans le coeur de l&#8217;homme beaucoup de projets, Mais c&#8217;est le dessein de l&#8217;Eternel qui s&#8217;accomplit.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ce qui fait le charme d&#8217;un homme, c&#8217;est sa bont\u00e9; Et mieux vaut un pauvre qu&#8217;un menteur.<\/td><\/tr><tr><td>23 La crainte de l&#8217;Eternel m\u00e8ne \u00e0 la vie, Et l&#8217;on passe la nuit rassasi\u00e9, sans \u00eatre visit\u00e9 par le malheur.<\/td><\/tr><tr><td>24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ram\u00e8ne pas \u00e0 sa bouche.<\/td><\/tr><tr><td>25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l&#8217;homme intelligent, et il comprendra la science.<\/td><\/tr><tr><td>26 Celui qui ruine son p\u00e8re et qui met en fuite sa m\u00e8re Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.<\/td><\/tr><tr><td>27 Cesse, mon fils, d&#8217;\u00e9couter l&#8217;instruction, Si c&#8217;est pour t&#8217;\u00e9loigner des paroles de la science.<\/td><\/tr><tr><td>28 Un t\u00e9moin pervers se moque de la justice, Et la bouche des m\u00e9chants d\u00e9vore l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>29 Les ch\u00e2timents sont pr\u00eats pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 20<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait exc\u00e8s n&#8217;est pas sage.<\/td><\/tr><tr><td>2 La terreur qu&#8217;inspire le roi est comme le rugissement d&#8217;un lion; Celui qui l&#8217;irrite p\u00e8che contre lui-m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est une gloire pour l&#8217;homme de s&#8217;abstenir des querelles, Mais tout insens\u00e9 se livre \u00e0 l&#8217;emportement.<\/td><\/tr><tr><td>4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait r\u00e9colter, mais il n&#8217;y a rien.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les desseins dans le coeur de l&#8217;homme sont des eaux profondes, Mais l&#8217;homme intelligent sait y puiser.<\/td><\/tr><tr><td>6 Beaucoup de gens proclament leur bont\u00e9; Mais un homme fid\u00e8le, qui le trouvera?<\/td><\/tr><tr><td>7 Le juste marche dans son int\u00e9grit\u00e9; Heureux ses enfants apr\u00e8s lui!<\/td><\/tr><tr><td>8 Le roi assis sur le tr\u00f4ne de la justice Dissipe tout mal par son regard.<\/td><\/tr><tr><td>9 Qui dira: J&#8217;ai purifi\u00e9 mon coeur, Je suis net de mon p\u00e9ch\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>10 Deux sortes de poids, deux sortes d&#8217;\u00e9pha, Sont l&#8217;un et l&#8217;autre en abomination \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;enfant laisse d\u00e9j\u00e0 voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;oreille qui entend, et l&#8217;oeil qui voit, C&#8217;est l&#8217;Eternel qui les a faits l&#8217;un et l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>13 N&#8217;aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasi\u00e9 de pain.<\/td><\/tr><tr><td>14 Mauvais! mauvais! dit l&#8217;acheteur; Et en s&#8217;en allant, il se f\u00e9licite.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il y a de l&#8217;or et beaucoup de perles; Mais les l\u00e8vres savantes sont un objet pr\u00e9cieux.<\/td><\/tr><tr><td>16 Prends son v\u00eatement, car il a cautionn\u00e9 autrui; Exige de lui des gages, \u00e0 cause des \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le pain du mensonge est doux \u00e0 l&#8217;homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.<\/td><\/tr><tr><td>18 Les projets s&#8217;affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.<\/td><\/tr><tr><td>19 Celui qui r\u00e9pand la calomnie d\u00e9voile les secrets; Ne te m\u00eale pas avec celui qui ouvre ses l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>20 Si quelqu&#8217;un maudit son p\u00e8re et sa m\u00e8re, Sa lampe s&#8217;\u00e9teindra au milieu des t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td>21 Un h\u00e9ritage promptement acquis d\u00e8s l&#8217;origine Ne sera pas b\u00e9ni quand viendra la fin.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Esp\u00e8re en l&#8217;Eternel, et il te d\u00e9livrera.<\/td><\/tr><tr><td>23 L&#8217;Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n&#8217;est pas une chose bonne.<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est l&#8217;Eternel qui dirige les pas de l&#8217;homme, Mais l&#8217;homme peut-il comprendre sa voie?<\/td><\/tr><tr><td>25 C&#8217;est un pi\u00e8ge pour l&#8217;homme que de prendre \u00e0 la l\u00e9g\u00e8re un engagement sacr\u00e9, Et de ne r\u00e9fl\u00e9chir qu&#8217;apr\u00e8s avoir fait un voeu.<\/td><\/tr><tr><td>26 Un roi sage dissipe les m\u00e9chants, Et fait passer sur eux la roue.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le souffle de l&#8217;homme est une lampe de l&#8217;Eternel; Il p\u00e9n\u00e8tre jusqu&#8217;au fond des entrailles.<\/td><\/tr><tr><td>28 La bont\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 gardent le roi, Et il soutient son tr\u00f4ne par la bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l&#8217;ornement des vieillards.<\/td><\/tr><tr><td>30 Les plaies d&#8217;une blessure sont un rem\u00e8de pour le m\u00e9chant; De m\u00eame les coups qui p\u00e9n\u00e8trent jusqu&#8217;au fond des entrailles.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 21<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le coeur du roi est un courant d&#8217;eau dans la main de l&#8217;Eternel; Il l&#8217;incline partout o\u00f9 il veut.<\/td><\/tr><tr><td>2 Toutes les voies de l&#8217;homme sont droites \u00e0 ses yeux; Mais celui qui p\u00e8se les coeurs, c&#8217;est l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 La pratique de la justice et de l&#8217;\u00e9quit\u00e9, Voil\u00e0 ce que l&#8217;Eternel pr\u00e9f\u00e8re aux sacrifices.<\/td><\/tr><tr><td>4 Des regards hautains et un coeur qui s&#8217;enfle, Cette lampe des m\u00e9chants, ce n&#8217;est que p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les projets de l&#8217;homme diligent ne m\u00e8nent qu&#8217;\u00e0 l&#8217;abondance, Mais celui qui agit avec pr\u00e9cipitation n&#8217;arrive qu&#8217;\u00e0 la disette.<\/td><\/tr><tr><td>6 Des tr\u00e9sors acquis par une langue mensong\u00e8re Sont une vanit\u00e9 fugitive et l&#8217;avant-coureur de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>7 La violence des m\u00e9chants les emporte, Parce qu&#8217;ils refusent de faire ce qui est juste.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le coupable suit des voies d\u00e9tourn\u00e9es, Mais l&#8217;innocent agit avec droiture.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mieux vaut habiter \u00e0 l&#8217;angle d&#8217;un toit, Que de partager la demeure d&#8217;une femme querelleuse.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;\u00e2me du m\u00e9chant d\u00e9sire le mal; Son ami ne trouve pas gr\u00e2ce \u00e0 ses yeux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Quand on ch\u00e2tie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le juste consid\u00e8re la maison du m\u00e9chant; L&#8217;Eternel pr\u00e9cipite les m\u00e9chants dans le malheur.<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-m\u00eame et n&#8217;aura point de r\u00e9ponse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Un don fait en secret apaise la col\u00e8re, Et un pr\u00e9sent fait en cachette calme une fureur violente.<\/td><\/tr><tr><td>15 C&#8217;est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;homme qui s&#8217;\u00e9carte du chemin de la sagesse Reposera dans l&#8217;assembl\u00e9e des morts.<\/td><\/tr><tr><td>17 Celui qui aime la joie reste dans l&#8217;indigence; Celui qui aime le vin et l&#8217;huile ne s&#8217;enrichit pas.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le m\u00e9chant sert de ran\u00e7on pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mieux vaut habiter dans une terre d\u00e9serte, Qu&#8217;avec une femme querelleuse et irritable.<\/td><\/tr><tr><td>20 De pr\u00e9cieux tr\u00e9sors et de l&#8217;huile sont dans la demeure du sage; Mais l&#8217;homme insens\u00e9 les engloutit.<\/td><\/tr><tr><td>21 Celui qui poursuit la justice et la bont\u00e9 Trouve la vie, la justice et la gloire.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le sage monte dans la ville des h\u00e9ros, Et il abat la force qui lui donnait de l&#8217;assurance.<\/td><\/tr><tr><td>23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Pr\u00e9serve son \u00e2me des angoisses.<\/td><\/tr><tr><td>24 L&#8217;orgueilleux, le hautain, s&#8217;appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l&#8217;arrogance.<\/td><\/tr><tr><td>25 Les d\u00e9sirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;<\/td><\/tr><tr><td>26 Tout le jour il \u00e9prouve des d\u00e9sirs; Mais le juste donne sans parcimonie.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le sacrifice des m\u00e9chants est quelque chose d&#8217;abominable; Combien plus quand ils l&#8217;offrent avec des pens\u00e9es criminelles!<\/td><\/tr><tr><td>28 Le t\u00e9moin menteur p\u00e9rira, Mais l&#8217;homme qui \u00e9coute parlera toujours.<\/td><\/tr><tr><td>29 Le m\u00e9chant prend un air effront\u00e9, Mais l&#8217;homme droit affermit sa voie.<\/td><\/tr><tr><td>30 Il n&#8217;y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>31 Le cheval est \u00e9quip\u00e9 pour le jour de la bataille, Mais la d\u00e9livrance appartient \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 22<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La r\u00e9putation est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 de grandes richesses, Et la gr\u00e2ce vaut mieux que l&#8217;argent et que l&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C&#8217;est l&#8217;Eternel qui les a faits l&#8217;un et l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le fruit de l&#8217;humilit\u00e9, de la crainte de l&#8217;Eternel, C&#8217;est la richesse, la gloire et la vie.<\/td><\/tr><tr><td>5 Des \u00e9pines, des pi\u00e8ges sont sur la voie de l&#8217;homme pervers; Celui qui garde son \u00e2me s&#8217;en \u00e9loigne.<\/td><\/tr><tr><td>6 Instruis l&#8217;enfant selon la voie qu&#8217;il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s&#8217;en d\u00e9tournera pas.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l&#8217;esclave de celui qui pr\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui s\u00e8me l&#8217;iniquit\u00e9 moissonne l&#8217;iniquit\u00e9, Et la verge de sa fureur dispara\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;homme dont le regard est bienveillant sera b\u00e9ni, Parce qu&#8217;il donne de son pain au pauvre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.<\/td><\/tr><tr><td>11 Celui qui aime la puret\u00e9 du coeur, Et qui a la gr\u00e2ce sur les l\u00e8vres, a le roi pour ami.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les yeux de l&#8217;Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tu\u00e9 dans les rues!<\/td><\/tr><tr><td>14 La bouche des \u00e9trang\u00e8res est une fosse profonde; Celui contre qui l&#8217;Eternel est irrit\u00e9 y tombera.<\/td><\/tr><tr><td>15 La folie est attach\u00e9e au coeur de l&#8217;enfant; La verge de la correction l&#8217;\u00e9loignera de lui.<\/td><\/tr><tr><td>16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C&#8217;est donner au riche pour n&#8217;arriver qu&#8217;\u00e0 la disette.<\/td><\/tr><tr><td>17 Pr\u00eate l&#8217;oreille, et \u00e9coute les paroles des sages; Applique ton coeur \u00e0 ma science.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu&#8217;elles soient toutes pr\u00e9sentes sur tes l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>19 Afin que ta confiance repose sur l&#8217;Eternel, Je veux t&#8217;instruire aujourd&#8217;hui, oui, toi.<\/td><\/tr><tr><td>20 N&#8217;ai-je pas d\u00e9j\u00e0 pour toi mis par \u00e9crit Des conseils et des r\u00e9flexions,<\/td><\/tr><tr><td>21 Pour t&#8217;enseigner des choses s\u00fbres, des paroles vraies, Afin que tu r\u00e9pondes par des paroles vraies \u00e0 celui qui t&#8217;envoie?<\/td><\/tr><tr><td>22 Ne d\u00e9pouille pas le pauvre, parce qu&#8217;il est pauvre, Et n&#8217;opprime pas le malheureux \u00e0 la porte;<\/td><\/tr><tr><td>23 Car l&#8217;Eternel d\u00e9fendra leur cause, Et il \u00f4tera la vie \u00e0 ceux qui les auront d\u00e9pouill\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ne fr\u00e9quente pas l&#8217;homme col\u00e8re, Ne va pas avec l&#8217;homme violent,<\/td><\/tr><tr><td>25 De peur que tu ne t&#8217;habitues \u00e0 ses sentiers, Et qu&#8217;ils ne deviennent un pi\u00e8ge pour ton \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;<\/td><\/tr><tr><td>27 Si tu n&#8217;as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu&#8217;on enl\u00e8ve ton lit de dessous toi?<\/td><\/tr><tr><td>28 Ne d\u00e9place pas la borne ancienne, Que tes p\u00e8res ont pos\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient aupr\u00e8s des rois; Il ne se tient pas aupr\u00e8s des gens obscurs.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 23<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Si tu es \u00e0 table avec un grand, Fais attention \u00e0 ce qui est devant toi;<\/td><\/tr><tr><td>2 Mets un couteau \u00e0 ta gorge, Si tu as trop d&#8217;avidit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ne convoite pas ses friandises: C&#8217;est un aliment trompeur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne te tourmente pas pour t&#8217;enrichir, N&#8217;y applique pas ton intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va dispara\u00eetre? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l&#8217;aigle, elle prend son vol vers les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;<\/td><\/tr><tr><td>7 Car il est comme les pens\u00e9es de son \u00e2me. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n&#8217;est point avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu vomiras le morceau que tu as mang\u00e9, Et tu auras perdu tes propos agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne parle pas aux oreilles de l&#8217;insens\u00e9, Car il m\u00e9prise la sagesse de tes discours.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne d\u00e9place pas la borne ancienne, Et n&#8217;entre pas dans le champ des orphelins;<\/td><\/tr><tr><td>11 Car leur vengeur est puissant: Il d\u00e9fendra leur cause contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ouvre ton coeur \u00e0 l&#8217;instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.<\/td><\/tr><tr><td>13 N&#8217;\u00e9pargne pas la correction \u00e0 l&#8217;enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.<\/td><\/tr><tr><td>14 En le frappant de la verge, Tu d\u00e9livres son \u00e2me du s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur \u00e0 moi sera dans la joie;<\/td><\/tr><tr><td>16 Mes entrailles seront \u00e9mues d&#8217;all\u00e9gresse, Quand tes l\u00e8vres diront ce qui est droit.<\/td><\/tr><tr><td>17 Que ton coeur n&#8217;envie point les p\u00e9cheurs, Mais qu&#8217;il ait toujours la crainte de l&#8217;Eternel;<\/td><\/tr><tr><td>18 Car il est un avenir, Et ton esp\u00e9rance ne sera pas an\u00e9antie.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font exc\u00e8s des viandes:<\/td><\/tr><tr><td>21 Car l&#8217;ivrogne et celui qui se livre \u00e0 des exc\u00e8s s&#8217;appauvrissent, Et l&#8217;assoupissement fait porter des haillons.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ecoute ton p\u00e8re, lui qui t&#8217;a engendr\u00e9, Et ne m\u00e9prise pas ta m\u00e8re, quand elle est devenue vieille.<\/td><\/tr><tr><td>23 Acquiers la v\u00e9rit\u00e9, et ne la vends pas, La sagesse, l&#8217;instruction et l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>24 Le p\u00e8re du juste est dans l&#8217;all\u00e9gresse, Celui qui donne naissance \u00e0 un sage aura de la joie.<\/td><\/tr><tr><td>25 Que ton p\u00e8re et ta m\u00e8re se r\u00e9jouissent, Que celle qui t&#8217;a enfant\u00e9 soit dans l&#8217;all\u00e9gresse!<\/td><\/tr><tr><td>26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.<\/td><\/tr><tr><td>27 Car la prostitu\u00e9e est une fosse profonde, Et l&#8217;\u00e9trang\u00e8re un puits \u00e9troit.<\/td><\/tr><tr><td>28 Elle dresse des emb\u00fbches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.<\/td><\/tr><tr><td>29 Pour qui les ah? pour qui les h\u00e9las? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?<\/td><\/tr><tr><td>30 Pour ceux qui s&#8217;attardent aupr\u00e8s du vin, Pour ceux qui vont d\u00e9guster du vin m\u00eal\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>31 Ne regarde pas le vin qui para\u00eet d&#8217;un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule ais\u00e9ment.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.<\/td><\/tr><tr><td>33 Tes yeux se porteront sur des \u00e9trang\u00e8res, Et ton coeur parlera d&#8217;une mani\u00e8re perverse.<\/td><\/tr><tr><td>34 Tu seras comme un homme couch\u00e9 au milieu de la mer, Comme un homme couch\u00e9 sur le sommet d&#8217;un m\u00e2t:<\/td><\/tr><tr><td>35 On m&#8217;a frapp\u00e9, je n&#8217;ai point de mal! On m&#8217;a battu, je ne sens rien! Quand me r\u00e9veillerai-je? J&#8217;en veux encore!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 24<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ne porte pas envie aux hommes m\u00e9chants, Et ne d\u00e9sire pas \u00eatre avec eux;<\/td><\/tr><tr><td>2 Car leur coeur m\u00e9dite la ruine, Et leurs l\u00e8vres parlent d&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est par la sagesse qu&#8217;une maison s&#8217;\u00e9l\u00e8ve, Et par l&#8217;intelligence qu&#8217;elle s&#8217;affermit;<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens pr\u00e9cieux et agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;<\/td><\/tr><tr><td>6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.<\/td><\/tr><tr><td>7 La sagesse est trop \u00e9lev\u00e9e pour l&#8217;insens\u00e9; Il n&#8217;ouvrira pas la bouche \u00e0 la porte.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui m\u00e9dite de faire le mal S&#8217;appelle un homme plein de malice.<\/td><\/tr><tr><td>9 La pens\u00e9e de la folie n&#8217;est que p\u00e9ch\u00e9, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Si tu faiblis au jour de la d\u00e9tresse, Ta force n&#8217;est que d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>11 D\u00e9livre ceux qu&#8217;on tra\u00eene \u00e0 la mort, Ceux qu&#8217;on va \u00e9gorger, sauve-les!<\/td><\/tr><tr><td>12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas! Celui qui p\u00e8se les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton \u00e2me ne le conna\u00eet-il pas? Et ne rendra-t-il pas \u00e0 chacun selon ses oeuvres?<\/td><\/tr><tr><td>13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux \u00e0 ton palais.<\/td><\/tr><tr><td>14 De m\u00eame, connais la sagesse pour ton \u00e2me; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton esp\u00e9rance ne sera pas an\u00e9antie.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ne tends pas m\u00e9chamment des emb\u00fbches \u00e0 la demeure du juste, Et ne d\u00e9vaste pas le lieu o\u00f9 il repose;<\/td><\/tr><tr><td>16 Car sept fois le juste tombe, et il se rel\u00e8ve, Mais les m\u00e9chants sont pr\u00e9cipit\u00e9s dans le malheur.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ne te r\u00e9jouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l&#8217;all\u00e9gresse quand il chancelle,<\/td><\/tr><tr><td>18 De peur que l&#8217;Eternel ne le voie, que cela ne lui d\u00e9plaise, Et qu&#8217;il ne d\u00e9tourne de lui sa col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ne t&#8217;irrite pas \u00e0 cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux m\u00e9chants;<\/td><\/tr><tr><td>20 Car il n&#8217;y a point d&#8217;avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des m\u00e9chants s&#8217;\u00e9teint.<\/td><\/tr><tr><td>21 Mon fils, crains l&#8217;Eternel et le roi; Ne te m\u00eale pas avec les hommes remuants;<\/td><\/tr><tr><td>22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui conna\u00eet les ch\u00e2timents des uns et des autres?<\/td><\/tr><tr><td>23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n&#8217;est pas bon, dans les jugements, d&#8217;avoir \u00e9gard aux personnes.<\/td><\/tr><tr><td>24 Celui qui dit au m\u00e9chant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.<\/td><\/tr><tr><td>25 Mais ceux qui le ch\u00e2tient s&#8217;en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une b\u00e9n\u00e9diction.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il baise les l\u00e8vres, Celui qui r\u00e9pond des paroles justes.<\/td><\/tr><tr><td>27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en \u00e9tat, Puis tu b\u00e2tiras ta maison.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ne t\u00e9moigne pas \u00e0 la l\u00e9g\u00e8re contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes l\u00e8vres?<\/td><\/tr><tr><td>29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m&#8217;a fait, Je rendrai \u00e0 chacun selon ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>30 J&#8217;ai pass\u00e9 pr\u00e8s du champ d&#8217;un paresseux, Et pr\u00e8s de la vigne d&#8217;un homme d\u00e9pourvu de sens.<\/td><\/tr><tr><td>31 Et voici, les \u00e9pines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres \u00e9tait \u00e9croul\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>32 J&#8217;ai regard\u00e9 attentivement, Et j&#8217;ai tir\u00e9 instruction de ce que j&#8217;ai vu.<\/td><\/tr><tr><td>33 Un peu de sommeil, un peu d&#8217;assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!<\/td><\/tr><tr><td>34 Et la pauvret\u00e9 te surprendra, comme un r\u00f4deur, Et la disette, comme un homme en armes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 25<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d&#8217;Ez\u00e9chias, roi de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>2 La gloire de Dieu, c&#8217;est de cacher les choses; La gloire des rois, c&#8217;est de sonder les choses.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont imp\u00e9n\u00e9trables.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ote de l&#8217;argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ote le m\u00e9chant de devant le roi, Et son tr\u00f4ne s&#8217;affermira par la justice.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne t&#8217;\u00e9l\u00e8ve pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;<\/td><\/tr><tr><td>7 Car il vaut mieux qu&#8217;on te dise: Monte-ici! Que si l&#8217;on t&#8217;abaisse devant le prince que tes yeux voient.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ne te h\u00e2te pas d&#8217;entrer en contestation, De peur qu&#8217;\u00e0 la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t&#8217;aura outrag\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 D\u00e9fends ta cause contre ton prochain, Mais ne r\u00e9v\u00e8le pas le secret d&#8217;un autre,<\/td><\/tr><tr><td>10 De peur qu&#8217;en l&#8217;apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renomm\u00e9e ne s&#8217;efface pas.<\/td><\/tr><tr><td>11 Comme des pommes d&#8217;or sur des ciselures d&#8217;argent, Ainsi est une parole dite \u00e0 propos.<\/td><\/tr><tr><td>12 Comme un anneau d&#8217;or et une parure d&#8217;or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui r\u00e9primande.<\/td><\/tr><tr><td>13 Comme la fra\u00eecheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fid\u00e8le pour celui qui l&#8217;envoie; Il restaure l&#8217;\u00e2me de son ma\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant \u00e0 tort de ses lib\u00e9ralit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>15 Par la lenteur \u00e0 la col\u00e8re on fl\u00e9chit un prince, Et une langue douce peut briser des os.<\/td><\/tr><tr><td>16 Si tu trouves du miel, n&#8217;en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n&#8217;en sois rassasi\u00e9 et que tu ne le vomisses.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu&#8217;il ne soit rassasi\u00e9 de toi et qu&#8217;il ne te ha\u00efsse.<\/td><\/tr><tr><td>18 Comme une massue, une \u00e9p\u00e9e et une fl\u00e8che aigu\u00eb, Ainsi est un homme qui porte un faux t\u00e9moignage contre son prochain.<\/td><\/tr><tr><td>19 Comme une dent cass\u00e9e et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>20 Oter son v\u00eatement dans un jour froid, R\u00e9pandre du vinaigre sur du nitre, C&#8217;est dire des chansons \u00e0 un coeur attrist\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain \u00e0 manger; S&#8217;il a soif, donne-lui de l&#8217;eau \u00e0 boire.<\/td><\/tr><tr><td>22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa t\u00eate, Et l&#8217;Eternel te r\u00e9compensera.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue myst\u00e9rieuse un visage irrit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>24 Mieux vaut habiter \u00e0 l&#8217;angle d&#8217;un toit, Que de partager la demeure d&#8217;une femme querelleuse.<\/td><\/tr><tr><td>25 Comme de l&#8217;eau fra\u00eeche pour une personne fatigu\u00e9e, Ainsi est une bonne nouvelle venant d&#8217;une terre lointaine.<\/td><\/tr><tr><td>26 Comme une fontaine troubl\u00e9e et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le m\u00e9chant.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il n&#8217;est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.<\/td><\/tr><tr><td>28 Comme une ville forc\u00e9e et sans murailles, Ainsi est l&#8217;homme qui n&#8217;est pas ma\u00eetre de lui-m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 26<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Comme la neige en \u00e9t\u00e9, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas \u00e0 un insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme l&#8217;oiseau s&#8217;\u00e9chappe, comme l&#8217;hirondelle s&#8217;envole, Ainsi la mal\u00e9diction sans cause n&#8217;a point d&#8217;effet.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l&#8217;\u00e2ne, Et la verge pour le dos des insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne r\u00e9ponds pas \u00e0 l&#8217;insens\u00e9 selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td>5 R\u00e9ponds \u00e0 l&#8217;insens\u00e9 selon sa folie, Afin qu&#8217;il ne se regarde pas comme sage.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il se coupe les pieds, il boit l&#8217;injustice, Celui qui donne des messages \u00e0 un insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est attacher une pierre \u00e0 la fronde, Que d&#8217;accorder des honneurs \u00e0 un insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Comme une \u00e9pine qui se dresse dans la main d&#8217;un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend \u00e0 gage les insens\u00e9s et les premiers venus.<\/td><\/tr><tr><td>11 Comme un chien qui retourne \u00e0 ce qu&#8217;il a vomi, Ainsi est un insens\u00e9 qui revient \u00e0 sa folie.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus \u00e0 esp\u00e9rer d&#8217;un insens\u00e9 que de lui.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!<\/td><\/tr><tr><td>14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.<\/td><\/tr><tr><td>15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve p\u00e9nible de la ramener \u00e0 sa bouche.<\/td><\/tr><tr><td>16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui r\u00e9pondent avec bon sens.<\/td><\/tr><tr><td>17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s&#8217;irrite pour une querelle o\u00f9 il n&#8217;a que faire.<\/td><\/tr><tr><td>18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des fl\u00e8ches et la mort,<\/td><\/tr><tr><td>19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N&#8217;\u00e9tait-ce pas pour plaisanter?<\/td><\/tr><tr><td>20 Faute de bois, le feu s&#8217;\u00e9teint; Et quand il n&#8217;y a point de rapporteur, la querelle s&#8217;apaise.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur \u00e9chauffe une dispute.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu&#8217;au fond des entrailles.<\/td><\/tr><tr><td>23 Comme des scories d&#8217;argent appliqu\u00e9es sur un vase de terre, Ainsi sont des l\u00e8vres br\u00fblantes et un coeur mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>24 Par ses l\u00e8vres celui qui hait se d\u00e9guise, Et il met au dedans de lui la tromperie.<\/td><\/tr><tr><td>25 Lorsqu&#8217;il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.<\/td><\/tr><tr><td>26 S&#8217;il cache sa haine sous la dissimulation, Sa m\u00e9chancet\u00e9 se r\u00e9v\u00e9lera dans l&#8217;assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.<\/td><\/tr><tr><td>28 La langue fausse hait ceux qu&#8217;elle \u00e9crase, Et la bouche flatteuse pr\u00e9pare la ruine.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 27<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu&#8217;un jour peut enfanter.<\/td><\/tr><tr><td>2 Qu&#8217;un autre te loue, et non ta bouche, Un \u00e9tranger, et non tes l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l&#8217;humeur de l&#8217;insens\u00e9 p\u00e8se plus que l&#8217;un et l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>4 La fureur est cruelle et la col\u00e8re imp\u00e9tueuse, Mais qui r\u00e9sistera devant la jalousie?<\/td><\/tr><tr><td>5 Mieux vaut une r\u00e9primande ouverte Qu&#8217;une amiti\u00e9 cach\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les blessures d&#8217;un ami prouvent sa fid\u00e9lit\u00e9, Mais les baisers d&#8217;un ennemi sont trompeurs.<\/td><\/tr><tr><td>7 Celui qui est rassasi\u00e9 foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.<\/td><\/tr><tr><td>8 Comme l&#8217;oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l&#8217;homme qui erre loin de son lieu.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;huile et les parfums r\u00e9jouissent le coeur, Et les conseils affectueux d&#8217;un ami sont doux.<\/td><\/tr><tr><td>10 N&#8217;abandonne pas ton ami et l&#8217;ami de ton p\u00e8re, Et n&#8217;entre pas dans la maison de ton fr\u00e8re au jour de ta d\u00e9tresse; Mieux vaut un voisin proche qu&#8217;un fr\u00e8re \u00e9loign\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mon fils, sois sage, et r\u00e9jouis mon coeur, Et je pourrai r\u00e9pondre \u00e0 celui qui m&#8217;outrage.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.<\/td><\/tr><tr><td>13 Prends son v\u00eatement, car il a cautionn\u00e9 autrui; Exige de lui des gages, \u00e0 cause des \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>14 Si l&#8217;on b\u00e9nit son prochain \u00e0 haute voix et de grand matin, Cela est envisag\u00e9 comme une mal\u00e9diction.<\/td><\/tr><tr><td>15 Une goutti\u00e8re continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l&#8217;huile.<\/td><\/tr><tr><td>17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la col\u00e8re d&#8217;un homme.<\/td><\/tr><tr><td>18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son ma\u00eetre sera honor\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Comme dans l&#8217;eau le visage r\u00e9pond au visage, Ainsi le coeur de l&#8217;homme r\u00e9pond au coeur de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le s\u00e9jour des morts et l&#8217;ab\u00eeme sont insatiables; De m\u00eame les yeux de l&#8217;homme sont insatiables.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le creuset est pour l&#8217;argent, et le fourneau pour l&#8217;or; Mais un homme est jug\u00e9 d&#8217;apr\u00e8s sa renomm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>22 Quand tu pilerais l&#8217;insens\u00e9 dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se s\u00e9parerait pas de lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins \u00e0 tes troupeaux;<\/td><\/tr><tr><td>24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne \u00e9ternellement.<\/td><\/tr><tr><td>25 Le foin s&#8217;enl\u00e8ve, la verdure para\u00eet, Et les herbes des montagnes sont recueillies.<\/td><\/tr><tr><td>26 Les agneaux sont pour te v\u00eatir, Et les boucs pour payer le champ;<\/td><\/tr><tr><td>27 Le lait des ch\u00e8vres suffit \u00e0 ta nourriture, \u00e0 celle de ta maison, Et \u00e0 l&#8217;entretien de tes servantes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 28<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le m\u00e9chant prend la fuite sans qu&#8217;on le poursuive, Le juste a de l&#8217;assurance comme un jeune lion.<\/td><\/tr><tr><td>2 Quand un pays est en r\u00e9volte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l&#8217;intelligence et de la science, Le r\u00e8gne se prolonge.<\/td><\/tr><tr><td>3 Un homme pauvre qui opprime les mis\u00e9rables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ceux qui abandonnent la loi louent le m\u00e9chant, Mais ceux qui observent la loi s&#8217;irritent contre lui.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les hommes livr\u00e9s au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l&#8217;Eternel comprennent tout.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son int\u00e9grit\u00e9, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.<\/td><\/tr><tr><td>7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fr\u00e9quente les d\u00e9bauch\u00e9s fait honte \u00e0 son p\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui augmente ses biens par l&#8217;int\u00e9r\u00eat et l&#8217;usure Les amasse pour celui qui a piti\u00e9 des pauvres.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si quelqu&#8217;un d\u00e9tourne l&#8217;oreille pour ne pas \u00e9couter la loi, Sa pri\u00e8re m\u00eame est une abomination.<\/td><\/tr><tr><td>10 Celui qui \u00e9gare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu&#8217;il a creus\u00e9e; Mais les hommes int\u00e8gres h\u00e9ritent le bonheur.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.<\/td><\/tr><tr><td>12 Quand les justes triomphent, c&#8217;est une grande gloire; Quand les m\u00e9chants s&#8217;\u00e9l\u00e8vent, chacun se cache.<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui cache ses transgressions ne prosp\u00e8re point, Mais celui qui les avoue et les d\u00e9laisse obtient mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>14 Heureux l&#8217;homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.<\/td><\/tr><tr><td>15 Comme un lion rugissant et un ours affam\u00e9, Ainsi est le m\u00e9chant qui domine sur un peuple pauvre.<\/td><\/tr><tr><td>16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d&#8217;oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidit\u00e9 prolonge ses jours.<\/td><\/tr><tr><td>17 Un homme charg\u00e9 du sang d&#8217;un autre Fuit jusqu&#8217;\u00e0 la fosse: qu&#8217;on ne l&#8217;arr\u00eate pas!<\/td><\/tr><tr><td>18 Celui qui marche dans l&#8217;int\u00e9grit\u00e9 trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l&#8217;une d&#8217;elles.<\/td><\/tr><tr><td>19 Celui qui cultive son champ est rassasi\u00e9 de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasi\u00e9 de pauvret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>20 Un homme fid\u00e8le est combl\u00e9 de b\u00e9n\u00e9dictions, Mais celui qui a h\u00e2te de s&#8217;enrichir ne reste pas impuni.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il n&#8217;est pas bon d&#8217;avoir \u00e9gard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 Un homme envieux a h\u00e2te de s&#8217;enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.<\/td><\/tr><tr><td>24 Celui qui vole son p\u00e8re et sa m\u00e8re, Et qui dit: Ce n&#8217;est pas un p\u00e9ch\u00e9! Est le compagnon du destructeur.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l&#8217;Eternel est rassasi\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insens\u00e9, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>27 Celui qui donne au pauvre n&#8217;\u00e9prouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est charg\u00e9 de mal\u00e9dictions.<\/td><\/tr><tr><td>28 Quand les m\u00e9chants s&#8217;\u00e9l\u00e8vent, chacun se cache; Et quand ils p\u00e9rissent, les justes se multiplient.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 29<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Un homme qui m\u00e9rite d&#8217;\u00eatre repris, et qui raidit le cou, Sera bris\u00e9 subitement et sans rem\u00e8de.<\/td><\/tr><tr><td>2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le m\u00e9chant domine, le peuple g\u00e9mit.<\/td><\/tr><tr><td>3 Un homme qui aime la sagesse r\u00e9jouit son p\u00e8re, Mais celui qui fr\u00e9quente des prostitu\u00e9es dissipe son bien.<\/td><\/tr><tr><td>4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui re\u00e7oit des pr\u00e9sents le ruine.<\/td><\/tr><tr><td>5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y a un pi\u00e8ge dans le p\u00e9ch\u00e9 de l&#8217;homme m\u00e9chant, Mais le juste triomphe et se r\u00e9jouit.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le juste conna\u00eet la cause des pauvres, Mais le m\u00e9chant ne comprend pas la science.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si un homme sage conteste avec un insens\u00e9, Il aura beau se f\u00e2cher ou rire, la paix n&#8217;aura pas lieu.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les hommes de sang ha\u00efssent l&#8217;homme int\u00e8gre, Mais les hommes droits prot\u00e8gent sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;insens\u00e9 met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.<\/td><\/tr><tr><td>12 Quand celui qui domine a \u00e9gard aux paroles mensong\u00e8res, Tous ses serviteurs sont des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le pauvre et l&#8217;oppresseur se rencontrent; C&#8217;est l&#8217;Eternel qui \u00e9claire les yeux de l&#8217;un et de l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>14 Un roi qui juge fid\u00e8lement les pauvres Aura son tr\u00f4ne affermi pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l&#8217;enfant livr\u00e9 \u00e0 lui-m\u00eame fait honte \u00e0 sa m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>16 Quand les m\u00e9chants se multiplient, le p\u00e9ch\u00e9 s&#8217;accro\u00eet; Mais les justes contempleront leur chute.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ch\u00e2tie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des d\u00e9lices \u00e0 ton \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>18 Quand il n&#8217;y a pas de r\u00e9v\u00e9lation, le peuple est sans frein; Heureux s&#8217;il observe la loi!<\/td><\/tr><tr><td>19 Ce n&#8217;est pas par des paroles qu&#8217;on ch\u00e2tie un esclave; M\u00eame s&#8217;il comprend, il n&#8217;ob\u00e9it pas.<\/td><\/tr><tr><td>20 Si tu vois un homme irr\u00e9fl\u00e9chi dans ses paroles, Il y a plus \u00e0 esp\u00e9rer d&#8217;un insens\u00e9 que de lui.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le serviteur qu&#8217;on traite mollement d\u00e8s l&#8217;enfance Finit par se croire un fils.<\/td><\/tr><tr><td>22 Un homme col\u00e8re excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>23 L&#8217;orgueil d&#8217;un homme l&#8217;abaisse, Mais celui qui est humble d&#8217;esprit obtient la gloire.<\/td><\/tr><tr><td>24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son \u00e2me; Il entend la mal\u00e9diction, et il ne d\u00e9clare rien.<\/td><\/tr><tr><td>25 La crainte des hommes tend un pi\u00e8ge, Mais celui qui se confie en l&#8217;Eternel est prot\u00e9g\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c&#8217;est l&#8217;Eternel qui fait droit \u00e0 chacun.<\/td><\/tr><tr><td>27 L&#8217;homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 30<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paroles d&#8217;Agur, fils de Jak\u00e9. Sentences prononc\u00e9es par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.<\/td><\/tr><tr><td>2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n&#8217;ai pas l&#8217;intelligence d&#8217;un homme;<\/td><\/tr><tr><td>3 Je n&#8217;ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.<\/td><\/tr><tr><td>4 Qui est mont\u00e9 aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serr\u00e9 les eaux dans son v\u00eatement? Qui a fait para\u00eetre les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>5 Toute parole de Dieu est \u00e9prouv\u00e9e. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.<\/td><\/tr><tr><td>6 N&#8217;ajoute rien \u00e0 ses paroles, De peur qu&#8217;il ne te reprenne et que tu ne sois trouv\u00e9 menteur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!<\/td><\/tr><tr><td>8 Eloigne de moi la fausset\u00e9 et la parole mensong\u00e8re; Ne me donne ni pauvret\u00e9, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m&#8217;est n\u00e9cessaire.<\/td><\/tr><tr><td>9 De peur que, dans l&#8217;abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l&#8217;Eternel? Ou que, dans la pauvret\u00e9, je ne d\u00e9robe, Et ne m&#8217;attaque au nom de mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne calomnie pas un serviteur aupr\u00e8s de son ma\u00eetre, De peur qu&#8217;il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il est une race qui maudit son p\u00e8re, Et qui ne b\u00e9nit point sa m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n&#8217;est pas lav\u00e9e de sa souillure.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupi\u00e8res \u00e9lev\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les m\u00e2choires des couteaux, Pour d\u00e9vorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.<\/td><\/tr><tr><td>15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!<\/td><\/tr><tr><td>16 Le s\u00e9jour des morts, la femme st\u00e9rile, La terre, qui n&#8217;est pas rassasi\u00e9e d&#8217;eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;oeil qui se moque d&#8217;un p\u00e8re Et qui d\u00e9daigne l&#8217;ob\u00e9issance envers une m\u00e8re, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l&#8217;aigle le mangeront.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma port\u00e9e, M\u00eame quatre que je ne puis comprendre:<\/td><\/tr><tr><td>19 La trace de l&#8217;aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l&#8217;homme chez la jeune femme.<\/td><\/tr><tr><td>20 Telle est la voie de la femme adult\u00e8re: Elle mange, et s&#8217;essuie la bouche, Puis elle dit: Je n&#8217;ai point fait de mal.<\/td><\/tr><tr><td>21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu&#8217;elle ne peut supporter:<\/td><\/tr><tr><td>22 Un esclave qui vient \u00e0 r\u00e9gner, Un insens\u00e9 qui est rassasi\u00e9 de pain,<\/td><\/tr><tr><td>23 Une femme d\u00e9daign\u00e9e qui se marie, Et une servante qui h\u00e9rite de sa ma\u00eetresse.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;<\/td><\/tr><tr><td>25 Les fourmis, peuple sans force, Pr\u00e9parent en \u00e9t\u00e9 leur nourriture;<\/td><\/tr><tr><td>26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;<\/td><\/tr><tr><td>27 Les sauterelles n&#8217;ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;<\/td><\/tr><tr><td>28 Le l\u00e9zard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.<\/td><\/tr><tr><td>29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle d\u00e9marche:<\/td><\/tr><tr><td>30 Le lion, le h\u00e9ros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;<\/td><\/tr><tr><td>31 Le cheval tout \u00e9quip\u00e9; ou le bouc; Et le roi \u00e0 qui personne ne r\u00e9siste.<\/td><\/tr><tr><td>32 Si l&#8217;orgueil te pousse \u00e0 des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pens\u00e9es, mets la main sur la bouche:<\/td><\/tr><tr><td>33 Car la pression du lait produit de la cr\u00e8me, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la col\u00e8re produit des querelles.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Proverbes 31<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa m\u00e8re l&#8217;instruisit.<\/td><\/tr><tr><td>2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?<\/td><\/tr><tr><td>3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies \u00e0 celles qui perdent les rois.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ce n&#8217;est point aux rois, Lemuel, Ce n&#8217;est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,<\/td><\/tr><tr><td>5 De peur qu&#8217;en buvant ils n&#8217;oublient la loi, Et ne m\u00e9connaissent les droits de tous les malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Donnez des liqueurs fortes \u00e0 celui qui p\u00e9rit, Et du vin \u00e0 celui qui a l&#8217;amertume dans l&#8217;\u00e2me;<\/td><\/tr><tr><td>7 Qu&#8217;il boive et oublie sa pauvret\u00e9, Et qu&#8217;il ne se souvienne plus de ses peines.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les d\u00e9laiss\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et d\u00e9fends le malheureux et l&#8217;indigent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas d\u00e9faut.<\/td><\/tr><tr><td>12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d&#8217;une main joyeuse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Elle est comme un navire marchand, Elle am\u00e8ne son pain de loin.<\/td><\/tr><tr><td>15 Elle se l\u00e8ve lorsqu&#8217;il est encore nuit, Et elle donne la nourriture \u00e0 sa maison Et la t\u00e2che \u00e0 ses servantes.<\/td><\/tr><tr><td>16 Elle pense \u00e0 un champ, et elle l&#8217;acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.<\/td><\/tr><tr><td>17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.<\/td><\/tr><tr><td>18 Elle sent que ce qu&#8217;elle gagne est bon; Sa lampe ne s&#8217;\u00e9teint point pendant la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>19 Elle met la main \u00e0 la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.<\/td><\/tr><tr><td>20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main \u00e0 l&#8217;indigent.<\/td><\/tr><tr><td>21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est v\u00eatue de cramoisi.<\/td><\/tr><tr><td>22 Elle se fait des couvertures, Elle a des v\u00eatements de fin lin et de pourpre.<\/td><\/tr><tr><td>23 Son mari est consid\u00e9r\u00e9 aux portes, Lorsqu&#8217;il si\u00e8ge avec les anciens du pays.<\/td><\/tr><tr><td>24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.<\/td><\/tr><tr><td>25 Elle est rev\u00eatue de force et de gloire, Et elle se rit de l&#8217;avenir.<\/td><\/tr><tr><td>26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.<\/td><\/tr><tr><td>27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ses fils se l\u00e8vent, et la disent heureuse; Son mari se l\u00e8ve, et lui donne des louanges:<\/td><\/tr><tr><td>29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.<\/td><\/tr><tr><td>30 La gr\u00e2ce est trompeuse, et la beaut\u00e9 est vaine; La femme qui craint l&#8217;Eternel est celle qui sera lou\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>31 R\u00e9compensez-la du fruit de son travail, Et qu&#8217;aux portes ses oeuvres la louent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paroles de l&#8217;Eccl\u00e9siaste, fils de David, roi de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 Vanit\u00e9 des vanit\u00e9s, dit l&#8217;Eccl\u00e9siaste, vanit\u00e9 des vanit\u00e9s, tout est vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quel avantage revient-il \u00e0 l&#8217;homme de toute la peine qu&#8217;il se donne sous le soleil?<\/td><\/tr><tr><td>4 Une g\u00e9n\u00e9ration s&#8217;en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le soleil se l\u00e8ve, le soleil se couche; il soupire apr\u00e8s le lieu d&#8217;o\u00f9 il se l\u00e8ve de nouveau.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les m\u00eames circuits.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous les fleuves vont \u00e0 la mer, et la mer n&#8217;est point remplie; ils continuent \u00e0 aller vers le lieu o\u00f9 ils se dirigent.<\/td><\/tr><tr><td>8 Toutes choses sont en travail au del\u00e0 de ce qu&#8217;on peut dire; l&#8217;oeil ne se rassasie pas de voir, et l&#8217;oreille ne se lasse pas d&#8217;entendre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ce qui a \u00e9t\u00e9, c&#8217;est ce qui sera, et ce qui s&#8217;est fait, c&#8217;est ce qui se fera, il n&#8217;y a rien de nouveau sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>10 S&#8217;il est une chose dont on dise: Vois ceci, c&#8217;est nouveau! cette chose existait d\u00e9j\u00e0 dans les si\u00e8cles qui nous ont pr\u00e9c\u00e9d\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.<\/td><\/tr><tr><td>12 Moi, l&#8217;Eccl\u00e9siaste, j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 roi d&#8217;Isra\u00ebl \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;ai appliqu\u00e9 mon coeur \u00e0 rechercher et \u00e0 sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c&#8217;est l\u00e0 une occupation p\u00e9nible, \u00e0 laquelle Dieu soumet les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanit\u00e9 et poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ce qui est courb\u00e9 ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut \u00eatre compt\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai dit en mon coeur: Voici, j&#8217;ai grandi et surpass\u00e9 en sagesse tous ceux qui ont domin\u00e9 avant moi sur J\u00e9rusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;ai appliqu\u00e9 mon coeur \u00e0 conna\u00eetre la sagesse, et \u00e0 conna\u00eetre la sottise et la folie; j&#8217;ai compris que cela aussi c&#8217;est la poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;ai dit en mon coeur: Allons! je t&#8217;\u00e9prouverai par la joie, et tu go\u00fbteras le bonheur. Et voici, c&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;ai dit du rire: Insens\u00e9! et de la joie: A quoi sert-elle?<\/td><\/tr><tr><td>3 Je r\u00e9solus en mon coeur de livrer ma chair au vin, tandis que mon coeur me conduirait avec sagesse, et de m&#8217;attacher \u00e0 la folie jusqu&#8217;\u00e0 ce que je visse ce qu&#8217;il est bon pour les fils de l&#8217;homme de faire sous les cieux pendant le nombre des jours de leur vie.<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;ex\u00e9cutai de grands ouvrages: je me b\u00e2tis des maisons; je me plantai des vignes;<\/td><\/tr><tr><td>5 je me fis des jardins et des vergers, et j&#8217;y plantai des arbres \u00e0 fruit de toute esp\u00e8ce;<\/td><\/tr><tr><td>6 je me cr\u00e9ai des \u00e9tangs, pour arroser la for\u00eat o\u00f9 croissaient les arbres.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;achetai des serviteurs et des servantes, et j&#8217;eus leurs enfants n\u00e9s dans la maison; je poss\u00e9dai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui \u00e9taient avant moi dans J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je m&#8217;amassai de l&#8217;argent et de l&#8217;or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les d\u00e9lices des fils de l&#8217;homme, des femmes en grand nombre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je devins grand, plus grand que tous ceux qui \u00e9taient avant moi dans J\u00e9rusalem. Et m\u00eame ma sagesse demeura avec moi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tout ce que mes yeux avaient d\u00e9sir\u00e9, je ne les en ai point priv\u00e9s; je n&#8217;ai refus\u00e9 \u00e0 mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir \u00e0 tout mon travail, et c&#8217;est la part qui m&#8217;en est revenue.<\/td><\/tr><tr><td>11 Puis, j&#8217;ai consid\u00e9r\u00e9 tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j&#8217;avais prise \u00e0 les ex\u00e9cuter; et voici, tout est vanit\u00e9 et poursuite du vent, et il n&#8217;y a aucun avantage \u00e0 tirer de ce qu&#8217;on fait sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>12 Alors j&#8217;ai tourn\u00e9 mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie.Car que fera l&#8217;homme qui succ\u00e9dera au roi? Ce qu&#8217;on a d\u00e9j\u00e0 fait.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et j&#8217;ai vu que la sagesse a de l&#8217;avantage sur la folie, comme la lumi\u00e8re a de l&#8217;avantage sur les t\u00e9n\u00e8bres;<\/td><\/tr><tr><td>14 le sage a ses yeux \u00e0 la t\u00eate, et l&#8217;insens\u00e9 marche dans les t\u00e9n\u00e8bres. Mais j&#8217;ai reconnu aussi qu&#8217;ils ont l&#8217;un et l&#8217;autre un m\u00eame sort.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et j&#8217;ai dit en mon coeur: J&#8217;aurai le m\u00eame sort que l&#8217;insens\u00e9; pourquoi donc ai-je \u00e9t\u00e9 plus sage? Et j&#8217;ai dit en mon coeur que c&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Car la m\u00e9moire du sage n&#8217;est pas plus \u00e9ternelle que celle de l&#8217;insens\u00e9, puisque d\u00e9j\u00e0 les jours qui suivent, tout est oubli\u00e9. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l&#8217;insens\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>17 Et j&#8217;ai ha\u00ef la vie, car ce qui se fait sous le soleil m&#8217;a d\u00e9plu, car tout est vanit\u00e9 et poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td>18 J&#8217;ai ha\u00ef tout le travail que j&#8217;ai fait sous le soleil, et dont je dois laisser la jouissance \u00e0 l&#8217;homme qui me succ\u00e9dera.<\/td><\/tr><tr><td>19 Et qui sait s&#8217;il sera sage ou insens\u00e9? Cependant il sera ma\u00eetre de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>20 Et j&#8217;en suis venu \u00e0 livrer mon coeur au d\u00e9sespoir, \u00e0 cause de tout le travail que j&#8217;ai fait sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car tel homme a travaill\u00e9 avec sagesse et science et avec succ\u00e8s, et il laisse le produit de son travail \u00e0 un homme qui ne s&#8217;en est point occup\u00e9. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9 et un grand mal.<\/td><\/tr><tr><td>22 Que revient-il, en effet, \u00e0 l&#8217;homme de tout son travail et de la pr\u00e9occupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil?<\/td><\/tr><tr><td>23 Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n&#8217;est que chagrin; m\u00eame la nuit son coeur ne repose pas. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il n&#8217;y a de bonheur pour l&#8217;homme qu&#8217;\u00e0 manger et \u00e0 boire, et \u00e0 faire jouir son \u00e2me du bien-\u00eatre, au milieu de son travail; mais j&#8217;ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>25 Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n&#8217;est moi?<\/td><\/tr><tr><td>26 Car il donne \u00e0 l&#8217;homme qui lui est agr\u00e9able la sagesse, la science et la joie; mais il donne au p\u00e9cheur le soin de recueillir et d&#8217;amasser, afin de donner \u00e0 celui qui est agr\u00e9able \u00e0 Dieu. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9 et la poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:<\/td><\/tr><tr><td>2 un temps pour na\u00eetre, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a \u00e9t\u00e9 plant\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>3 un temps pour tuer, et un temps pour gu\u00e9rir; un temps pour abattre, et un temps pour b\u00e2tir;<\/td><\/tr><tr><td>4 un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;<\/td><\/tr><tr><td>5 un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s&#8217;\u00e9loigner des embrassements;<\/td><\/tr><tr><td>6 un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;<\/td><\/tr><tr><td>7 un temps pour d\u00e9chirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;<\/td><\/tr><tr><td>8 un temps pour aimer, et un temps pour ha\u00efr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.<\/td><\/tr><tr><td>9 Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;ai vu \u00e0 quelle occupation Dieu soumet les fils de l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il fait toute chose bonne en son temps; m\u00eame il a mis dans leur coeur la pens\u00e9e de l&#8217;\u00e9ternit\u00e9, bien que l&#8217;homme ne puisse pas saisir l&#8217;oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu&#8217;\u00e0 la fin.<\/td><\/tr><tr><td>12 J&#8217;ai reconnu qu&#8217;il n&#8217;y a de bonheur pour eux qu&#8217;\u00e0 se r\u00e9jouir et \u00e0 se donner du bien-\u00eatre pendant leur vie;<\/td><\/tr><tr><td>13 mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-\u00eatre au milieu de tout son travail, c&#8217;est l\u00e0 un don de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu&#8217;il n&#8217;y a rien \u00e0 y ajouter et rien \u00e0 en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu&#8217;on le craigne.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ce qui est a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9, et ce qui sera a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9, et Dieu ram\u00e8ne ce qui est pass\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai encore vu sous le soleil qu&#8217;au lieu \u00e9tabli pour juger il y a de la m\u00e9chancet\u00e9, et qu&#8217;au lieu \u00e9tabli pour la justice il y a de la m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le m\u00e9chant; car il y a l\u00e0 un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.<\/td><\/tr><tr><td>18 J&#8217;ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l&#8217;homme, que Dieu les \u00e9prouverait, et qu&#8217;eux-m\u00eames verraient qu&#8217;ils ne sont que des b\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>19 Car le sort des fils de l&#8217;homme et celui de la b\u00eate sont pour eux un m\u00eame sort; comme meurt l&#8217;un, ainsi meurt l&#8217;autre, ils ont tous un m\u00eame souffle, et la sup\u00e9riorit\u00e9 de l&#8217;homme sur la b\u00eate est nulle; car tout est vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tout va dans un m\u00eame lieu; tout a \u00e9t\u00e9 fait de la poussi\u00e8re, et tout retourne \u00e0 la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>21 Qui sait si le souffle des fils de l&#8217;homme monte en haut, et si le souffle de la b\u00eate descend en bas dans la terre?<\/td><\/tr><tr><td>22 Et j&#8217;ai vu qu&#8217;il n&#8217;y a rien de mieux pour l&#8217;homme que de se r\u00e9jouir de ses oeuvres: c&#8217;est l\u00e0 sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera apr\u00e8s lui?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;ai consid\u00e9r\u00e9 ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprim\u00e9s sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte \u00e0 la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console!<\/td><\/tr><tr><td>2 Et j&#8217;ai trouv\u00e9 les morts qui sont d\u00e9j\u00e0 morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,<\/td><\/tr><tr><td>3 et plus heureux que les uns et les autres celui qui n&#8217;a point encore exist\u00e9 et qui n&#8217;a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;ai vu que tout travail et toute habilet\u00e9 dans le travail n&#8217;est que jalousie de l&#8217;homme \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de son prochain. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9 et la poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;insens\u00e9 se croise les mains, et mange sa propre chair.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;ai consid\u00e9r\u00e9 une autre vanit\u00e9 sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de pr\u00e8s, il n&#8217;a ni fils ni fr\u00e8re, et pourtant son travail n&#8217;a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasi\u00e9s de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon \u00e2me de jouissances? C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9 et une chose mauvaise.<\/td><\/tr><tr><td>9 Deux valent mieux qu&#8217;un, parce qu&#8217;ils retirent un bon salaire de leur travail.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car, s&#8217;ils tombent, l&#8217;un rel\u00e8ve son compagnon; mais malheur \u00e0 celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!<\/td><\/tr><tr><td>11 De m\u00eame, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?<\/td><\/tr><tr><td>12 Et si quelqu&#8217;un est plus fort qu&#8217;un seul, les deux peuvent lui r\u00e9sister; et la corde \u00e0 trois fils ne se rompt pas facilement.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu&#8217;un roi vieux et insens\u00e9 qui ne sait plus \u00e9couter les avis;<\/td><\/tr><tr><td>14 car il peut sortir de prison pour r\u00e9gner, et m\u00eame \u00eatre n\u00e9 pauvre dans son royaume.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l&#8217;enfant qui devait succ\u00e9der au roi et r\u00e9gner \u00e0 sa place.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il n&#8217;y avait point de fin \u00e0 tout ce peuple, \u00e0 tous ceux \u00e0 la t\u00eate desquels il \u00e9tait. Et toutefois, ceux qui viendront apr\u00e8s ne se r\u00e9jouiront pas \u00e0 son sujet. Car c&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9 et la poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Prends garde \u00e0 ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour \u00e9couter, plut\u00f4t que pour offrir le sacrifice des insens\u00e9s, car ils ne savent pas qu&#8217;ils font mal.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ne te presse pas d&#8217;ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se h\u00e2te pas d&#8217;exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l&#8217;insens\u00e9 se fait entendre dans la multitude des paroles.<\/td><\/tr><tr><td>4 Lorsque tu as fait un voeu \u00e0 Dieu, ne tarde pas \u00e0 l&#8217;accomplir, car il n&#8217;aime pas les insens\u00e9s: accomplis le voeu que tu as fait.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d&#8217;en faire un et de ne pas l&#8217;accomplir.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne permets pas \u00e0 ta bouche de faire p\u00e9cher ta chair, et ne dis pas en pr\u00e9sence de l&#8217;envoy\u00e9 que c&#8217;est une inadvertance. Pourquoi Dieu s&#8217;irriterait-il de tes paroles, et d\u00e9truirait-il l&#8217;ouvrage de tes mains?<\/td><\/tr><tr><td>7 Car, s&#8217;il y a des vanit\u00e9s dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles; c&#8217;est pourquoi, crains Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Si tu vois dans une province le pauvre opprim\u00e9 et la violation du droit et de la justice, ne t&#8217;en \u00e9tonne point; car un homme \u00e9lev\u00e9 est plac\u00e9 sous la surveillance d&#8217;un autre plus \u00e9lev\u00e9, et au-dessus d&#8217;eux il en est de plus \u00e9lev\u00e9s encore.<\/td><\/tr><tr><td>9 Un avantage pour le pays \u00e0 tous \u00e9gards, c&#8217;est un roi honor\u00e9 du pays.<\/td><\/tr><tr><td>10 Celui qui aime l&#8217;argent n&#8217;est pas rassasi\u00e9 par l&#8217;argent, et celui qui aime les richesses n&#8217;en profite pas. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il \u00e0 son possesseur, sinon qu&#8217;il le voit de ses yeux?<\/td><\/tr><tr><td>12 Le sommeil du travailleur est doux, qu&#8217;il ait peu ou beaucoup \u00e0 manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il est un mal grave que j&#8217;ai vu sous le soleil: des richesses conserv\u00e9es, pour son malheur, par celui qui les poss\u00e8de.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ces richesses se perdent par quelque \u00e9v\u00e9nement f\u00e2cheux; il a engendr\u00e9 un fils, et il ne reste rien entre ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>15 Comme il est sorti du ventre de sa m\u00e8re, il s&#8217;en retourne nu ainsi qu&#8217;il \u00e9tait venu, et pour son travail n&#8217;emporte rien qu&#8217;il puisse prendre dans sa main.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est encore l\u00e0 un mal grave. Il s&#8217;en va comme il \u00e9tait venu; et quel avantage lui revient-il d&#8217;avoir travaill\u00e9 pour du vent?<\/td><\/tr><tr><td>17 De plus, toute sa vie il mange dans les t\u00e9n\u00e8bres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d&#8217;irritation.<\/td><\/tr><tr><td>18 Voici ce que j&#8217;ai vu: c&#8217;est pour l&#8217;homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-\u00eatre au milieu de tout le travail qu&#8217;il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donn\u00e9s; car c&#8217;est l\u00e0 sa part.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mais, si Dieu a donn\u00e9 \u00e0 un homme des richesses et des biens, s&#8217;il l&#8217;a rendu ma\u00eetre d&#8217;en manger, d&#8217;en prendre sa part, et de se r\u00e9jouir au milieu de son travail, c&#8217;est l\u00e0 un don de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>20 Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu r\u00e9pand la joie dans son coeur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il est un mal que j&#8217;ai vu sous le soleil, et qui est fr\u00e9quent parmi les hommes.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il y a tel homme \u00e0 qui Dieu a donn\u00e9 des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son \u00e2me de rien de ce qu&#8217;il d\u00e9sire, mais que Dieu ne laisse pas ma\u00eetre d&#8217;en jouir, car c&#8217;est un \u00e9tranger qui en jouira. C&#8217;est l\u00e0 une vanit\u00e9 et un mal grave.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d&#8217;ann\u00e9es, et que les jours de ses ann\u00e9es se multiplieraient, si son \u00e2me ne s&#8217;est point rassasi\u00e9e de bonheur, et si de plus il n&#8217;a point de s\u00e9pulture, je dis qu&#8217;un avorton est plus heureux que lui.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car il est venu en vain, il s&#8217;en va dans les t\u00e9n\u00e8bres, et son nom reste couvert de t\u00e9n\u00e8bres;<\/td><\/tr><tr><td>5 il n&#8217;a point vu, il n&#8217;a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un m\u00eame lieu?<\/td><\/tr><tr><td>7 Tout le travail de l&#8217;homme est pour sa bouche, et cependant ses d\u00e9sirs ne sont jamais satisfaits.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l&#8217;insens\u00e9? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en pr\u00e9sence des vivants?<\/td><\/tr><tr><td>9 Ce que les yeux voient est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 l&#8217;agitation des d\u00e9sirs: c&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9 et la poursuite du vent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ce qui existe a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 appel\u00e9 par son nom; et l&#8217;on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.<\/td><\/tr><tr><td>11 S&#8217;il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanit\u00e9s: quel avantage en revient-il \u00e0 l&#8217;homme?<\/td><\/tr><tr><td>12 Car qui sait ce qui est bon pour l&#8217;homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanit\u00e9, qu&#8217;il passe comme une ombre? Et qui peut dire \u00e0 l&#8217;homme ce qui sera apr\u00e8s lui sous le soleil?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Une bonne r\u00e9putation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d&#8217;aller dans une maison de festin; car c&#8217;est l\u00e0 la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose \u00e0 coeur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut \u00eatre content.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insens\u00e9s dans la maison de joie.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mieux vaut entendre la r\u00e9primande du sage que d&#8217;entendre le chant des insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car comme le bruit des \u00e9pines sous la chaudi\u00e8re, ainsi est le rire des insens\u00e9s. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;oppression rend insens\u00e9 le sage, et les pr\u00e9sents corrompent le coeur.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mieux vaut la fin d&#8217;une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu&#8217;un esprit hautain.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne te h\u00e2te pas en ton esprit de t&#8217;irriter, car l&#8217;irritation repose dans le sein des insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne dis pas: D&#8217;o\u00f9 vient que les jours pass\u00e9s \u00e9taient meilleurs que ceux ci? Car ce n&#8217;est point par sagesse que tu demandes cela.<\/td><\/tr><tr><td>11 La sagesse vaut autant qu&#8217;un h\u00e9ritage, et m\u00eame plus pour ceux qui voient le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car \u00e0 l&#8217;ombre de la sagesse on est abrit\u00e9 comme \u00e0 l&#8217;ombre de l&#8217;argent; mais un avantage de la science, c&#8217;est que la sagesse fait vivre ceux qui la poss\u00e8dent.<\/td><\/tr><tr><td>13 Regarde l&#8217;oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu&#8217;il a courb\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, r\u00e9fl\u00e9chis: Dieu a fait l&#8217;un comme l&#8217;autre, afin que l&#8217;homme ne d\u00e9couvre en rien ce qui sera apr\u00e8s lui.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;ai vu tout cela pendant les jours de ma vanit\u00e9. Il y a tel juste qui p\u00e9rit dans sa justice, et il y a tel m\u00e9chant qui prolonge son existence dans sa m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ne sois pas juste \u00e0 l&#8217;exc\u00e8s, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te d\u00e9truirais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>17 Ne sois pas m\u00e9chant \u00e0 l&#8217;exc\u00e8s, et ne sois pas insens\u00e9: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?<\/td><\/tr><tr><td>18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne n\u00e9gliges point cela; car celui qui craint Dieu \u00e9chappe \u00e0 toutes ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.<\/td><\/tr><tr><td>20 Non, il n&#8217;y a sur la terre point d&#8217;homme juste qui fasse le bien et qui ne p\u00e8che jamais.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ne fais donc pas attention \u00e0 toutes les paroles qu&#8217;on dit, de peur que tu n&#8217;entendes ton serviteur te maudire;<\/td><\/tr><tr><td>22 car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-m\u00eame maudit les autres.<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;ai \u00e9prouv\u00e9 tout cela par la sagesse. J&#8217;ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est rest\u00e9e loin de moi.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l&#8217;atteindre?<\/td><\/tr><tr><td>25 Je me suis appliqu\u00e9 dans mon coeur \u00e0 conna\u00eetre, \u00e0 sonder, et \u00e0 chercher la sagesse et la raison des choses, et \u00e0 conna\u00eetre la folie de la m\u00e9chancet\u00e9 et la stupidit\u00e9 de la sottise.<\/td><\/tr><tr><td>26 Et j&#8217;ai trouv\u00e9 plus am\u00e8re que la mort la femme dont le coeur est un pi\u00e8ge et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agr\u00e9able \u00e0 Dieu lui \u00e9chappe, mais le p\u00e9cheur est pris par elle.<\/td><\/tr><tr><td>27 Voici ce que j&#8217;ai trouv\u00e9, dit l&#8217;Eccl\u00e9siaste, en examinant les choses une \u00e0 une pour en saisir la raison;<\/td><\/tr><tr><td>28 voici ce que mon \u00e2me cherche encore, et que je n&#8217;ai point trouv\u00e9. J&#8217;ai trouv\u00e9 un homme entre mille; mais je n&#8217;ai pas trouv\u00e9 une femme entre elles toutes.<\/td><\/tr><tr><td>29 Seulement, voici ce que j&#8217;ai trouv\u00e9, c&#8217;est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherch\u00e9 beaucoup de d\u00e9tours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Qui est comme le sage, et qui conna\u00eet l&#8217;explication des choses? La sagesse d&#8217;un homme fait briller son visage, et la s\u00e9v\u00e9rit\u00e9 de sa face est chang\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela \u00e0 cause du serment fait \u00e0 Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ne te h\u00e2te pas de t&#8217;\u00e9loigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui pla\u00eet,<\/td><\/tr><tr><td>4 parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>5 Celui qui observe le commandement ne conna\u00eet point de chose mauvaise, et le coeur du sage conna\u00eet le temps et le jugement.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;homme n&#8217;est pas ma\u00eetre de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n&#8217;a aucune puissance sur le jour de la mort; il n&#8217;y a point de d\u00e9livrance dans ce combat, et la m\u00e9chancet\u00e9 ne saurait sauver les m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>9 J&#8217;ai vu tout cela, et j&#8217;ai appliqu\u00e9 mon coeur \u00e0 tout ce qui se fait sous le soleil. Il y a un temps o\u00f9 l&#8217;homme domine sur l&#8217;homme pour le rendre malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>10 Alors j&#8217;ai vu des m\u00e9chants recevoir la s\u00e9pulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s&#8217;en aller loin du lieu saint et \u00eatre oubli\u00e9s dans la ville. C&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Parce qu&#8217;une sentence contre les mauvaises actions ne s&#8217;ex\u00e9cute pas promptement, le coeur des fils de l&#8217;homme se remplit en eux du d\u00e9sir de faire le mal.<\/td><\/tr><tr><td>12 Cependant, quoique le p\u00e9cheur fasse cent fois le mal et qu&#8217;il y pers\u00e9v\u00e8re longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu&#8217;ils ont de la crainte devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais le bonheur n&#8217;est pas pour le m\u00e9chant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l&#8217;ombre, parce qu&#8217;il n&#8217;a pas de la crainte devant Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il est une vanit\u00e9 qui a lieu sur la terre: c&#8217;est qu&#8217;il y a des justes auxquels il arrive selon l&#8217;oeuvre des m\u00e9chants, et des m\u00e9chants auxquels il arrive selon l&#8217;oeuvre des justes. Je dis que c&#8217;est encore l\u00e0 une vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;ai donc lou\u00e9 la joie, parce qu&#8217;il n&#8217;y a de bonheur pour l&#8217;homme sous le soleil qu&#8217;\u00e0 manger et \u00e0 boire et \u00e0 se r\u00e9jouir; c&#8217;est l\u00e0 ce qui doit l&#8217;accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>16 Lorsque j&#8217;ai appliqu\u00e9 mon coeur \u00e0 conna\u00eetre la sagesse et \u00e0 consid\u00e9rer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l&#8217;homme ne go\u00fbtent le sommeil ni jour ni nuit,<\/td><\/tr><tr><td>17 j&#8217;ai vu toute l&#8217;oeuvre de Dieu, j&#8217;ai vu que l&#8217;homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil; il a beau se fatiguer \u00e0 chercher, il ne trouve pas; et m\u00eame si le sage veut conna\u00eetre, il ne peut pas trouver.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oui, j&#8217;ai appliqu\u00e9 mon coeur \u00e0 tout cela, j&#8217;ai fait de tout cela l&#8217;objet de mon examen, et j&#8217;ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l&#8217;amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tout arrive \u00e9galement \u00e0 tous; m\u00eame sort pour le juste et pour le m\u00e9chant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; il en est du bon comme du p\u00e9cheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, c&#8217;est qu&#8217;il y a pour tous un m\u00eame sort; aussi le coeur des fils de l&#8217;homme est-il plein de m\u00e9chancet\u00e9, et la folie est dans leur coeur pendant leur vie; apr\u00e8s quoi, ils vont chez les morts. Car, qui est except\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>4 Pour tous ceux qui vivent il y a de l&#8217;esp\u00e9rance; et m\u00eame un chien vivant vaut mieux qu&#8217;un lion mort.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les vivants, en effet, savent qu&#8217;ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n&#8217;y a pour eux plus de salaire, puisque leur m\u00e9moire est oubli\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont d\u00e9j\u00e0 p\u00e9ri; et ils n&#8217;auront plus jamais aucune part \u00e0 tout ce qui se fait sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>7 Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car d\u00e8s longtemps Dieu prend plaisir \u00e0 ce que tu fais.<\/td><\/tr><tr><td>8 Qu&#8217;en tout temps tes v\u00eatements soient blancs, et que l&#8217;huile ne manque point sur ta t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanit\u00e9, que Dieu t&#8217;a donn\u00e9s sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanit\u00e9; car c&#8217;est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tout ce que ta main trouve \u00e0 faire avec ta force, fais-le; car il n&#8217;y a ni oeuvre, ni pens\u00e9e, ni science, ni sagesse, dans le s\u00e9jour des morts, o\u00f9 tu vas.<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;ai encore vu sous le soleil que la course n&#8217;est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout d\u00e9pend pour eux du temps et des circonstances.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;homme ne conna\u00eet pas non plus son heure, pareil aux poissons qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au pi\u00e8ge; comme eux, les fils de l&#8217;homme sont enlac\u00e9s au temps du malheur, lorsqu&#8217;il tombe sur eux tout \u00e0 coup.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;ai aussi vu sous le soleil ce trait d&#8217;une sagesse qui m&#8217;a paru grande.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il y avait une petite ville, avec peu d&#8217;hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l&#8217;investit, et \u00e9leva contre elle de grands forts.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il s&#8217;y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s&#8217;est souvenu de cet homme pauvre.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et j&#8217;ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est m\u00e9pris\u00e9e, et ses paroles ne sont pas \u00e9cout\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les paroles des sages tranquillement \u00e9cout\u00e9es valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insens\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul p\u00e9cheur d\u00e9truit beaucoup de bien.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l&#8217;huile du parfumeur; un peu de folie l&#8217;emporte sur la sagesse et sur la gloire.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le coeur du sage est \u00e0 sa droite, et le coeur de l&#8217;insens\u00e9 \u00e0 sa gauche.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand l&#8217;insens\u00e9 marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voil\u00e0 un fou!<\/td><\/tr><tr><td>4 Si l&#8217;esprit de celui qui domine s&#8217;\u00e9l\u00e8ve contre toi, ne quitte point ta place; car le calme pr\u00e9vient de grands p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il est un mal que j&#8217;ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:<\/td><\/tr><tr><td>6 la folie occupe des postes tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9s, et des riches sont assis dans l&#8217;abaissement.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui qui remue des pierres en sera bless\u00e9, et celui qui fend du bois en \u00e9prouvera du danger.<\/td><\/tr><tr><td>10 S&#8217;il a \u00e9mouss\u00e9 le fer, et s&#8217;il n&#8217;en a pas aiguis\u00e9 le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l&#8217;avantage du succ\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>11 Si le serpent mord faute d&#8217;enchantement, il n&#8217;y a point d&#8217;avantage pour l&#8217;enchanteur.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de gr\u00e2ce; mais les l\u00e8vres de l&#8217;insens\u00e9 causent sa perte.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une m\u00e9chante folie.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;insens\u00e9 multiplie les paroles. L&#8217;homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera apr\u00e8s lui?<\/td><\/tr><tr><td>15 Le travail de l&#8217;insens\u00e9 le fatigue, parce qu&#8217;il ne sait pas aller \u00e0 la ville.<\/td><\/tr><tr><td>16 Malheur \u00e0 toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent d\u00e8s le matin!<\/td><\/tr><tr><td>17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer \u00e0 la boisson!<\/td><\/tr><tr><td>18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s&#8217;affaisse; et quand les mains sont l\u00e2ches, la maison a des goutti\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l&#8217;argent r\u00e9pond \u00e0 tout.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ne maudis pas le roi, m\u00eame dans ta pens\u00e9e, et ne maudis pas le riche dans la chambre o\u00f9 tu couches; car l&#8217;oiseau du ciel emporterait ta voix, l&#8217;animal ail\u00e9 publierait tes paroles.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras;<\/td><\/tr><tr><td>2 donnes-en une part \u00e0 sept et m\u00eame \u00e0 huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la r\u00e9pandent sur la terre; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste \u00e0 la place o\u00f9 il est tomb\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Celui qui observe le vent ne s\u00e8mera point, et celui qui regarde les nuages ne moissonnera point.<\/td><\/tr><tr><td>5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l&#8217;oeuvre de Dieu qui fait tout.<\/td><\/tr><tr><td>6 D\u00e8s le matin s\u00e8me ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais point ce qui r\u00e9ussira, ceci ou cela, ou si l&#8217;un et l&#8217;autre sont \u00e9galement bons.<\/td><\/tr><tr><td>7 La lumi\u00e8re est douce, et il est agr\u00e9able aux yeux de voir le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>8 Si donc un homme vit beaucoup d&#8217;ann\u00e9es, qu&#8217;il se r\u00e9jouisse pendant toutes ces ann\u00e9es, et qu&#8217;il pense aux jours de t\u00e9n\u00e8bres qui seront nombreux; tout ce qui arrivera est vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Jeune homme, r\u00e9jouis-toi dans ta jeunesse, livre ton coeur \u00e0 la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton coeur et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu t&#8217;appellera en jugement.<\/td><\/tr><tr><td>10 Bannis de ton coeur le chagrin, et \u00e9loigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l&#8217;aurore sont vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Eccl\u00e9siaste 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mais souviens-toi de ton cr\u00e9ateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les ann\u00e9es s&#8217;approchent o\u00f9 tu diras: Je n&#8217;y prends point de plaisir;<\/td><\/tr><tr><td>2 avant que s&#8217;obscurcissent le soleil et la lumi\u00e8re, la lune et les \u00e9toiles, et que les nuages reviennent apr\u00e8s la pluie,<\/td><\/tr><tr><td>3 temps o\u00f9 les gardiens de la maison tremblent, o\u00f9 les hommes forts se courbent, o\u00f9 celles qui moulent s&#8217;arr\u00eatent parce qu&#8217;elles sont diminu\u00e9es, o\u00f9 ceux qui regardent par les fen\u00eatres sont obscurcis,<\/td><\/tr><tr><td>4 o\u00f9 les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s&#8217;abaisse le bruit de la meule, o\u00f9 l&#8217;on se l\u00e8ve au chant de l&#8217;oiseau, o\u00f9 s&#8217;affaiblissent toutes les filles du chant,<\/td><\/tr><tr><td>5 o\u00f9 l&#8217;on redoute ce qui est \u00e9lev\u00e9, o\u00f9 l&#8217;on a des terreurs en chemin, o\u00f9 l&#8217;amandier fleurit, o\u00f9 la sauterelle devient pesante, et o\u00f9 la c\u00e2pre n&#8217;a plus d&#8217;effet, car l&#8217;homme s&#8217;en va vers sa demeure \u00e9ternelle, et les pleureurs parcourent les rues;<\/td><\/tr><tr><td>6 avant que le cordon d&#8217;argent se d\u00e9tache, que le vase d&#8217;or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;<\/td><\/tr><tr><td>7 avant que la poussi\u00e8re retourne \u00e0 la terre, comme elle y \u00e9tait, et que l&#8217;esprit retourne \u00e0 Dieu qui l&#8217;a donn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Vanit\u00e9 des vanit\u00e9s, dit l&#8217;Eccl\u00e9siaste, tout est vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Outre que l&#8217;Eccl\u00e9siaste fut un sage, il a encore enseign\u00e9 la science au peuple, et il a examin\u00e9, sond\u00e9, mis en ordre un grand nombre de sentences.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eccl\u00e9siaste s&#8217;est efforc\u00e9 de trouver des paroles agr\u00e9ables; et ce qui a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit avec droiture, ce sont des paroles de v\u00e9rit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassembl\u00e9es en un recueil, elles sont comme des clous plant\u00e9s, donn\u00e9es par un seul ma\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l&#8217;on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d&#8217;\u00e9tude est une fatigue pour le corps.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ecoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C&#8217;est l\u00e0 ce que doit faire tout homme.<\/td><\/tr><tr><td>14 Car Dieu am\u00e8nera toute oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est cach\u00e9, soit bien, soit mal.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cantique des cantiques, de Salomon.<\/td><\/tr><tr><td>2 Qu&#8217;il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,<\/td><\/tr><tr><td>3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se r\u00e9pand; C&#8217;est pourquoi les jeunes filles t&#8217;aiment.<\/td><\/tr><tr><td>4 Entra\u00eene-moi apr\u00e8s toi! Nous courrons! Le roi m&#8217;introduit dans ses appartements. Nous nous \u00e9gaierons, nous nous r\u00e9jouirons \u00e0 cause de toi; Nous c\u00e9l\u00e9brerons ton amour plus que le vin. C&#8217;est avec raison que l&#8217;on t&#8217;aime.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de J\u00e9rusalem, Comme les tentes de K\u00e9dar, comme les pavillons de Salomon.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne prenez pas garde \u00e0 mon teint noir: C&#8217;est le soleil qui m&#8217;a br\u00fbl\u00e9e. Les fils de ma m\u00e8re se sont irrit\u00e9s contre moi, Ils m&#8217;ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, \u00e0 moi, je ne l&#8217;ai pas gard\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>7 Dis-moi, \u00f4 toi que mon coeur aime, O\u00f9 tu fais pa\u00eetre tes brebis, O\u00f9 tu les fais reposer \u00e0 midi; Car pourquoi serais-je comme une \u00e9gar\u00e9e Pr\u00e8s des troupeaux de tes compagnons?<\/td><\/tr><tr><td>8 Si tu ne le sais pas, \u00f4 la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais pa\u00eetre tes chevreaux Pr\u00e8s des demeures des bergers.<\/td><\/tr><tr><td>9 A ma jument qu&#8217;on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, \u00f4 mon amie.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rang\u00e9es de perles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Nous te ferons des colliers d&#8217;or, Avec des points d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mon bien-aim\u00e9 est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.<\/td><\/tr><tr><td>14 Mon bien-aim\u00e9 est pour moi une grappe de tro\u00ebne Des vignes d&#8217;En-Gu\u00e9di.<\/td><\/tr><tr><td>15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.<\/td><\/tr><tr><td>16 Que tu es beau, mon bien-aim\u00e9, que tu es aimable! Notre lit, c&#8217;est la verdure.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les solives de nos maisons sont des c\u00e8dres, Nos lambris sont des cypr\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vall\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme un lis au milieu des \u00e9pines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles.<\/td><\/tr><tr><td>3 Comme un pommier au milieu des arbres de la for\u00eat, Tel est mon bien-aim\u00e9 parmi les jeunes hommes. J&#8217;ai d\u00e9sir\u00e9 m&#8217;asseoir \u00e0 son ombre, Et son fruit est doux \u00e0 mon palais.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il m&#8217;a fait entrer dans la maison du vin; Et la banni\u00e8re qu&#8217;il d\u00e9ploie sur moi, c&#8217;est l&#8217;amour.<\/td><\/tr><tr><td>5 Soutenez-moi avec des g\u00e2teaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d&#8217;amour.<\/td><\/tr><tr><td>6 Que sa main gauche soit sous ma t\u00eate, Et que sa droite m&#8217;embrasse!<\/td><\/tr><tr><td>7 Je vous en conjure, filles de J\u00e9rusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne r\u00e9veillez pas, ne r\u00e9veillez pas l&#8217;amour, Avant qu&#8217;elle le veuille.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est la voix de mon bien-aim\u00e9! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mon bien-aim\u00e9 est semblable \u00e0 la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derri\u00e8re notre mur, Il regarde par la fen\u00eatre, Il regarde par le treillis.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon bien-aim\u00e9 parle et me dit: L\u00e8ve-toi, mon amie, ma belle, et viens!<\/td><\/tr><tr><td>11 Car voici, l&#8217;hiver est pass\u00e9; La pluie a cess\u00e9, elle s&#8217;en est all\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arriv\u00e9, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. L\u00e8ve-toi, mon amie, ma belle, et viens!<\/td><\/tr><tr><td>14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarp\u00e9es, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agr\u00e9able.<\/td><\/tr><tr><td>15 Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mon bien-aim\u00e9 est \u00e0 moi, et je suis \u00e0 lui; Il fait pa\u00eetre son troupeau parmi les lis.<\/td><\/tr><tr><td>17 Avant que le jour se rafra\u00eechisse, Et que les ombres fuient, Reviens! sois semblable, mon bien-aim\u00e9, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous s\u00e9parent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Sur ma couche, pendant les nuits, J&#8217;ai cherch\u00e9 celui que mon coeur aime; Je l&#8217;ai cherch\u00e9, et je ne l&#8217;ai point trouv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je me l\u00e8verai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places; Je chercherai celui que mon coeur aime. Je l&#8217;ai cherch\u00e9, et je ne l&#8217;ai point trouv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les gardes qui font la ronde dans la ville m&#8217;ont rencontr\u00e9e: Avez-vous vu celui que mon coeur aime?<\/td><\/tr><tr><td>4 A peine les avais-je pass\u00e9s, Que j&#8217;ai trouv\u00e9 celui que mon coeur aime; Je l&#8217;ai saisi, et je ne l&#8217;ai point l\u00e2ch\u00e9 Jusqu&#8217;\u00e0 ce que je l&#8217;aie amen\u00e9 dans la maison de ma m\u00e8re, Dans la chambre de celle qui m&#8217;a con\u00e7ue.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je vous en conjure, filles de J\u00e9rusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne r\u00e9veillez pas, ne r\u00e9veillez pas l&#8217;amour, Avant qu&#8217;elle le veuille.<\/td><\/tr><tr><td>6 Qui est celle qui monte du d\u00e9sert, Comme des colonnes de fum\u00e9e, Au milieu des vapeurs de myrrhe et d&#8217;encens Et de tous les aromates des marchands?<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici la liti\u00e8re de Salomon, Et autour d&#8217;elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tous sont arm\u00e9s de l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Sont exerc\u00e9s au combat; Chacun porte l&#8217;\u00e9p\u00e9e sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le roi Salomon s&#8217;est fait une liti\u00e8re De bois du Liban.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il en a fait les colonnes d&#8217;argent, Le dossier d&#8217;or, Le si\u00e8ge de pourpre; Au milieu est une broderie, oeuvre d&#8217;amour Des filles de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>11 Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa m\u00e8re l&#8217;a couronn\u00e9 Le jour de ses fian\u00e7ailles, Le jour de la joie de son coeur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derri\u00e8re ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de ch\u00e8vres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l&#8217;abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d&#8217;elles n&#8217;est st\u00e9rile.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tes l\u00e8vres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moiti\u00e9 de grenade, Derri\u00e8re ton voile.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ton cou est comme la tour de David, B\u00e2tie pour \u00eatre un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des h\u00e9ros.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d&#8217;une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.<\/td><\/tr><tr><td>6 Avant que le jour se rafra\u00eechisse, Et que les ombres fuient, J&#8217;irai \u00e0 la montagne de la myrrhe Et \u00e0 la colline de l&#8217;encens.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu es toute belle, mon amie, Et il n&#8217;y a point en toi de d\u00e9faut.<\/td><\/tr><tr><td>8 Viens avec moi du Liban, ma fianc\u00e9e, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l&#8217;Amana, Du sommet du Senir et de l&#8217;Hermon, Des tani\u00e8res des lions, Des montagnes des l\u00e9opards.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fianc\u00e9e, Tu me ravis le coeur par l&#8217;un de tes regards, Par l&#8217;un des colliers de ton cou.<\/td><\/tr><tr><td>10 Que de charmes dans ton amour, ma soeur, ma fianc\u00e9e! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates!<\/td><\/tr><tr><td>11 Tes l\u00e8vres distillent le miel, ma fianc\u00e9e; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l&#8217;odeur de tes v\u00eatements est comme l&#8217;odeur du Liban.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu es un jardin ferm\u00e9, ma soeur, ma fianc\u00e9e, Une source ferm\u00e9e, une fontaine scell\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tes jets forment un jardin, o\u00f9 sont des grenadiers, Avec les fruits les plus excellents, Les tro\u00ebnes avec le nard;<\/td><\/tr><tr><td>14 Le nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome, Avec tous les arbres qui donnent l&#8217;encens; La myrrhe et l&#8217;alo\u00e8s, Avec tous les principaux aromates;<\/td><\/tr><tr><td>15 Une fontaine des jardins, Une source d&#8217;eaux vives, Des ruisseaux du Liban.<\/td><\/tr><tr><td>16 L\u00e8ve-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s&#8217;en exhalent!Que mon bien-aim\u00e9 entre dans son jardin, Et qu&#8217;il mange de ses fruits excellents!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;entre dans mon jardin, ma soeur, ma fianc\u00e9e; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait. Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d&#8217;amour!<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;\u00e9tais endormie, mais mon coeur veillait. C&#8217;est la voix de mon bien-aim\u00e9, qui frappe: Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma t\u00eate est couverte de ros\u00e9e, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai \u00f4t\u00e9 ma tunique; comment la remettrais-je? J&#8217;ai lav\u00e9 mes pieds; comment les salirais-je?<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon bien-aim\u00e9 a pass\u00e9 la main par la fen\u00eatre, Et mes entrailles se sont \u00e9mues pour lui.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je me suis lev\u00e9e pour ouvrir \u00e0 mon bien-aim\u00e9; Et de mes mains a d\u00e9goutt\u00e9 la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe r\u00e9pandue Sur la poign\u00e9e du verrou.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai ouvert \u00e0 mon bien-aim\u00e9; Mais mon bien-aim\u00e9 s&#8217;en \u00e9tait all\u00e9, il avait disparu. J&#8217;\u00e9tais hors de moi, quand il me parlait. Je l&#8217;ai cherch\u00e9, et je ne l&#8217;ai point trouv\u00e9; Je l&#8217;ai appel\u00e9, et il ne m&#8217;a point r\u00e9pondu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les gardes qui font la ronde dans la ville m&#8217;ont rencontr\u00e9e; Ils m&#8217;ont frapp\u00e9e, ils m&#8217;ont bless\u00e9e; Ils m&#8217;ont enlev\u00e9 mon voile, les gardes des murs.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je vous en conjure, filles de J\u00e9rusalem, Si vous trouvez mon bien-aim\u00e9, Que lui direz-vous? Que je suis malade d&#8217;amour.<\/td><\/tr><tr><td>9 Qu&#8217;a ton bien-aim\u00e9 de plus qu&#8217;un autre, O la plus belle des femmes? Qu&#8217;a ton bien-aim\u00e9 de plus qu&#8217;un autre, Pour que tu nous conjures ainsi?<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon bien-aim\u00e9 est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.<\/td><\/tr><tr><td>11 Sa t\u00eate est de l&#8217;or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l&#8217;abondance.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ses joues sont comme un parterre d&#8217;aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses l\u00e8vres sont des lis, D&#8217;o\u00f9 d\u00e9coule la myrrhe.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ses mains sont des anneaux d&#8217;or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l&#8217;ivoire poli, Couvert de saphirs;<\/td><\/tr><tr><td>15 Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Pos\u00e9es sur des bases d&#8217;or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingu\u00e9 comme les c\u00e8dres.<\/td><\/tr><tr><td>16 Son palais n&#8217;est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aim\u00e9, tel est mon ami, Filles de J\u00e9rusalem!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 O\u00f9 est all\u00e9 ton bien-aim\u00e9, O la plus belle des femmes? De quel c\u00f4t\u00e9 ton bien-aim\u00e9 s&#8217;est-il dirig\u00e9? Nous le chercherons avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mon bien-aim\u00e9 est descendu \u00e0 son jardin, Au parterre d&#8217;aromates, Pour faire pa\u00eetre son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je suis \u00e0 mon bien-aim\u00e9, et mon bien-aim\u00e9 est \u00e0 moi; Il fait pa\u00eetre son troupeau parmi les lis.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agr\u00e9able comme J\u00e9rusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs banni\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>5 D\u00e9tourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de ch\u00e8vres, Suspendues aux flancs de Galaad.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l&#8217;abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d&#8217;elles n&#8217;est st\u00e9rile.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ta joue est comme une moiti\u00e9 de grenade, Derri\u00e8re ton voile.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines, Et des jeunes filles sans nombre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Une seule est ma colombe, ma parfaite; Elle est l&#8217;unique de sa m\u00e8re, La pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient, et la disent heureuse; Les reines et les concubines aussi, et elles la louent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Qui est celle qui appara\u00eet comme l&#8217;aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs banni\u00e8res?<\/td><\/tr><tr><td>11 Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vall\u00e9e, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je ne sais, mais mon d\u00e9sir m&#8217;a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple.<\/td><\/tr><tr><td>13 Reviens, reviens, Sulamithe! Reviens, reviens, afin que nous te regardions.Qu&#8217;avez-vous \u00e0 regarder la Sulamithe Comme une danse de deux choeurs?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d&#8217;un artiste.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ton sein est une coupe arrondie, O\u00f9 le vin parfum\u00e9 ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entour\u00e9 de lis.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d&#8217;une gazelle.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ton cou est comme une tour d&#8217;ivoire; Tes yeux sont comme les \u00e9tangs de Hesbon, Pr\u00e8s de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du c\u00f4t\u00e9 de Damas.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ta t\u00eate est \u00e9lev\u00e9e comme le Carmel, Et les cheveux de ta t\u00eate sont comme la pourpre; Un roi est encha\u00een\u00e9 par des boucles!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que tu es belle, que tu es agr\u00e9able, O mon amour, au milieu des d\u00e9lices!<\/td><\/tr><tr><td>7 Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins \u00e0 des grappes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je me dis: Je monterai sur le palmier, J&#8217;en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,<\/td><\/tr><tr><td>9 Et ta bouche comme un vin excellent, Qui coule ais\u00e9ment pour mon bien-aim\u00e9, Et glisse sur les l\u00e8vres de ceux qui s&#8217;endorment!<\/td><\/tr><tr><td>10 Je suis \u00e0 mon bien-aim\u00e9, Et ses d\u00e9sirs se portent vers moi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Viens, mon bien-aim\u00e9, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!<\/td><\/tr><tr><td>12 D\u00e8s le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s&#8217;ouvre, Si les grenadiers fleurissent. L\u00e0 je te donnerai mon amour.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les mandragores r\u00e9pandent leur parfum, Et nous avons \u00e0 nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aim\u00e9, je les ai gard\u00e9s pour toi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Cantique Des Cantiqu 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oh! Que n&#8217;es-tu mon fr\u00e8re, Allait\u00e9 des mamelles de ma m\u00e8re! Je te rencontrerais dehors, je t&#8217;embrasserais, Et l&#8217;on ne me m\u00e9priserait pas.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je veux te conduire, t&#8217;amener \u00e0 la maison de ma m\u00e8re; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfum\u00e9, Du mo\u00fbt de mes grenades.<\/td><\/tr><tr><td>3 Que sa main gauche soit sous ma t\u00eate, Et que sa droite m&#8217;embrasse!<\/td><\/tr><tr><td>4 Je vous en conjure, filles de J\u00e9rusalem, Ne r\u00e9veillez pas, ne r\u00e9veillez pas l&#8217;amour, Avant qu&#8217;elle le veuille.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui est celle qui monte du d\u00e9sert, Appuy\u00e9e sur son bien-aim\u00e9?Je t&#8217;ai r\u00e9veill\u00e9e sous le pommier; L\u00e0 ta m\u00e8re t&#8217;a enfant\u00e9e, C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;elle t&#8217;a enfant\u00e9e, qu&#8217;elle t&#8217;a donn\u00e9 le jour.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mets-moi comme un sceau sur ton coeur, Comme un sceau sur ton bras; Car l&#8217;amour est fort comme la mort, La jalousie est inflexible comme le s\u00e9jour des morts; Ses ardeurs sont des ardeurs de feu, Une flamme de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les grandes eaux ne peuvent \u00e9teindre l&#8217;amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l&#8217;amour, Il ne s&#8217;attirerait que le m\u00e9pris.<\/td><\/tr><tr><td>8 Nous avons une petite soeur, Qui n&#8217;a point encore de mamelles; Que ferons-nous de notre soeur, Le jour o\u00f9 on la recherchera?<\/td><\/tr><tr><td>9 Si elle est un mur, Nous b\u00e2tirons sur elle des cr\u00e9neaux d&#8217;argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de c\u00e8dre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 \u00e0 ses yeux comme celle qui trouve la paix.<\/td><\/tr><tr><td>11 Salomon avait une vigne \u00e0 Baal-Hamon; Il remit la vigne \u00e0 des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ma vigne, qui est \u00e0 moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents \u00e0 ceux qui gardent le fruit!<\/td><\/tr><tr><td>13 Habitante des jardins! Des amis pr\u00eatent l&#8217;oreille \u00e0 ta voix. Daigne me la faire entendre!<\/td><\/tr><tr><td>14 Fuis, mon bien-aim\u00e9! Sois semblable \u00e0 la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Proph\u00e9tie d&#8217;Esa\u00efe, fils d&#8217;Amots, sur Juda et J\u00e9rusalem, au temps d&#8217;Ozias, de Jotham, d&#8217;Achaz, d&#8217;Ez\u00e9chias, rois de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>2 Cieux, \u00e9coutez! terre, pr\u00eate l&#8217;oreille! Car l&#8217;Eternel parle. J&#8217;ai nourri et \u00e9lev\u00e9 des enfants, Mais ils se sont r\u00e9volt\u00e9s contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le boeuf conna\u00eet son possesseur, Et l&#8217;\u00e2ne la cr\u00e8che de son ma\u00eetre: Isra\u00ebl ne conna\u00eet rien, Mon peuple n&#8217;a point d&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>4 Malheur \u00e0 la nation p\u00e9cheresse, au peuple charg\u00e9 d&#8217;iniquit\u00e9s, A la race des m\u00e9chants, aux enfants corrompus! Ils ont abandonn\u00e9 l&#8217;Eternel, ils ont m\u00e9pris\u00e9 le Saint d&#8217;Isra\u00ebl. Ils se sont retir\u00e9s en arri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>5 Quels ch\u00e2timents nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos r\u00e9voltes? La t\u00eate enti\u00e8re est malade, Et tout le coeur est souffrant.<\/td><\/tr><tr><td>6 De la plante du pied jusqu&#8217;\u00e0 la t\u00eate, rien n&#8217;est en bon \u00e9tat: Ce ne sont que blessures, contusions et plaies vives, Qui n&#8217;ont \u00e9t\u00e9 ni pans\u00e9es, ni band\u00e9es, Ni adoucies par l&#8217;huile.<\/td><\/tr><tr><td>7 Votre pays est d\u00e9vast\u00e9, Vos villes sont consum\u00e9es par le feu, Des \u00e9trangers d\u00e9vorent vos campagnes sous vos yeux, Ils ravagent et d\u00e9truisent, comme des barbares.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et la fille de Sion est rest\u00e9e Comme une cabane dans une vigne, Comme une hutte dans un champ de concombres, Comme une ville \u00e9pargn\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si l&#8217;Eternel des arm\u00e9es Ne nous e\u00fbt conserv\u00e9 un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions \u00e0 Gomorrhe.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, chefs de Sodome! Pr\u00eate l&#8217;oreille \u00e0 la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe!<\/td><\/tr><tr><td>11 Qu&#8217;ai-je affaire de la multitude de vos sacrifices? dit l&#8217;Eternel. Je suis rassasi\u00e9 des holocaustes de b\u00e9liers et de la graisse des veaux; Je ne prends point plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs.<\/td><\/tr><tr><td>12 Quand vous venez vous pr\u00e9senter devant moi, Qui vous demande de souiller mes parvis?<\/td><\/tr><tr><td>13 Cessez d&#8217;apporter de vaines offrandes: J&#8217;ai en horreur l&#8217;encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assembl\u00e9es; Je ne puis voir le crime s&#8217;associer aux solennit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>14 Mon \u00e2me hait vos nouvelles lunes et vos f\u00eates; Elles me sont \u00e0 charge; Je suis las de les supporter.<\/td><\/tr><tr><td>15 Quand vous \u00e9tendez vos mains, je d\u00e9tourne de vous mes yeux; Quand vous multipliez les pri\u00e8res, je n&#8217;\u00e9coute pas: Vos mains sont pleines de sang.<\/td><\/tr><tr><td>16 Lavez-vous, purifiez-vous, Otez de devant mes yeux la m\u00e9chancet\u00e9 de vos actions; Cessez de faire le mal.<\/td><\/tr><tr><td>17 Apprenez \u00e0 faire le bien, recherchez la justice, Prot\u00e9gez l&#8217;opprim\u00e9; Faites droit \u00e0 l&#8217;orphelin, D\u00e9fendez la veuve.<\/td><\/tr><tr><td>18 Venez et plaidons! dit l&#8217;Eternel. Si vos p\u00e9ch\u00e9s sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; S&#8217;ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.<\/td><\/tr><tr><td>19 Si vous avez de la bonne volont\u00e9 et si vous \u00eates dociles, Vous mangerez les meilleures productions du pays;<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais si vous r\u00e9sistez et si vous \u00eates rebelles, Vous serez d\u00e9vor\u00e9s par le glaive, Car la bouche de l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>21 Quoi donc! la cit\u00e9 fid\u00e8le est devenue une prostitu\u00e9e! Elle \u00e9tait remplie d&#8217;\u00e9quit\u00e9, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins!<\/td><\/tr><tr><td>22 Ton argent s&#8217;est chang\u00e9 en scories, Ton vin a \u00e9t\u00e9 coup\u00e9 d&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>23 Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les pr\u00e9sents et courent apr\u00e8s les r\u00e9compenses; Ils ne font pas droit \u00e0 l&#8217;orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu&#8217;\u00e0 eux.<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Le Fort d&#8217;Isra\u00ebl: Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me vengerai de mes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je porterai ma main sur toi, Je fondrai tes scories, comme avec de la potasse, Et j&#8217;enl\u00e8verai toutes tes parcelles de plomb.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je r\u00e9tablirai tes juges tels qu&#8217;ils \u00e9taient autrefois, Et tes conseillers tels qu&#8217;ils \u00e9taient au commencement. Apr\u00e8s cela, on t&#8217;appellera ville de la justice, Cit\u00e9 fid\u00e8le.<\/td><\/tr><tr><td>27 Sion sera sauv\u00e9e par la droiture, Et ceux qui s&#8217;y convertiront seront sauv\u00e9s par la justice.<\/td><\/tr><tr><td>28 Mais la ruine atteindra tous les rebelles et les p\u00e9cheurs, Et ceux qui abandonnent l&#8217;Eternel p\u00e9riront.<\/td><\/tr><tr><td>29 On aura honte \u00e0 cause des t\u00e9r\u00e9binthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez \u00e0 cause des jardins dont vous faites vos d\u00e9lices;<\/td><\/tr><tr><td>30 Car vous serez comme un t\u00e9r\u00e9binthe au feuillage fl\u00e9tri, Comme un jardin qui n&#8217;a pas d&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>31 L&#8217;homme fort sera comme de l&#8217;\u00e9toupe, Et son oeuvre comme une \u00e9tincelle; Ils br\u00fbleront l&#8217;un et l&#8217;autre ensemble, Et il n&#8217;y aura personne pour \u00e9teindre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Proph\u00e9tie d&#8217;Esa\u00efe, fils d&#8217;Amots, sur Juda et J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l&#8217;Eternel Sera fond\u00e9e sur le sommet des montagnes, Qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9l\u00e8vera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.<\/td><\/tr><tr><td>3 Des peuples s&#8217;y rendront en foule, et diront: Venez, et montons \u00e0 la montagne de l&#8217;Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu&#8217;il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de J\u00e9rusalem la parole de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il sera le juge des nations, L&#8217;arbitre d&#8217;un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre une autre, Et l&#8217;on n&#8217;apprendra plus la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>5 Maison de Jacob, Venez, et marchons \u00e0 la lumi\u00e8re de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>6 Car tu as abandonn\u00e9 ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu&#8217;ils sont pleins de l&#8217;Orient, Et adonn\u00e9s \u00e0 la magie comme les Philistins, Et parce qu&#8217;ils s&#8217;allient aux fils des \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le pays est rempli d&#8217;argent et d&#8217;or, Et il y a des tr\u00e9sors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le pays est rempli d&#8217;idoles; Ils se prosternent devant l&#8217;ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaiss\u00e9s: Tu ne leur pardonneras point.<\/td><\/tr><tr><td>10 Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussi\u00e8re, Pour \u00e9viter la terreur de l&#8217;Eternel Et l&#8217;\u00e9clat de sa majest\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;homme au regard hautain sera abaiss\u00e9, Et l&#8217;orgueilleux sera humili\u00e9: L&#8217;Eternel seul sera \u00e9lev\u00e9 ce jour-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car il y a un jour pour l&#8217;Eternel des arm\u00e9es Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s&#8217;\u00e9l\u00e8ve, afin qu&#8217;il soit abaiss\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>13 Contre tous les c\u00e8dres du Liban, hauts et \u00e9lev\u00e9s, Et contre tous les ch\u00eanes de Basan;<\/td><\/tr><tr><td>14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines \u00e9lev\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifi\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui pla\u00eet \u00e0 la vue.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;homme orgueilleux sera humili\u00e9, Et le hautain sera abaiss\u00e9: L&#8217;Eternel seul sera \u00e9lev\u00e9 ce jour-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>18 Toutes les idoles dispara\u00eetront.<\/td><\/tr><tr><td>19 On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussi\u00e8re, Pour \u00e9viter la terreur de l&#8217;Eternel et l&#8217;\u00e9clat de sa majest\u00e9, Quand il se l\u00e8vera pour effrayer la terre.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d&#8217;argent et leurs idoles d&#8217;or, Qu&#8217;ils s&#8217;\u00e9taient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;<\/td><\/tr><tr><td>21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour \u00e9viter la terreur de l&#8217;Eternel et l&#8217;\u00e9clat de sa majest\u00e9, Quand il se l\u00e8vera pour effrayer la terre.<\/td><\/tr><tr><td>22 Cessez de vous confier en l&#8217;homme, Dans les narines duquel il n&#8217;y a qu&#8217;un souffle: Car de quelle valeur est-il?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Va \u00f4ter de J\u00e9rusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d&#8217;eau,<\/td><\/tr><tr><td>2 Le h\u00e9ros et l&#8217;homme de guerre, Le juge et le proph\u00e8te, le devin et l&#8217;ancien,<\/td><\/tr><tr><td>3 Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l&#8217;artisan distingu\u00e9 et l&#8217;habile enchanteur.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il y aura r\u00e9ciprocit\u00e9 d&#8217;oppression parmi le peuple; L&#8217;un opprimera l&#8217;autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l&#8217;homme de rien celui qui est honor\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 On ira jusqu&#8217;\u00e0 saisir son fr\u00e8re dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main!<\/td><\/tr><tr><td>7 Ce jour-l\u00e0 m\u00eame il r\u00e9pondra: Je ne saurais \u00eatre un m\u00e9decin, Et dans ma maison il n&#8217;y a ni pain ni v\u00eatement; Ne m&#8217;\u00e9tablissez pas chef du peuple!<\/td><\/tr><tr><td>8 J\u00e9rusalem chancelle, Et Juda s&#8217;\u00e9croule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l&#8217;Eternel, Bravant les regards de sa majest\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;aspect de leur visage t\u00e9moigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur \u00e0 leur \u00e2me! Car ils se pr\u00e9parent des maux.<\/td><\/tr><tr><td>10 Dites que le juste prosp\u00e9rera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>11 Malheur au m\u00e9chant! il sera dans l&#8217;infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t&#8217;\u00e9garent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel se pr\u00e9sente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brout\u00e9 la vigne! La d\u00e9pouille du pauvre est dans vos maisons!<\/td><\/tr><tr><td>15 De quel droit foulez-vous mon peuple, Et \u00e9crasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu&#8217;elles marchent le cou tendu Et les regards effront\u00e9s, Parce qu&#8217;elles vont \u00e0 petits pas, Et qu&#8217;elles font r\u00e9sonner les boucles de leurs pieds,<\/td><\/tr><tr><td>17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la t\u00eate des filles de Sion, L&#8217;Eternel d\u00e9couvrira leur nudit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce jour, le Seigneur \u00f4tera les boucles qui servent d&#8217;ornement \u00e0 leurs pieds, Et les filets et les croissants;<\/td><\/tr><tr><td>19 Les pendants d&#8217;oreilles, les bracelets et les voiles;<\/td><\/tr><tr><td>20 Les diad\u00e8mes, les cha\u00eenettes des pieds et les ceintures, Les bo\u00eetes de senteur et les amulettes;<\/td><\/tr><tr><td>21 Les bagues et les anneaux du nez;<\/td><\/tr><tr><td>22 Les v\u00eatements pr\u00e9cieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibeci\u00e8res;<\/td><\/tr><tr><td>23 Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts l\u00e9gers.<\/td><\/tr><tr><td>24 Au lieu de parfum, il y aura de l&#8217;infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux boucl\u00e9s, une t\u00eate chauve; Au lieu d&#8217;un large manteau, un sac \u00e9troit; Une marque fl\u00e9trissante, au lieu de beaut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>25 Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes h\u00e9ros dans le combat.<\/td><\/tr><tr><td>26 Les portes de Sion g\u00e9miront et seront dans le deuil; D\u00e9pouill\u00e9e, elle s&#8217;assi\u00e9ra par terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, Et nous nous v\u00eatirons de nos habits; Fais-nous seulement porter ton nom! Enl\u00e8ve notre opprobre!<\/td><\/tr><tr><td>2 En ce temps-l\u00e0, le germe de l&#8217;Eternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l&#8217;\u00e9clat et de la beaut\u00e9 Pour les r\u00e9chapp\u00e9s d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et les restes de Sion, les restes de J\u00e9rusalem, Seront appel\u00e9s saints, Quiconque \u00e0 J\u00e9rusalem sera inscrit parmi les vivants,<\/td><\/tr><tr><td>4 Apr\u00e8s que le Seigneur aura lav\u00e9 les ordures des filles de Sion, Et purifi\u00e9 J\u00e9rusalem du sang qui est au milieu d&#8217;elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel \u00e9tablira, sur toute l&#8217;\u00e9tendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d&#8217;assembl\u00e9es, Une nu\u00e9e fumante pendant le jour, Et un feu de flammes \u00e9clatantes pendant la nuit; Car tout ce qui est glorieux sera mis \u00e0 couvert.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y aura un abri pour donner de l&#8217;ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d&#8217;asile contre l&#8217;orage et la pluie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je chanterai \u00e0 mon bien-aim\u00e9 Le cantique de mon bien-aim\u00e9 sur sa vigne. Mon bien-aim\u00e9 avait une vigne, Sur un coteau fertile.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il en remua le sol, \u00f4ta les pierres, et y mit un plant d\u00e9licieux; Il b\u00e2tit une tour au milieu d&#8217;elle, Et il y creusa aussi une lsge. Puis il esp\u00e9ra qu&#8217;elle produirait de bons raisins, Mais elle en a produit de mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>3 Maintenant donc, habitants de J\u00e9rusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!<\/td><\/tr><tr><td>4 Qu&#8217;y avait-il encore \u00e0 faire \u00e0 ma vigne, Que je n&#8217;aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j&#8217;ai esp\u00e9r\u00e9 qu&#8217;elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais?<\/td><\/tr><tr><td>5 Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire \u00e0 ma vigne. J&#8217;en arracherai la haie, pour qu&#8217;elle soit brout\u00e9e; J&#8217;en abattrai la cl\u00f4ture, pour qu&#8217;elle soit foul\u00e9e aux pieds.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je la r\u00e9duirai en ruine; elle ne sera plus taill\u00e9e, ni cultiv\u00e9e; Les ronces et les \u00e9pines y cro\u00eetront; Et je donnerai mes ordres aux nu\u00e9es, Afin qu&#8217;elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.<\/td><\/tr><tr><td>7 La vigne de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, c&#8217;est la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Et les hommes de Juda, c&#8217;est le plant qu&#8217;il ch\u00e9rissait. Il avait esp\u00e9r\u00e9 de la droiture, et voici du sang vers\u00e9! De la justice, et voici des cris de d\u00e9tresse!<\/td><\/tr><tr><td>8 Malheur \u00e0 ceux qui ajoutent maison \u00e0 maison, Et qui joignent champ \u00e0 champ, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il n&#8217;y ait plus d&#8217;espace, Et qu&#8217;ils habitent seuls au milieu du pays!<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici ce que m&#8217;a r\u00e9v\u00e9l\u00e9 l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Certainement, ces maisons nombreuses seront d\u00e9vast\u00e9es, Ces grandes et belles maisons n&#8217;auront plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>10 M\u00eame dix arpents de vigne ne produiront qu&#8217;un bath, Et un homer de semence ne produira qu&#8217;un \u00e9pha.<\/td><\/tr><tr><td>11 Malheur \u00e0 ceux qui de bon matin Courent apr\u00e8s les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont \u00e9chauff\u00e9s par le vin!<\/td><\/tr><tr><td>12 La harpe et le luth, le tambourin, la fl\u00fbte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde \u00e0 l&#8217;oeuvre de l&#8217;Eternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi mon peuple sera soudain emmen\u00e9 captif; Sa noblesse mourra de faim, Et sa multitude sera dess\u00e9ch\u00e9e par la soif.<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi le s\u00e9jour des morts ouvre sa bouche, Elargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les petits seront abattus, les grands seront humili\u00e9s, Et les regards des hautains seront abaiss\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es sera \u00e9lev\u00e9 par le jugement, Et le Dieu saint sera sanctifi\u00e9 par la justice.<\/td><\/tr><tr><td>17 Des brebis pa\u00eetront comme sur leur p\u00e2turage, Et des \u00e9trangers d\u00e9voreront les possessions ruin\u00e9es des riches.<\/td><\/tr><tr><td>18 Malheur \u00e0 ceux qui tirent l&#8217;iniquit\u00e9 avec les cordes du vice, Et le p\u00e9ch\u00e9 comme avec les traits d&#8217;un char,<\/td><\/tr><tr><td>19 Et qui disent: Qu&#8217;il h\u00e2te, qu&#8217;il acc\u00e9l\u00e8re son oeuvre, Afin que nous la voyions! Que le d\u00e9cret du Saint d&#8217;Isra\u00ebl arrive et s&#8217;ex\u00e9cute, Afin que nous le connaissions!<\/td><\/tr><tr><td>20 Malheur \u00e0 ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les t\u00e9n\u00e8bres en lumi\u00e8re, et la lumi\u00e8re en t\u00e9n\u00e8bres, Qui changent l&#8217;amertume en douceur, et la douceur en amertume!<\/td><\/tr><tr><td>21 Malheur \u00e0 ceux qui sont sages \u00e0 leurs yeux, Et qui se croient intelligents!<\/td><\/tr><tr><td>22 Malheur \u00e0 ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour m\u00ealer des liqueurs fortes;<\/td><\/tr><tr><td>23 Qui justifient le coupable pour un pr\u00e9sent, Et enl\u00e8vent aux innocents leurs droits!<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est pourquoi, comme une langue de feu d\u00e9vore le chaume, Et comme la flamme consume l&#8217;herbe s\u00e8che, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussi\u00e8re; Car ils ont d\u00e9daign\u00e9 la loi de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Et ils ont m\u00e9pris\u00e9 la parole du Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>25 C&#8217;est pourquoi la col\u00e8re de l&#8217;Eternel s&#8217;enflamme contre son peuple, Il \u00e9tend sa main sur lui, et il le frappe; Les montagnes s&#8217;\u00e9branlent; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgr\u00e9 tout cela, sa col\u00e8re ne s&#8217;apaise point, Et sa main est encore \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il \u00e9l\u00e8ve une banni\u00e8re pour les peuples lointains, Et il en siffle un des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre: Et voici, il arrive avec promptitude et l\u00e9g\u00e8ret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>27 Nul n&#8217;est fatigu\u00e9, nul ne chancelle de lassitude, Personne ne sommeille, ni ne dort; Aucun n&#8217;a la ceinture de ses reins d\u00e9tach\u00e9e, Ni la courroie de ses souliers rompue.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ses fl\u00e8ches sont aigu\u00ebs, Et tous ses arcs tendus; Les sabots de ses chevaux ressemblent \u00e0 des cailloux, Et les roues de ses chars \u00e0 un tourbillon.<\/td><\/tr><tr><td>29 Son rugissement est comme celui d&#8217;une lionne; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie, Il l&#8217;emporte, et personne ne vient au secours.<\/td><\/tr><tr><td>30 En ce jour, il y aura pr\u00e8s de lui un mugissement, Comme celui d&#8217;une temp\u00eate sur mer; En regardant la terre, on ne verra que t\u00e9n\u00e8bres, Avec des alternatives d&#8217;angoisse et d&#8217;esp\u00e9rance; Au ciel, l&#8217;obscurit\u00e9 r\u00e9gnera.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;ann\u00e9e de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un tr\u00f4ne tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9, et les pans de sa robe remplissaient le temple.<\/td><\/tr><tr><td>2 Des s\u00e9raphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils criaient l&#8217;un \u00e0 l&#8217;autre, et disaient: Saint, saint, saint est l&#8217;Eternel des arm\u00e9es! toute la terre est pleine de sa gloire!<\/td><\/tr><tr><td>4 Les portes furent \u00e9branl\u00e9es dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fum\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors je dis: Malheur \u00e0 moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les l\u00e8vres sont impures, j&#8217;habite au milieu d&#8217;un peuple dont les l\u00e8vres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mais l&#8217;un des s\u00e9raphins vola vers moi, tenant \u00e0 la main une pierre ardente, qu&#8217;il avait prise sur l&#8217;autel avec des pincettes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touch\u00e9 tes l\u00e8vres; ton iniquit\u00e9 est enlev\u00e9e, et ton p\u00e9ch\u00e9 est expi\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous? Je r\u00e9pondis: Me voici, envoie-moi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il dit alors: Va, et dis \u00e0 ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point.<\/td><\/tr><tr><td>10 Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu&#8217;il ne voie point de ses yeux, n&#8217;entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point gu\u00e9ri.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je dis: Jusqu&#8217;\u00e0 quand, Seigneur? Et il r\u00e9pondit: Jusqu&#8217;\u00e0 ce que les villes soient d\u00e9vast\u00e9es Et priv\u00e9es d&#8217;habitants; Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il n&#8217;y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravag\u00e9 par la solitude;<\/td><\/tr><tr><td>12 Jusqu&#8217;\u00e0 ce que l&#8217;Eternel ait \u00e9loign\u00e9 les hommes, Et que le pays devienne un immense d\u00e9sert,<\/td><\/tr><tr><td>13 Et s&#8217;il y reste encore un dixi\u00e8me des habitants, Ils seront \u00e0 leur tour an\u00e9antis. Mais, comme le t\u00e9r\u00e9binthe et le ch\u00eane Conservent leur tronc quand ils sont abattus, Une sainte post\u00e9rit\u00e9 rena\u00eetra de ce peuple.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il arriva, du temps d&#8217;Achaz, fils de Jotham, fils d&#8217;Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec P\u00e9kach, fils de Remalia, roi d&#8217;Isra\u00ebl, contre J\u00e9rusalem, pour l&#8217;assi\u00e9ger; mais il ne put l&#8217;assi\u00e9ger.<\/td><\/tr><tr><td>2 On vint dire \u00e0 la maison de David: Les Syriens sont camp\u00e9s en Ephra\u00efm. Et le coeur d&#8217;Achaz et le coeur de son peuple furent agit\u00e9s, comme les arbres de la for\u00eat sont agit\u00e9s par le vent.<\/td><\/tr><tr><td>3 Alors l&#8217;Eternel dit \u00e0 Esa\u00efe: Va \u00e0 la rencontre d&#8217;Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de l&#8217;aqueduc de l&#8217;\u00e9tang sup\u00e9rieur, sur la route du champ du foulon.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s&#8217;alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la col\u00e8re de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,<\/td><\/tr><tr><td>5 De ce que la Syrie m\u00e9dite du mal contre toi, De ce qu&#8217;Ephra\u00efm et le fils de Remalia disent:<\/td><\/tr><tr><td>6 Montons contre Juda, assi\u00e9geons la ville, Et battons-la en br\u00e8che, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Cela n&#8217;arrivera pas, cela n&#8217;aura pas lieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car Damas est la t\u00eate de la Syrie, Et Retsin est la t\u00eate de Damas. Encore soixante-cinq ans, Ephra\u00efm ne sera plus un peuple.<\/td><\/tr><tr><td>9 La Samarie est la t\u00eate d&#8217;Ephra\u00efm, Et le fils de Remalia est la t\u00eate de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel parla de nouveau \u00e0 Achaz, et lui dit:<\/td><\/tr><tr><td>11 Demande en ta faveur un signe \u00e0 l&#8217;Eternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux \u00e9lev\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>12 Achaz r\u00e9pondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Esa\u00efe dit alors: Ecoutez donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi le Seigneur lui-m\u00eame vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d&#8217;Emmanuel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il mangera de la cr\u00e8me et du miel, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il sache rejeter le mal et choisir le bien.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mais avant que l&#8217;enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;Eternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton p\u00e8re, Des jours tels qu&#8217;il n&#8217;y en a point eu Depuis le jour o\u00f9 Ephra\u00efm s&#8217;est s\u00e9par\u00e9 de Juda Le roi d&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce jour-l\u00e0, l&#8217;Eternel sifflera les mouches Qui sont \u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 des canaux de l&#8217;Egypte, Et les abeilles qui sont au pays d&#8217;Assyrie;<\/td><\/tr><tr><td>19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons d\u00e9sol\u00e9s, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les p\u00e2turages.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ce jour-l\u00e0, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris \u00e0 louage Au del\u00e0 du fleuve, Avec le roi d&#8217;Assyrie, La t\u00eate et le poil des pieds; Il enl\u00e8vera aussi la barbe.<\/td><\/tr><tr><td>21 En ce jour-l\u00e0, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;<\/td><\/tr><tr><td>22 Et il y aura une telle abondance de lait Qu&#8217;on mangera de la cr\u00e8me, Car c&#8217;est de cr\u00e8me et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront rest\u00e9s dans le pays.<\/td><\/tr><tr><td>23 En ce jour-l\u00e0, Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, Valant mille sicles d&#8217;argent, Sera livr\u00e9 aux ronces et aux \u00e9pines:<\/td><\/tr><tr><td>24 On y entrera avec les fl\u00e8ches et avec l&#8217;arc, Car tout le pays ne sera que ronces et \u00e9pines.<\/td><\/tr><tr><td>25 Et toutes les montagnes que l&#8217;on cultivait avec la b\u00eache Ne seront plus fr\u00e9quent\u00e9es, par crainte des ronces et des \u00e9pines: On y l\u00e2chera le boeuf, et la brebis en foulera le sol.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel me dit: Prends une grande table, et \u00e9cris dessus, d&#8217;une mani\u00e8re intelligible: Qu&#8217;on se h\u00e2te de piller, qu&#8217;on se pr\u00e9cipite sur le butin.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je pris avec moi des t\u00e9moins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de B\u00e9r\u00e9kia.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je m&#8217;\u00e9tais approch\u00e9 de la proph\u00e9tesse; elle con\u00e7ut, et elle enfanta un fils. L&#8217;Eternel me dit: Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car, avant que l&#8217;enfant sache dire: Mon p\u00e8re! ma m\u00e8re! on emportera devant le roi d&#8217;Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel me parla encore, et me dit:<\/td><\/tr><tr><td>6 Parce que ce peuple a m\u00e9pris\u00e9 les eaux de Silo\u00e9 qui coulent doucement Et qu&#8217;il s&#8217;est r\u00e9joui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, le Seigneur va faire monter contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve Le roi d&#8217;Assyrie et toute sa gloire; Il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera partout au-dessus de son lit, Et il se r\u00e9pandra sur toutes ses rives;<\/td><\/tr><tr><td>8 Il p\u00e9n\u00e9trera dans Juda, il d\u00e9bordera et inondera, Il atteindra jusqu&#8217;au cou. Le d\u00e9ploiement de ses ailes Remplira l&#8217;\u00e9tendue de ton pays, \u00f4 Emmanuel!<\/td><\/tr><tr><td>9 Poussez des cris de guerre, peuples! et vous serez bris\u00e9s; Pr\u00eatez l&#8217;oreille, vous tous qui habitez au loin! Pr\u00e9parez-vous au combat, et vous serez bris\u00e9s; Pr\u00e9parez-vous au combat, et vous serez bris\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 Formez des projets, et ils seront an\u00e9antis; Donnez des ordres, et ils seront sans effet: Car Dieu est avec nous.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel, quand sa main me saisit, Et qu&#8217;il m&#8217;avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple:<\/td><\/tr><tr><td>12 N&#8217;appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu&#8217;il craint, et ne soyez pas effray\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est l&#8217;Eternel des arm\u00e9es que vous devez sanctifier, C&#8217;est lui que vous devez craindre et redouter.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d&#8217;achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d&#8217;Isra\u00ebl, Un filet et un pi\u00e8ge Pour les habitants de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>15 Plusieurs tr\u00e9bucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlac\u00e9s et pris.<\/td><\/tr><tr><td>16 Enveloppe cet oracle, Scelle cette r\u00e9v\u00e9lation, parmi mes disciples.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;esp\u00e8re en l&#8217;Eternel, Qui cache sa face \u00e0 la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.<\/td><\/tr><tr><td>18 Voici, moi et les enfants que l&#8217;Eternel m&#8217;a donn\u00e9s, Nous sommes des signes et des pr\u00e9sages en Isra\u00ebl, De la part de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Qui habite sur la montagne de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>19 Si l&#8217;on vous dit: Consultez ceux qui \u00e9voquent les morts et ceux qui pr\u00e9disent l&#8217;avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, R\u00e9pondez: Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu? S&#8217;adressera-t-il aux morts en faveur des vivants?<\/td><\/tr><tr><td>20 A la loi et au t\u00e9moignage! Si l&#8217;on ne parle pas ainsi, Il n&#8217;y aura point d&#8217;aurore pour le peuple.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il sera errant dans le pays, accabl\u00e9 et affam\u00e9; Et, quand il aura faim, il s&#8217;irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut;<\/td><\/tr><tr><td>22 Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n&#8217;y aura que d\u00e9tresse, obscurit\u00e9 et de sombres angoisses: Il sera repouss\u00e9 dans d&#8217;\u00e9paisses t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Mais les t\u00e9n\u00e8bres ne r\u00e9gneront pas toujours Sur la terre o\u00f9 il y a maintenant des angoisses: Si les temps pass\u00e9s ont couvert d&#8217;opprobre Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, Les temps \u00e0 venir couvriront de gloire La contr\u00e9e voisine de la mer, au del\u00e0 du Jourdain, Le territoire des Gentils.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le peuple qui marchait dans les t\u00e9n\u00e8bres Voit une grande lumi\u00e8re; Sur ceux qui habitaient le pays de l&#8217;ombre de la mort Une lumi\u00e8re resplendit.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu rends le peuple nombreux, Tu lui accordes de grandes joies; Il se r\u00e9jouit devant toi, comme on se r\u00e9jouit \u00e0 la moisson, Comme on pousse des cris d&#8217;all\u00e9gresse au partage du butin.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car le joug qui pesait sur lui, Le b\u00e2ton qui frappait son dos, La verge de celui qui l&#8217;opprimait, Tu les brises, comme \u00e0 la journ\u00e9e de Madian.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car toute chaussure qu&#8217;on porte dans la m\u00eal\u00e9e, Et tout v\u00eatement guerrier roul\u00e9 dans le sang, Seront livr\u00e9s aux flammes, Pour \u00eatre d\u00e9vor\u00e9s par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car un enfant nous est n\u00e9, un fils nous est donn\u00e9, Et la domination reposera sur son \u00e9paule; On l&#8217;appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, P\u00e8re \u00e9ternel, Prince de la paix.<\/td><\/tr><tr><td>7 Donner \u00e0 l&#8217;empire de l&#8217;accroissement, Et une paix sans fin au tr\u00f4ne de David et \u00e0 son royaume, L&#8217;affermir et le soutenir par le droit et par la justice, D\u00e8s maintenant et \u00e0 toujours: Voil\u00e0 ce que fera le z\u00e8le de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le Seigneur envoie une parole \u00e0 Jacob: Elle tombe sur Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tout le peuple en aura connaissance, Ephra\u00efm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fiert\u00e9:<\/td><\/tr><tr><td>10 Des briques sont tomb\u00e9es, Nous b\u00e2tirons en pierres de taille; Des sycomores ont \u00e9t\u00e9 coup\u00e9s, Nous les remplacerons par des c\u00e8dres.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel \u00e9l\u00e8vera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,<\/td><\/tr><tr><td>12 Les Syriens \u00e0 l&#8217;orient, les Philistins \u00e0 l&#8217;occident; Et ils d\u00e9voreront Isra\u00ebl \u00e0 pleine bouche. Malgr\u00e9 tout cela, sa col\u00e8re ne s&#8217;apaise point, Et sa main est encore \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le peuple ne revient pas \u00e0 celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Aussi l&#8217;Eternel arrachera d&#8217;Isra\u00ebl la t\u00eate et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;ancien et le magistrat, c&#8217;est la t\u00eate, Et le proph\u00e8te qui enseigne le mensonge, c&#8217;est la queue.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ceux qui conduisent ce peuple l&#8217;\u00e9garent, Et ceux qui se laissent conduire se perdent.<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est pourquoi le Seigneur ne saurait se r\u00e9jouir de leurs jeunes hommes, Ni avoir piti\u00e9 de leurs orphelins et de leurs veuves; Car tous sont des impies et des m\u00e9chants, Et toutes les bouches prof\u00e8rent des infamies. Malgr\u00e9 tout cela, sa col\u00e8re ne s&#8217;apaise point, Et sa main est encore \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car la m\u00e9chancet\u00e9 consume comme un feu, Qui d\u00e9vore ronces et \u00e9pines; Il embrase l&#8217;\u00e9paisseur de la for\u00eat, D&#8217;o\u00f9 s&#8217;\u00e9l\u00e8vent des colonnes de fum\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>19 Par la col\u00e8re de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es le pays est embras\u00e9, Et le peuple est comme la proie du feu; Nul n&#8217;\u00e9pargne son fr\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>20 On pille \u00e0 droite, et l&#8217;on a faim; On d\u00e9vore \u00e0 gauche, et l&#8217;on n&#8217;est pas rassasi\u00e9; Chacun d\u00e9vore la chair de son bras.<\/td><\/tr><tr><td>21 Manass\u00e9 d\u00e9vore Ephra\u00efm, Ephra\u00efm Manass\u00e9, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgr\u00e9 tout cela, sa col\u00e8re ne s&#8217;apaise point, Et sa main est encore \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et \u00e0 ceux qui transcrivent des arr\u00eats injustes,<\/td><\/tr><tr><td>2 Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin!<\/td><\/tr><tr><td>3 Que ferez-vous au jour du ch\u00e2timent, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et o\u00f9 laisserez-vous votre gloire?<\/td><\/tr><tr><td>4 Les uns seront courb\u00e9s parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts. Malgr\u00e9 tout cela, sa col\u00e8re ne s&#8217;apaise point, Et sa main est encore \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td>5 Malheur \u00e0 l&#8217;Assyrien, verge de ma col\u00e8re! La verge dans sa main, c&#8217;est l&#8217;instrument de ma fureur.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je l&#8217;ai l\u00e2ch\u00e9 contre une nation impie, Je l&#8217;ai fait marcher contre le peuple de mon courroux, Pour qu&#8217;il se livre au pillage et fasse du butin, Pour qu&#8217;il le foule aux pieds comme la boue des rues.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais il n&#8217;en juge pas ainsi, Et ce n&#8217;est pas l\u00e0 la pens\u00e9e de son coeur; Il ne songe qu&#8217;\u00e0 d\u00e9truire, Qu&#8217;\u00e0 exterminer les nations en foule.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?<\/td><\/tr><tr><td>9 N&#8217;en a-t-il pas \u00e9t\u00e9 de Calno comme de Carkemisch? N&#8217;en a-t-il pas \u00e9t\u00e9 de Hamath comme d&#8217;Arpad? N&#8217;en a-t-il pas \u00e9t\u00e9 de Samarie comme de Damas?<\/td><\/tr><tr><td>10 De m\u00eame que ma main a atteint les royaumes des idoles, O\u00f9 il y avait plus d&#8217;images qu&#8217;\u00e0 J\u00e9rusalem et \u00e0 Samarie,<\/td><\/tr><tr><td>11 Ce que j&#8217;ai fait \u00e0 Samarie et \u00e0 ses idoles, Ne le ferai-je pas \u00e0 J\u00e9rusalem et \u00e0 ses images?<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et \u00e0 J\u00e9rusalem, Je punirai le roi d&#8217;Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l&#8217;arrogance de ses regards hautains.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car il dit: C&#8217;est par la force de ma main que j&#8217;ai agi, C&#8217;est par ma sagesse, car je suis intelligent; J&#8217;ai recul\u00e9 les limites des peuples, et pill\u00e9 leurs tr\u00e9sors, Et, comme un h\u00e9ros, j&#8217;ai renvers\u00e9 ceux qui si\u00e9geaient sur des tr\u00f4nes;<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonn\u00e9s, J&#8217;ai ramass\u00e9 toute la terre: Nul n&#8217;a remu\u00e9 l&#8217;aile, Ni ouvert le bec, ni pouss\u00e9 un cri.<\/td><\/tr><tr><td>15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s&#8217;en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la l\u00e8ve, Comme si le b\u00e2ton soulevait celui qui n&#8217;est pas du bois!<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des arm\u00e9es, enverra Le d\u00e9p\u00e9rissement parmi ses robustes guerriers; Et, sous sa magnificence, \u00e9clatera un embrasement, Comme l&#8217;embrasement d&#8217;un feu.<\/td><\/tr><tr><td>17 La lumi\u00e8re d&#8217;Isra\u00ebl deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et d\u00e9vorera ses \u00e9pines et ses ronces, En un seul jour;<\/td><\/tr><tr><td>18 Qui consumera, corps et \u00e2me, La magnificence de sa for\u00eat et de ses campagnes. Il en sera comme d&#8217;un malade, qui tombe en d\u00e9faillance.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le reste des arbres de sa for\u00eat pourra \u00eatre compt\u00e9, Et un enfant en \u00e9crirait le nombre.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ce jour-l\u00e0, Le reste d&#8217;Isra\u00ebl et les r\u00e9chapp\u00e9s de la maison de Jacob, Cesseront de s&#8217;appuyer sur celui qui les frappait; Ils s&#8217;appuieront avec confiance sur l&#8217;Eternel, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.<\/td><\/tr><tr><td>22 Quand ton peuple, \u00f4 Isra\u00ebl, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est r\u00e9solue, elle fera d\u00e9border la justice.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et cette destruction qui a \u00e9t\u00e9 r\u00e9solue, Le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, l&#8217;accomplira dans tout le pays.<\/td><\/tr><tr><td>24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l&#8217;Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il l\u00e8ve son b\u00e2ton sur toi, comme faisaient les Egyptiens.<\/td><\/tr><tr><td>25 Mais, encore un peu de temps, Et le ch\u00e2timent cessera, Puis ma col\u00e8re se tournera contre lui pour l&#8217;an\u00e9antir.<\/td><\/tr><tr><td>26 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d&#8217;Oreb; Et, de m\u00eame qu&#8217;il leva son b\u00e2ton sur la mer, Il le l\u00e8vera encore, comme en Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>27 En ce jour, son fardeau sera \u00f4t\u00e9 de dessus ton \u00e9paule, Et son joug de dessus ton cou; Et la graisse fera \u00e9clater le joug.<\/td><\/tr><tr><td>28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages \u00e0 Micmasch.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ils passent le d\u00e9fil\u00e9, Ils couchent \u00e0 Gu\u00e9ba; Rama tremble, Guibea de Sa\u00fcl prend la fuite.<\/td><\/tr><tr><td>30 Fais \u00e9clater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, La\u00efs! malheur \u00e0 toi, Anathoth!<\/td><\/tr><tr><td>31 Madm\u00e9na se disperse, Les habitants de Gu\u00e9bim sont en fuite.<\/td><\/tr><tr><td>32 Encore un jour de halte \u00e0 Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>33 Voici, le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coup\u00e9s, Les plus \u00e9lev\u00e9s sont abattus.<\/td><\/tr><tr><td>34 Il renverse avec le fer les taillis de la for\u00eat, Et le Liban tombe sous le Puissant.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Puis un rameau sortira du tronc d&#8217;Isa\u00ef, Et un rejeton na\u00eetra de ses racines.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Esprit de l&#8217;Eternel reposera sur lui: Esprit de sagesse et d&#8217;intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il respirera la crainte de l&#8217;Eternel; Il ne jugera point sur l&#8217;apparence, Il ne prononcera point sur un ou\u00ef-dire.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mais il jugera les pauvres avec \u00e9quit\u00e9, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d&#8217;une verge, Et du souffle de ses l\u00e8vres il fera mourir le m\u00e9chant.<\/td><\/tr><tr><td>5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fid\u00e9lit\u00e9 la ceinture de ses reins.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le loup habitera avec l&#8217;agneau, Et la panth\u00e8re se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le b\u00e9tail qu&#8217;on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.<\/td><\/tr><tr><td>7 La vache et l&#8217;ourse auront un m\u00eame p\u00e2turage, Leurs petits un m\u00eame g\u00eete; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le nourrisson s&#8217;\u00e9battra sur l&#8217;antre de la vip\u00e8re, Et l&#8217;enfant sevr\u00e9 mettra sa main dans la caverne du basilic.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte; Car la terre sera remplie de la connaissance de l&#8217;Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.<\/td><\/tr><tr><td>10 En ce jour, le rejeton d&#8217;Isa\u00ef Sera l\u00e0 comme une banni\u00e8re pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>11 Dans ce m\u00eame temps, le Seigneur \u00e9tendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispers\u00e9 en Assyrie et en Egypte, A Pathros et en Ethiopie, A Elam, \u00e0 Schinear et \u00e0 Hamath, Et dans les \u00eeles de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il \u00e9l\u00e8vera une banni\u00e8re pour les nations, Il rassemblera les exil\u00e9s d&#8217;Isra\u00ebl, Et il recueillera les dispers\u00e9s de Juda, Des quatre extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>13 La jalousie d&#8217;Ephra\u00efm dispara\u00eetra, Et ses ennemis en Juda seront an\u00e9antis; Ephra\u00efm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile \u00e0 Ephra\u00efm.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils voleront sur l&#8217;\u00e9paule des Philistins \u00e0 l&#8217;occident, Ils pilleront ensemble les fils de l&#8217;Orient; Edom et Moab seront la proie de leurs mains, Et les fils d&#8217;Ammon leur seront assujettis.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;Eternel dess\u00e9chera la langue de la mer d&#8217;Egypte, Et il l\u00e8vera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence: Il le partagera en sept canaux, Et on le traversera avec des souliers.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, Qui sera \u00e9chapp\u00e9 de l&#8217;Assyrie, Comme il y en eut une pour Isra\u00ebl, Le jour o\u00f9 il sortit du pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Tu diras en ce jour-l\u00e0: Je te loue, \u00f4 Eternel! Car tu as \u00e9t\u00e9 irrit\u00e9 contre moi, Ta col\u00e8re s&#8217;est apais\u00e9e, et tu m&#8217;as consol\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici, Dieu est ma d\u00e9livrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l&#8217;Eternel, l&#8217;Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C&#8217;est lui qui m&#8217;a sauv\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Vous puiserez de l&#8217;eau avec joie Aux sources du salut,<\/td><\/tr><tr><td>4 Et vous direz en ce jour-l\u00e0: Louez l&#8217;Eternel, invoquez son nom, Publiez ses oeuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom!<\/td><\/tr><tr><td>5 C\u00e9l\u00e9brez l&#8217;Eternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu&#8217;elles soient connues par toute la terre!<\/td><\/tr><tr><td>6 Pousse des cris de joie et d&#8217;all\u00e9gresse, habitant de Sion! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur Babylone, r\u00e9v\u00e9l\u00e9 \u00e0 Esa\u00efe, fils d&#8217;Amots.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sur une montagne nue dressez une banni\u00e8re, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu&#8217;ils franchissent les portes des tyrans!<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai donn\u00e9 des ordres \u00e0 ma sainte milice, J&#8217;ai appel\u00e9 les h\u00e9ros de ma col\u00e8re, Ceux qui se r\u00e9jouissent de ma grandeur.<\/td><\/tr><tr><td>4 On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d&#8217;un peuple nombreux; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassembl\u00e9es: L&#8217;Eternel des arm\u00e9es passe en revue l&#8217;arm\u00e9e qui va combattre.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils viennent d&#8217;un pays lointain, De l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 des cieux: L&#8217;Eternel et les instruments de sa col\u00e8re Vont d\u00e9truire toute la contr\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 G\u00e9missez, car le jour de l&#8217;Eternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi toutes les mains s&#8217;affaiblissent, Et tout coeur d&#8217;homme est abattu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils sont frapp\u00e9s d&#8217;\u00e9pouvante; Les spasmes et les douleurs les saisissent; Ils se tordent comme une femme en travail; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur; Leurs visages sont enflamm\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici, le jour de l&#8217;Eternel arrive, Jour cruel, jour de col\u00e8re et d&#8217;ardente fureur, Qui r\u00e9duira la terre en solitude, Et en exterminera les p\u00e9cheurs.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car les \u00e9toiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumi\u00e8re, Le soleil s&#8217;obscurcira d\u00e8s son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clart\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je punirai le monde pour sa malice, Et les m\u00e9chants pour leurs iniquit\u00e9s; Je ferai cesser l&#8217;orgueil des hautains, Et j&#8217;abattrai l&#8217;arrogance des tyrans.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je rendrai les hommes plus rares que l&#8217;or fin, Je les rendrai plus rares que l&#8217;or d&#8217;Ophir.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi j&#8217;\u00e9branlerai les cieux, Et la terre sera secou\u00e9e sur sa base, Par la col\u00e8re de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Au jour de son ardente fureur.<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors, comme une gazelle effarouch\u00e9e, Comme un troupeau sans berger, Chacun se tournera vers son peuple, Chacun fuira vers son pays;<\/td><\/tr><tr><td>15 Tous ceux qu&#8217;on trouvera seront perc\u00e9s, Et tous ceux qu&#8217;on saisira tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>16 Leurs enfants seront \u00e9cras\u00e9s sous leurs yeux, Leurs maisons seront pill\u00e9es, et leurs femmes viol\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>17 Voici, j&#8217;excite contre eux les M\u00e8des, Qui ne font point cas de l&#8217;argent, Et qui ne convoitent point l&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans piti\u00e9 pour le fruit des entrailles: Leur oeil n&#8217;\u00e9pargnera point les enfants.<\/td><\/tr><tr><td>19 Et Babylone, l&#8217;ornement des royaumes, La fi\u00e8re parure des Chald\u00e9ens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu d\u00e9truisit.<\/td><\/tr><tr><td>20 Elle ne sera plus jamais habit\u00e9e, Elle ne sera plus jamais peupl\u00e9e; L&#8217;Arabe n&#8217;y dressera point sa tente, Et les bergers n&#8217;y parqueront point leurs troupeaux.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les animaux du d\u00e9sert y prendront leur g\u00eete, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y sauteront.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est pr\u00e8s d&#8217;arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Car l&#8217;Eternel aura piti\u00e9 de Jacob, Il choisira encore Isra\u00ebl, Et il les r\u00e9tablira dans leur pays; Les \u00e9trangers se joindront \u00e0 eux, Et ils s&#8217;uniront \u00e0 la maison de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>2 Les peuples les prendront, et les ram\u00e8neront \u00e0 leur demeure, Et la maison d&#8217;Isra\u00ebl les poss\u00e9dera dans le pays de l&#8217;Eternel, Comme serviteurs et comme servantes; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et quand l&#8217;Eternel t&#8217;aura donn\u00e9 du repos, Apr\u00e8s tes fatigues et tes agitations, Et apr\u00e8s la dure servitude qui te fut impos\u00e9e,<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras: Eh quoi! le tyran n&#8217;est plus! L&#8217;oppression a cess\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel a bris\u00e9 le b\u00e2ton des m\u00e9chants, La verge des dominateurs.<\/td><\/tr><tr><td>6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans rel\u00e2che, Celui qui dans sa col\u00e8re subjuguait les nations, Est poursuivi sans m\u00e9nagement.<\/td><\/tr><tr><td>7 Toute la terre jouit du repos et de la paix; On \u00e9clate en chants d&#8217;all\u00e9gresse,<\/td><\/tr><tr><td>8 Les cypr\u00e8s m\u00eame, les c\u00e8dres du Liban, se r\u00e9jouissent de ta chute: Depuis que tu es tomb\u00e9, personne ne monte pour nous abattre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le s\u00e9jour des morts s&#8217;\u00e9meut jusque dans ses profondeurs, Pour t&#8217;accueillir \u00e0 ton arriv\u00e9e; Il r\u00e9veille devant toi les ombres, tous les grands de la terre, Il fait lever de leurs tr\u00f4nes tous les rois des nations.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable \u00e0 nous!<\/td><\/tr><tr><td>11 Ta magnificence est descendue dans le s\u00e9jour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.<\/td><\/tr><tr><td>12 Te voil\u00e0 tomb\u00e9 du ciel, Astre brillant, fils de l&#8217;aurore! Tu es abattu \u00e0 terre, Toi, le vainqueur des nations!<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J&#8217;\u00e9l\u00e8verai mon tr\u00f4ne au-dessus des \u00e9toiles de Dieu; Je m&#8217;assi\u00e9rai sur la montagne de l&#8217;assembl\u00e9e, A l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 du septentrion;<\/td><\/tr><tr><td>14 Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Tr\u00e8s-Haut.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais tu as \u00e9t\u00e9 pr\u00e9cipit\u00e9 dans le s\u00e9jour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te consid\u00e8rent attentivement: Est-ce l\u00e0 cet homme qui faisait trembler la terre, Qui \u00e9branlait les royaumes,<\/td><\/tr><tr><td>17 Qui r\u00e9duisait le monde en d\u00e9sert, Qui ravageait les villes, Et ne rel\u00e2chait point ses prisonniers?<\/td><\/tr><tr><td>18 Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mais toi, tu as \u00e9t\u00e9 jet\u00e9 loin de ton s\u00e9pulcre, Comme un rameau qu&#8217;on d\u00e9daigne, Comme une d\u00e9pouille de gens tu\u00e9s \u00e0 coups d&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et pr\u00e9cipit\u00e9s sur les pierres d&#8217;une fosse, Comme un cadavre foul\u00e9 aux pieds.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu n&#8217;es pas r\u00e9uni \u00e0 eux dans le s\u00e9pulcre, Car tu as d\u00e9truit ton pays, tu as fait p\u00e9rir ton peuple: On ne parlera plus jamais de la race des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>21 Pr\u00e9parez le massacre des fils, A cause de l&#8217;iniquit\u00e9 de leurs p\u00e8res! Qu&#8217;ils ne se rel\u00e8vent pas pour conqu\u00e9rir la terre, Et remplir le monde d&#8217;ennemis!<\/td><\/tr><tr><td>22 Je me l\u00e8verai contre eux, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; J&#8217;an\u00e9antirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa post\u00e9rit\u00e9, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;en ferai le g\u00eete du h\u00e9risson et un mar\u00e9cage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>24 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es l&#8217;a jur\u00e9, en disant: Oui, ce que j&#8217;ai d\u00e9cid\u00e9 arrivera, Ce que j&#8217;ai r\u00e9solu s&#8217;accomplira.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je briserai l&#8217;Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; Et son joug leur sera \u00f4t\u00e9, Et son fardeau sera \u00f4t\u00e9 de leurs \u00e9paules.<\/td><\/tr><tr><td>26 Voil\u00e0 la r\u00e9solution prise contre toute la terre, Voil\u00e0 la main \u00e9tendue sur toutes les nations.<\/td><\/tr><tr><td>27 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es a pris cette r\u00e9solution: qui s&#8217;y opposera? Sa main est \u00e9tendue: qui la d\u00e9tournera?<\/td><\/tr><tr><td>28 L&#8217;ann\u00e9e de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononc\u00e9:<\/td><\/tr><tr><td>29 Ne te r\u00e9jouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est bris\u00e9e! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant.<\/td><\/tr><tr><td>30 Alors les plus pauvres pourront pa\u00eetre, Et les malheureux reposer en s\u00e9curit\u00e9; Mais je ferai mourir ta racine par la faim, Et ce qui restera de toi sera tu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>31 Porte, g\u00e9mis! ville, lamente-toi! Tremble, pays tout entier des Philistins! Car du nord vient une fum\u00e9e, Et les rangs de l&#8217;ennemi sont serr\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>32 Et que r\u00e9pondra-t-on aux envoy\u00e9s du peuple?Que l&#8217;Eternel a fond\u00e9 Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 15<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur Moab. La nuit m\u00eame o\u00f9 elle est ravag\u00e9e, Ar-Moab est d\u00e9truite! La nuit m\u00eame o\u00f9 elle est ravag\u00e9e, Kir-Moab est d\u00e9truite!<\/td><\/tr><tr><td>2 On monte au temple et \u00e0 Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur M\u00e9deba: Toutes les t\u00eates sont ras\u00e9es, Toutes les barbes sont coup\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout g\u00e9mit et fond en larmes.<\/td><\/tr><tr><td>4 Hesbon et Eleal\u00e9 poussent des cris, On entend leur voix jusqu&#8217;\u00e0 Jahats; M\u00eame les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l&#8217;effroi dans l&#8217;\u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon coeur g\u00e9mit sur Moab, Dont les fugitifs se sauvent jusqu&#8217;\u00e0 Tsoar, Jusqu&#8217;\u00e0 Eglath-Schelischija; Car ils font, en pleurant, la mont\u00e9e de Luchith, Et ils jettent des cris de d\u00e9tresse sur le chemin de Chorona\u00efm;<\/td><\/tr><tr><td>6 Car les eaux de Nimrim sont ravag\u00e9es, L&#8217;herbe est dess\u00e9ch\u00e9e, le gazon est d\u00e9truit, La verdure a disparu.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au del\u00e0 du torrent des saules.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car les cris environnent les fronti\u00e8res de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu&#8217;\u00e0 Egla\u00efm, Ses lamentations retentissent jusqu&#8217;\u00e0 Beer-Elim.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j&#8217;enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les r\u00e9chapp\u00e9s de Moab, Contre le reste du pays.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 16<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de S\u00e9la, par le d\u00e9sert, A la montagne de la fille de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tel un oiseau fugitif, telle une nich\u00e9e effarouch\u00e9e, Telles seront les filles de Moab, au passage de l&#8217;Arnon.<\/td><\/tr><tr><td>3 Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l&#8217;on poursuit, Ne trahis pas le fugitif!<\/td><\/tr><tr><td>4 Laisse s\u00e9journer chez toi les exil\u00e9s de Moab, Sois pour eux un refuge contre le d\u00e9vastateur! Car l&#8217;oppression cessera, la d\u00e9vastation finira, Celui qui foule le pays dispara\u00eetra.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et le tr\u00f4ne s&#8217;affermira par la cl\u00e9mence; Et l&#8217;on y verra si\u00e9ger fid\u00e8lement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et z\u00e9l\u00e9 pour la justice.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous entendons l&#8217;orgueil du superbe Moab, Sa fiert\u00e9 et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi Moab g\u00e9mit sur Moab, tout g\u00e9mit; Vous soupirez sur les ruines de Kir-Har\u00e9seth, Profond\u00e9ment abattus.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car les campagnes de Hesbon languissent; Les ma\u00eetres des nations ont bris\u00e9 les ceps de la vigne de Sibma, Qui s&#8217;\u00e9tendaient jusqu&#8217;\u00e0 Jaezer, qui erraient dans le d\u00e9sert: Les rameaux se prolongeaient, et allaient au del\u00e0 de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>9 Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Eleal\u00e9! Car sur votre r\u00e9colte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre.<\/td><\/tr><tr><td>10 La joie et l&#8217;all\u00e9gresse ont disparu des campagnes; Dans les vignes, plus de chants, plus de r\u00e9jouissances! Le vendangeur ne foule plus le vin dans les lsges; J&#8217;ai fait cesser les cris de joie.<\/td><\/tr><tr><td>11 Aussi mes entrailles fr\u00e9missent sur Moab, comme une harpe, Et mon coeur sur Kir-Har\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>12 On voit Moab, qui se fatigue sur les hauts lieux; Il entre dans son sanctuaire pour prier, et il ne peut rien obtenir.<\/td><\/tr><tr><td>13 Telle est la parole que l&#8217;Eternel a prononc\u00e9e d\u00e8s longtemps sur Moab.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et maintenant l&#8217;Eternel parle, et dit: Dans trois ans, comme les ann\u00e9es d&#8217;un mercenaire, La gloire de Moab sera l&#8217;objet du m\u00e9pris, Avec toute cette grande multitude; Et ce qui restera sera peu de chose, presque rien.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 17<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu&#8217;un monceau de ruines.<\/td><\/tr><tr><td>2 Les villes d&#8217;Aro\u00ebr sont abandonn\u00e9es, Elles sont livr\u00e9es aux troupeaux; Ils s&#8217;y couchent, et personne ne les effraie.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;en est fait de la forteresse d&#8217;Ephra\u00efm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie: Il en sera comme de la gloire des enfants d&#8217;Isra\u00ebl, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s&#8217;\u00e9vanouira.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il en sera comme quand le moissonneur r\u00e9colte les bl\u00e9s, Et que son bras coupe les \u00e9pis; Comme quand on ramasse les \u00e9pis, Dans la vall\u00e9e de Repha\u00efm.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l&#8217;olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches \u00e0 fruits, Dit l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>7 En ce jour, l&#8217;homme regardera vers son cr\u00e9ateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d&#8217;Isra\u00ebl;<\/td><\/tr><tr><td>8 Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqu\u00e9, Les idoles d&#8217;Astart\u00e9 et les statues du soleil.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour, ses villes fortes seront Comme des d\u00e9bris dans la for\u00eat et sur la cime des montagnes, Abandonn\u00e9s devant les enfants d&#8217;Isra\u00ebl: Et ce sera un d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car tu as oubli\u00e9 le Dieu de ton salut, Tu ne t&#8217;es pas souvenu du rocher de ton refuge. Aussi tu as fait des plantations d&#8217;agr\u00e9ment, Tu as plant\u00e9 des ceps \u00e9trangers;<\/td><\/tr><tr><td>11 Lorsque tu les plantas, tu les entouras d&#8217;une haie, Et bient\u00f4t tu les fis venir en fleurs. Mais la r\u00e9colte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans rem\u00e8de.<\/td><\/tr><tr><td>12 Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les nations grondent comme grondent les grandes eaux. Il les menace, et elles fuient au loin, Chass\u00e9es comme la balle des montagnes au souffle du vent, Comme la poussi\u00e8re par un tourbillon.<\/td><\/tr><tr><td>14 Quand vient le soir, voici, c&#8217;est une ruine soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voil\u00e0 le partage de ceux qui nous d\u00e9pouillent, Le sort de ceux qui nous pillent.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 18<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Terre, o\u00f9 retentit le cliquetis des armes, Au del\u00e0 des fleuves de l&#8217;Ethiopie!<\/td><\/tr><tr><td>2 Toi qui envoies sur mer des messagers, Dans des navires de jonc voguant \u00e0 la surface des eaux! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, Vers ce peuple redoutable depuis qu&#8217;il existe, Nation puissante et qui \u00e9crase tout, Et dont le pays est coup\u00e9 par des fleuves.<\/td><\/tr><tr><td>3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, Voyez la banni\u00e8re qui se dresse sur les montagnes, Ecoutez la trompette qui sonne!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel: Je regarde tranquillement de ma demeure, Par la chaleur brillante de la lumi\u00e8re, Et par la vapeur de la ros\u00e9e, au temps de la chaude moisson.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais avant la moisson, quand la pousse est achev\u00e9e, Quand la fleur devient un raisin qui m\u00fbrit, Il coupe les sarments avec des serpes, Il enl\u00e8ve, il tranche les ceps.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils seront tous abandonn\u00e9s aux oiseaux de proie des montagnes Et aux b\u00eates de la terre; Les oiseaux de proie passeront l&#8217;\u00e9t\u00e9 sur leurs cadavres, Et les b\u00eates de la terre y passeront l&#8217;hiver.<\/td><\/tr><tr><td>7 En ce temps-l\u00e0, des offrandes seront apport\u00e9es \u00e0 l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu&#8217;il existe, Nation puissante et qui \u00e9crase tout, Et dont le pays est coup\u00e9 par des fleuves; Elles seront apport\u00e9es l\u00e0 o\u00f9 r\u00e9side le nom de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Sur la montagne de Sion.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 19<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur l&#8217;Egypte. Voici, l&#8217;Eternel est mont\u00e9 sur une nu\u00e9e rapide, il vient en Egypte; Et les idoles de l&#8217;Egypte tremblent devant lui, Et le coeur des Egyptiens tombe en d\u00e9faillance.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;armerai l&#8217;Egyptien contre l&#8217;Egyptien, Et l&#8217;on se battra fr\u00e8re contre fr\u00e8re, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;esprit de l&#8217;Egypte dispara\u00eetra du milieu d&#8217;elle, Et j&#8217;an\u00e9antirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui \u00e9voquent les morts et ceux qui pr\u00e9disent l&#8217;avenir.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et je livrerai l&#8217;Egypte entre les mains d&#8217;un ma\u00eetre s\u00e9v\u00e8re; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;<\/td><\/tr><tr><td>6 Les rivi\u00e8res seront infectes, Les canaux de l&#8217;Egypte seront bas et dess\u00e9ch\u00e9s, Les joncs et les roseaux se fl\u00e9triront.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ce ne sera que nudit\u00e9 le long du fleuve, \u00e0 l&#8217;embouchure du fleuve; Tout ce qui aura \u00e9t\u00e9 sem\u00e9 pr\u00e8s du fleuve se dess\u00e9chera, Se r\u00e9duira en poussi\u00e8re et p\u00e9rira.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les p\u00eacheurs g\u00e9miront, Tous ceux qui jettent l&#8217;hame\u00e7on dans le fleuve se lamenteront, Et ceux qui \u00e9tendent des filets sur les eaux seront d\u00e9sol\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ceux qui travaillent le lin peign\u00e9 Et qui tissent des \u00e9toffes blanches seront confus.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les soutiens du pays seront dans l&#8217;abattement, Tous les mercenaires auront l&#8217;\u00e2me attrist\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les princes de Tsoan ne sont que des insens\u00e9s, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire \u00e0 Pharaon: Je suis fils des sages, fils des anciens rois?<\/td><\/tr><tr><td>12 O\u00f9 sont-ils donc tes sages? Qu&#8217;ils te fassent des r\u00e9v\u00e9lations, Et qu&#8217;on apprenne ce que l&#8217;Eternel des arm\u00e9es a r\u00e9solu contre l&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l&#8217;illusion, Les chefs des tribus \u00e9garent l&#8217;Egypte;<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel a r\u00e9pandu au milieu d&#8217;elle un esprit de vertige, Pour qu&#8217;ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et l&#8217;Egypte sera hors d&#8217;\u00e9tat de faire Ce que font la t\u00eate et la queue, La branche de palmier et le roseau.<\/td><\/tr><tr><td>16 En ce jour, l&#8217;Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s&#8217;agiter la main de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Quand il la l\u00e8vera contre elle.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et le pays de Juda sera pour l&#8217;Egypte un objet d&#8217;effroi: D\u00e8s qu&#8217;on lui en parlera, elle sera dans l&#8217;\u00e9pouvante, A cause de la r\u00e9solution prise contre elle par l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce temps-l\u00e0, il y aura cinq villes au pays d&#8217;Egypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: L&#8217;une d&#8217;elles sera appel\u00e9e ville de la destruction.<\/td><\/tr><tr><td>19 En ce m\u00eame temps, il y aura un autel \u00e0 l&#8217;Eternel Au milieu du pays d&#8217;Egypte, Et sur la fronti\u00e8re un monument \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ce sera pour l&#8217;Eternel des arm\u00e9es un signe et un t\u00e9moignage Dans le pays d&#8217;Egypte; Ils crieront \u00e0 l&#8217;Eternel \u00e0 cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un d\u00e9fenseur pour les d\u00e9livrer.<\/td><\/tr><tr><td>21 Et l&#8217;Eternel sera connu des Egyptiens, Et les Egyptiens conna\u00eetront l&#8217;Eternel en ce jour-l\u00e0; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des voeux \u00e0 l&#8217;Eternel et les accompliront.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ainsi l&#8217;Eternel frappera les Egyptiens, Il les frappera, mais il les gu\u00e9rira; Et ils se convertiront \u00e0 l&#8217;Eternel, Qui les exaucera et les gu\u00e9rira.<\/td><\/tr><tr><td>23 En ce m\u00eame temps, il y aura une route d&#8217;Egypte en Assyrie: Les Assyriens iront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, Et les Egyptiens avec les Assyriens serviront l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>24 En ce m\u00eame temps, Isra\u00ebl sera, lui troisi\u00e8me, Uni \u00e0 l&#8217;Egypte et \u00e0 l&#8217;Assyrie, Et ces pays seront l&#8217;objet d&#8217;une b\u00e9n\u00e9diction.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es les b\u00e9nira, en disant: B\u00e9nis soient l&#8217;Egypte, mon peuple, Et l&#8217;Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Isra\u00ebl, mon h\u00e9ritage!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 20<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;ann\u00e9e o\u00f9 Tharthan, envoy\u00e9 par Sargon, roi d&#8217;Assyrie, vint assi\u00e9ger Asdod et s&#8217;en empara,<\/td><\/tr><tr><td>2 en ce temps-l\u00e0 l&#8217;Eternel adressa la parole \u00e0 Esa\u00efe, fils d&#8217;Amots, et lui dit: Va, d\u00e9tache le sac de tes reins et \u00f4te tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et d\u00e9chauss\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et l&#8217;Eternel dit: De m\u00eame que mon serviteur Esa\u00efe marche nu et d\u00e9chauss\u00e9, ce qui sera dans trois ans un signe et un pr\u00e9sage pour l&#8217;Egypte et pour l&#8217;Ethiopie,<\/td><\/tr><tr><td>4 de m\u00eame le roi d&#8217;Assyrie emm\u00e8nera de l&#8217;Egypte et de l&#8217;Ethiopie captifs et exil\u00e9s les jeunes hommes et les vieillards, nus et d\u00e9chauss\u00e9s, et le dos d\u00e9couvert, \u00e0 la honte de l&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors on sera dans l&#8217;effroi et dans la confusion, \u00e0 cause de l&#8217;Ethiopie en qui l&#8217;on avait mis sa confiance, et de l&#8217;Egypte dont on se glorifiait.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et les habitants de cette c\u00f4te diront en ce jour: Voil\u00e0 ce qu&#8217;est devenu l&#8217;objet de notre attente, sur lequel nous avions compt\u00e9 pour \u00eatre secourus, pour \u00eatre d\u00e9livr\u00e9s du roi d&#8217;Assyrie! Comment \u00e9chapperons-nous?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 21<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur le d\u00e9sert de la mer. Comme s&#8217;avance l&#8217;ouragan du midi, Il vient du d\u00e9sert, du pays redoutable.<\/td><\/tr><tr><td>2 Une vision terrible m&#8217;a \u00e9t\u00e9 r\u00e9v\u00e9l\u00e9e. L&#8217;oppresseur opprime, le d\u00e9vastateur d\u00e9vaste.Monte, Elam! Assi\u00e8ge, M\u00e9die! Je fais cesser tous les soupirs.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi mes reins sont remplis d&#8217;angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d&#8217;une femme en travail; Les spasmes m&#8217;emp\u00eachent d&#8217;entendre, Le tremblement m&#8217;emp\u00eache de voir.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon coeur est troubl\u00e9, La terreur s&#8217;empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d&#8217;\u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>5 On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit. Debout, princes! oignez le bouclier!<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ainsi m&#8217;a parl\u00e9 le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu&#8217;elle annonce ce qu&#8217;elle verra.<\/td><\/tr><tr><td>7 Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux \u00e0 deux, Des cavaliers sur des \u00e2nes, des cavaliers sur des chameaux; Et elle \u00e9tait attentive, tr\u00e8s attentive.<\/td><\/tr><tr><td>8 Puis elle s&#8217;\u00e9cria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journ\u00e9e, Et je suis \u00e0 mon poste toutes les nuits;<\/td><\/tr><tr><td>9 Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux \u00e0 deux! Elle prit encore la parole, et dit: Elle est tomb\u00e9e, elle est tomb\u00e9e, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont bris\u00e9es par terre!<\/td><\/tr><tr><td>10 O mon peuple, qui as \u00e9t\u00e9 battu comme du grain dans mon aire! Ce que j&#8217;ai appris de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Je vous l&#8217;ai annonc\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Oracle sur Duma. On me crie de S\u00e9ir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?<\/td><\/tr><tr><td>12 La sentinelle r\u00e9pond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.<\/td><\/tr><tr><td>13 Oracle sur l&#8217;Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l&#8217;Arabie, Caravanes de Dedan!<\/td><\/tr><tr><td>14 Portez de l&#8217;eau \u00e0 ceux qui ont soif; Les habitants du pays de Th\u00e9ma Portent du pain aux fugitifs.<\/td><\/tr><tr><td>15 Car ils fuient devant les \u00e9p\u00e9es, Devant l&#8217;\u00e9p\u00e9e nue, devant l&#8217;arc tendu, Devant un combat acharn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Car ainsi m&#8217;a parl\u00e9 le Seigneur: Encore une ann\u00e9e, comme les ann\u00e9es d&#8217;un mercenaire, Et c&#8217;en est fait de toute la gloire de K\u00e9dar.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il ne restera qu&#8217;un petit nombre des vaillants archers, fils de K\u00e9dar, Car l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, l&#8217;a d\u00e9clar\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 22<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur la vall\u00e9e des visions. Qu&#8217;as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?<\/td><\/tr><tr><td>2 Ville bruyante, pleine de tumulte, Cit\u00e9 joyeuse! Tes morts ne p\u00e9riront pas par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Ils ne mourront pas en combattant.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent \u00e0 la fois captifs, Tandis qu&#8217;ils prennent au loin la fuite.<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est pourquoi je dis: D\u00e9tournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer am\u00e8rement; N&#8217;insistez pas pour me consoler Du d\u00e9sastre de la fille de mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car c&#8217;est un jour de trouble, d&#8217;\u00e9crasement et de confusion, Envoy\u00e9 par le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Dans la vall\u00e9e des visions. On d\u00e9molit les murailles, Et les cris de d\u00e9tresse retentissent vers la montagne.<\/td><\/tr><tr><td>6 Elam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s&#8217;avancent; Kir met \u00e0 nu le bouclier.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tes plus belles vall\u00e9es sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille \u00e0 tes portes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les derniers retranchements de Juda sont forc\u00e9s, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la for\u00eat.<\/td><\/tr><tr><td>9 Vous regardez les br\u00e8ches nombreuses faites \u00e0 la ville de David, Et vous retenez les eaux de l&#8217;\u00e9tang inf\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>10 Vous comptez les maisons de J\u00e9rusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.<\/td><\/tr><tr><td>11 Vous faites un r\u00e9servoir entre les deux murs, Pour les eaux de l&#8217;ancien \u00e9tang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a pr\u00e9par\u00e9es de loin.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, vous appelle en ce jour A pleurer et \u00e0 vous frapper la poitrine, A vous raser la t\u00eate et \u00e0 ceindre le sac.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et voici de la ga\u00eet\u00e9 et de la joie! On \u00e9gorge des boeufs et l&#8217;on tue des brebis, On mange de la viande et l&#8217;on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es me l&#8217;a r\u00e9v\u00e9l\u00e9: Non, ce crime ne vous sera point pardonn\u00e9 que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais:<\/td><\/tr><tr><td>16 Qu&#8217;y a-t-il \u00e0 toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un s\u00e9pulcre? Il se creuse un s\u00e9pulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc!<\/td><\/tr><tr><td>17 Voici, l&#8217;Eternel te lancera d&#8217;un jet vigoureux; Il t&#8217;enveloppera comme une pelote,<\/td><\/tr><tr><td>18 Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; L\u00e0 tu mourras, l\u00e0 seront tes chars magnifiques, O toi, l&#8217;opprobre de la maison de ton ma\u00eetre!<\/td><\/tr><tr><td>19 Je te chasserai de ton poste, L&#8217;Eternel t&#8217;arrachera de ta place.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ce jour-l\u00e0, J&#8217;appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkija;<\/td><\/tr><tr><td>21 Je le rev\u00eatirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un p\u00e8re pour les habitants de J\u00e9rusalem Et pour la maison de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>22 Je mettrai sur son \u00e9paule la cl\u00e9 de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera; Quand il fermera, nul n&#8217;ouvrira.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je l&#8217;enfoncerai comme un clou dans un lieu s\u00fbr, Et il sera un si\u00e8ge de gloire pour la maison de son p\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son p\u00e8re, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.<\/td><\/tr><tr><td>25 En ce jour, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Le clou enfonc\u00e9 dans un lieu s\u00fbr sera enlev\u00e9, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui \u00e9tait sur lui sera d\u00e9truit, Car l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 23<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur Tyr. Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car elle est d\u00e9truite: plus de maisons! plus d&#8217;entr\u00e9e! C&#8217;est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.<\/td><\/tr><tr><td>2 Soyez muets d&#8217;effroi, habitants de la c\u00f4te, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!<\/td><\/tr><tr><td>3 A travers les vastes eaux, le bl\u00e9 du Nil, La moisson du fleuve, \u00e9tait pour elle un revenu; Elle \u00e9tait le march\u00e9 des nations.<\/td><\/tr><tr><td>4 Sois confuse, Sidon! Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer: Je n&#8217;ai point eu de douleurs, je n&#8217;ai point enfant\u00e9, Je n&#8217;ai point nourri de jeunes gens, ni \u00e9lev\u00e9 de jeunes filles.<\/td><\/tr><tr><td>5 Quand les Egyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.<\/td><\/tr><tr><td>6 Passez \u00e0 Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la c\u00f4te!<\/td><\/tr><tr><td>7 Est-ce l\u00e0 votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la m\u00e8nent s\u00e9journer au loin.<\/td><\/tr><tr><td>8 Qui a pris cette r\u00e9solution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands \u00e9taient des princes, Dont les commer\u00e7ants \u00e9taient les plus riches de la terre?<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est l&#8217;Eternel des arm\u00e9es qui a pris cette r\u00e9solution, Pour blesser l&#8217;orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel a \u00e9tendu sa main sur la mer; Il a fait trembler les royaumes; Il a ordonn\u00e9 la destruction des forteresses de Canaan.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il a dit: Tu ne te livreras plus \u00e0 la joie, Vierge d\u00e9shonor\u00e9e, fille de Sidon! L\u00e8ve-toi, passe au pays de Kittim! M\u00eame l\u00e0, il n&#8217;y aura pas de repos pour toi.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vois les Chald\u00e9ens, qui n&#8217;\u00e9taient pas un peuple, Ces habitants du d\u00e9sert, pour qui l&#8217;Assyrien a fond\u00e9 un pays; Ils \u00e9l\u00e8vent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.<\/td><\/tr><tr><td>14 Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car votre forteresse est d\u00e9truite!<\/td><\/tr><tr><td>15 En ce temps-l\u00e0, Tyr tombera dans l&#8217;oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d&#8217;un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostitu\u00e9e dont parle la chanson: &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>16 Prends la harpe, parcours la ville, Prostitu\u00e9e qu&#8217;on oublie! Joue bien, r\u00e9p\u00e8te tes chants, Pour qu&#8217;on se souvienne de toi!<\/td><\/tr><tr><td>17 Au bout de soixante-dix ans, l&#8217;Eternel visitera Tyr, Et elle retournera \u00e0 son salaire impur; Elle se prostituera \u00e0 tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde.<\/td><\/tr><tr><td>18 Mais son gain et son salaire impur seront consacr\u00e9s \u00e0 l&#8217;Eternel, Ils ne seront ni entass\u00e9s ni conserv\u00e9s; Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l&#8217;Eternel Une nourriture abondante et des v\u00eatements magnifiques.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 24<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici, l&#8217;Eternel d\u00e9vaste le pays et le rend d\u00e9sert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du ma\u00eetre comme du serviteur, De la ma\u00eetresse comme de la servante, Du vendeur comme de l&#8217;acheteur, Du pr\u00eateur comme de l&#8217;emprunteur, Du cr\u00e9ancier comme du d\u00e9biteur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le pays est d\u00e9vast\u00e9, livr\u00e9 au pillage; Car l&#8217;Eternel l&#8217;a d\u00e9cr\u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le pays est triste, \u00e9puis\u00e9; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le pays \u00e9tait profan\u00e9 par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l&#8217;alliance \u00e9ternelle.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi la mal\u00e9diction d\u00e9vore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C&#8217;est pourquoi les habitants du pays sont consum\u00e9s, Et il n&#8217;en reste qu&#8217;un petit nombre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le mo\u00fbt est triste, la vigne est fl\u00e9trie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.<\/td><\/tr><tr><td>8 La joie des tambourins a cess\u00e9, la ga\u00eet\u00e9 bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cess\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont am\u00e8res au buveur.<\/td><\/tr><tr><td>10 La ville d\u00e9serte est en ruines; Toutes les maisons sont ferm\u00e9es, on n&#8217;y entre plus.<\/td><\/tr><tr><td>11 On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute r\u00e9jouissance a disparu, L&#8217;all\u00e9gresse est bannie du pays.<\/td><\/tr><tr><td>12 La d\u00e9vastation est rest\u00e9e dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l&#8217;olivier, Comme quand on grappille apr\u00e8s la vendange.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils \u00e9l\u00e8vent leur voix, ils poussent des cris d&#8217;all\u00e9gresse; Des bords de la mer, ils c\u00e9l\u00e8brent la majest\u00e9 de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Glorifiez donc l&#8217;Eternel dans les lieux o\u00f9 brille la lumi\u00e8re, Le nom de l&#8217;Eternel, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, dans les \u00eeles de la mer!<\/td><\/tr><tr><td>16 De l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur \u00e0 moi! Les pillards pillent, et les pillards s&#8217;acharnent au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>17 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!<\/td><\/tr><tr><td>18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les \u00e9cluses d&#8217;en haut s&#8217;ouvrent, Et les fondements de la terre sont \u00e9branl\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>19 La terre est d\u00e9chir\u00e9e, La terre se brise, La terre chancelle.<\/td><\/tr><tr><td>20 La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son p\u00e9ch\u00e9 p\u00e8se sur elle, Elle tombe, et ne se rel\u00e8ve plus.<\/td><\/tr><tr><td>21 En ce temps-l\u00e0, l&#8217;Eternel ch\u00e2tiera dans le ciel l&#8217;arm\u00e9e d&#8217;en haut, Et sur la terre les rois de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ils seront assembl\u00e9s captifs dans une prison, Ils seront enferm\u00e9s dans des cachots, Et, apr\u00e8s un grand nombre de jours, ils seront ch\u00e2ti\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l&#8217;Eternel des arm\u00e9es r\u00e9gnera Sur la montagne de Sion et \u00e0 J\u00e9rusalem, Resplendissant de gloire en pr\u00e9sence de ses anciens.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 25<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 O Eternel! tu es mon Dieu; Je t&#8217;exalterai, je c\u00e9l\u00e9brerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses; Tes desseins con\u00e7us \u00e0 l&#8217;avance se sont fid\u00e8lement accomplis.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car tu as r\u00e9duit la ville en un monceau de pierres, La cit\u00e9 forte en un tas de ruines; La forteresse des barbares est d\u00e9truite, Jamais elle ne sera reb\u00e2tie.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu as \u00e9t\u00e9 un refuge pour le faible, Un refuge pour le malheureux dans la d\u00e9tresse, Un abri contre la temp\u00eate, Un ombrage contre la chaleur; Car le souffle des tyrans Est comme l&#8217;ouragan qui frappe une muraille.<\/td><\/tr><tr><td>5 Comme tu domptes la chaleur dans une terre br\u00fblante, Tu as dompt\u00e9 le tumulte des barbares; Comme la chaleur est \u00e9touff\u00e9e par l&#8217;ombre d&#8217;un nuage, Ainsi ont \u00e9t\u00e9 \u00e9touff\u00e9s les chants de triomphe des tyrans.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es pr\u00e9pare \u00e0 tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de moelle, De vins vieux, clarifi\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et, sur cette montagne, il an\u00e9antit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations;<\/td><\/tr><tr><td>8 Il an\u00e9antit la mort pour toujours; Le Seigneur, l&#8217;Eternel, essuie les larmes de tous les visages, Il fait dispara\u00eetre de toute la terre l&#8217;opprobre de son peuple; Car l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour l&#8217;on dira: Voici, c&#8217;est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c&#8217;est lui qui nous sauve; C&#8217;est l&#8217;Eternel, en qui nous avons confiance; Soyons dans l&#8217;all\u00e9gresse, et r\u00e9jouissons-nous de son salut!<\/td><\/tr><tr><td>10 Car la main de l&#8217;Eternel repose sur cette montagne; Et Moab est foul\u00e9 sur place, Comme la paille est foul\u00e9e dans une mare \u00e0 fumier.<\/td><\/tr><tr><td>11 Au milieu de cette mare, il \u00e9tend ses mains, Comme le nageur les \u00e9tend pour nager; Mais l&#8217;Eternel abat son orgueil, Et d\u00e9joue l&#8217;artifice de ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il renverse, il pr\u00e9cipite les fortifications \u00e9lev\u00e9es de tes murs, Il les fait crouler \u00e0 terre, jusque dans la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 26<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fid\u00e8le.<\/td><\/tr><tr><td>3 A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu&#8217;il se confie en toi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Confiez-vous en l&#8217;Eternel \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9, Car l&#8217;Eternel, l&#8217;Eternel est le rocher des si\u00e8cles.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il a renvers\u00e9 ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaiss\u00e9 la ville superbe; Il l&#8217;a abaiss\u00e9e jusqu&#8217;\u00e0 terre, Il lui a fait toucher la poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Elle est foul\u00e9e aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des mis\u00e9rables.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.<\/td><\/tr><tr><td>8 Aussi nous t&#8217;attendons, \u00f4 Eternel! sur la voie de tes jugements; Notre \u00e2me soupire apr\u00e8s ton nom et apr\u00e8s ton souvenir.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mon \u00e2me te d\u00e9sire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s&#8217;exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.<\/td><\/tr><tr><td>10 Si l&#8217;on fait gr\u00e2ce au m\u00e9chant, il n&#8217;apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n&#8217;a point \u00e9gard \u00e0 la majest\u00e9 de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Eternel, ta main est puissante: Ils ne l&#8217;aper\u00e7oivent pas. Ils verront ton z\u00e8le pour le peuple, et ils en seront confus; Le feu consumera tes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>12 Eternel, tu nous donnes la paix; Car tout ce que nous faisons, C&#8217;est toi qui l&#8217;accomplis pour nous.<\/td><\/tr><tr><td>13 Eternel, notre Dieu, d&#8217;autres ma\u00eetres que toi ont domin\u00e9 sur nous; Mais c&#8217;est gr\u00e2ce \u00e0 toi seul que nous invoquons ton nom.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ceux qui sont morts ne revivront pas, Des ombres ne se rel\u00e8veront pas; Car tu les as ch\u00e2ti\u00e9s, tu les as an\u00e9antis, Et tu en as d\u00e9truit tout souvenir.<\/td><\/tr><tr><td>15 Multiplie le peuple, \u00f4 Eternel! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire; Recule toutes les limites du pays.<\/td><\/tr><tr><td>16 Eternel, ils t&#8217;ont cherch\u00e9, quand ils \u00e9taient dans la d\u00e9tresse; Ils se sont r\u00e9pandus en pri\u00e8res, quand tu les as ch\u00e2ti\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>17 Comme une femme enceinte, sur le point d&#8217;accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous \u00e9t\u00e9, loin de ta face, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>18 Nous avons con\u00e7u, nous avons \u00e9prouv\u00e9 des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n&#8217;est que du vent: Le pays n&#8217;est pas sauv\u00e9, Et ses habitants ne sont pas n\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>19 Que tes morts revivent! Que mes cadavres se rel\u00e8vent!R\u00e9veillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussi\u00e8re! Car ta ros\u00e9e est une ros\u00e9e vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.<\/td><\/tr><tr><td>20 Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derri\u00e8re toi; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que la col\u00e8re soit pass\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car voici, l&#8217;Eternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre; Et la terre mettra le sang \u00e0 nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 27<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce jour, l&#8217;Eternel frappera de sa dure, grande et forte \u00e9p\u00e9e Le l\u00e9viathan, serpent fuyard, Le l\u00e9viathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.<\/td><\/tr><tr><td>2 En ce jour-l\u00e0, Chantez un cantique sur la vigne.<\/td><\/tr><tr><td>3 Moi l&#8217;Eternel, j&#8217;en suis le gardien, Je l&#8217;arrose \u00e0 chaque instant; De peur qu&#8217;on ne l&#8217;attaque, Nuit et jour je la garde.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il n&#8217;y a point en moi de col\u00e8re; Mais si je trouve \u00e0 combattre des ronces et des \u00e9pines, Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble,<\/td><\/tr><tr><td>5 A moins qu&#8217;on ne me prenne pour refuge, Qu&#8217;on ne fasse la paix avec moi, qu&#8217;on ne fasse la paix avec moi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Dans les temps \u00e0 venir, Jacob prendra racine, Isra\u00ebl poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel l&#8217;a-t-il frapp\u00e9 comme il a frapp\u00e9 ceux qui le frappaient? L&#8217;a-t-il tu\u00e9 comme il a tu\u00e9 ceux qui le tuaient?<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est avec mesure que tu l&#8217;as ch\u00e2ti\u00e9 par l&#8217;exil, En l&#8217;emportant par le souffle imp\u00e9tueux du vent d&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi le crime de Jacob a \u00e9t\u00e9 expi\u00e9, Et voici le fruit du pardon de son p\u00e9ch\u00e9: L&#8217;Eternel a rendu toutes les pierres des autels Pareilles \u00e0 des pierres de chaux r\u00e9duites en poussi\u00e8re; Les idoles d&#8217;Astart\u00e9 et les statues du soleil ne se rel\u00e8veront plus.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car la ville forte est solitaire, C&#8217;est une demeure d\u00e9laiss\u00e9e et abandonn\u00e9e comme le d\u00e9sert; L\u00e0 p\u00e2ture le veau, il s&#8217;y couche, et broute les branches.<\/td><\/tr><tr><td>11 Quand les rameaux s\u00e8chent, on les brise; Des femmes viennent, pour les br\u00fbler. C&#8217;\u00e9tait un peuple sans intelligence: Aussi celui qui l&#8217;a fait n&#8217;a point eu piti\u00e9 de lui, Celui qui l&#8217;a form\u00e9 ne lui a point fait gr\u00e2ce.<\/td><\/tr><tr><td>12 En ce temps-l\u00e0, L&#8217;Eternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu&#8217;au torrent d&#8217;Egypte; Et vous serez ramass\u00e9s un \u00e0 un, enfants d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>13 En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui \u00e9taient exil\u00e9s au pays d&#8217;Assyrie Ou fugitifs au pays d&#8217;Egypte; Et ils se prosterneront devant l&#8217;Eternel, Sur la montagne sainte, \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 28<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 la couronne superbe des ivrognes d&#8217;Ephra\u00efm, A la fleur fan\u00e9e, qui fait l&#8217;\u00e9clat de sa parure, Sur la cime de la fertile vall\u00e9e de ceux qui s&#8217;enivrent!<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant, Comme un orage de gr\u00eale, un ouragan destructeur, Comme une temp\u00eate qui pr\u00e9cipite des torrents d&#8217;eaux: Il la fait tomber en terre avec violence.<\/td><\/tr><tr><td>3 Elle sera foul\u00e9e aux pieds, La couronne superbe des ivrognes d&#8217;Ephra\u00efm;<\/td><\/tr><tr><td>4 Et la fleur fan\u00e9e, qui fait l&#8217;\u00e9clat de sa parure, Sur la cime de la fertile vall\u00e9e, Sera comme une figue h\u00e2tive qu&#8217;on aper\u00e7oit avant la r\u00e9colte, Et qui, \u00e0 peine dans la main, est aussit\u00f4t aval\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 En ce jour, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es sera Une couronne \u00e9clatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,<\/td><\/tr><tr><td>6 Un esprit de justice pour celui qui est assis au si\u00e8ge de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l&#8217;ennemi jusqu&#8217;\u00e0 ses portes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin, Et les boissons fortes leur donnent des vertiges; Sacrificateurs et proph\u00e8tes chancellent dans les boissons fortes, Ils sont absorb\u00e9s par le vin, Ils ont des vertiges \u00e0 cause des boissons fortes; Ils chancellent en proph\u00e9tisant, Ils vacillent en rendant la justice.<\/td><\/tr><tr><td>8 Toutes les tables sont pleines de vomissements, d&#8217;ordures; Il n&#8217;y a plus de place.<\/td><\/tr><tr><td>9 A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des le\u00e7ons? Est-ce \u00e0 des enfants qui viennent d&#8217;\u00eatre sevr\u00e9s, Qui viennent de quitter la mamelle?<\/td><\/tr><tr><td>10 Car c&#8217;est pr\u00e9cepte sur pr\u00e9cepte, pr\u00e9cepte sur pr\u00e9cepte, R\u00e8gle sur r\u00e8gle, r\u00e8gle sur r\u00e8gle, Un peu ici, un peu l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>11 H\u00e9 bien! c&#8217;est par des hommes aux l\u00e8vres balbutiantes Et au langage barbare Que l&#8217;Eternel parlera \u00e0 ce peuple.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il lui disait: Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigu\u00e9; Voici le lieu du repos! Mais ils n&#8217;ont point voulu \u00e9couter.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et pour eux la parole de l&#8217;Eternel sera Pr\u00e9cepte sur pr\u00e9cepte, pr\u00e9cepte sur pr\u00e9cepte, R\u00e8gle sur r\u00e8gle, r\u00e8gle sur r\u00e8gle, Un peu ici, un peu l\u00e0, Afin qu&#8217;en marchant ils tombent \u00e0 la renverse et se brisent, Afin qu&#8217;ils soient enlac\u00e9s et pris.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ecoutez donc la parole de l&#8217;Eternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de J\u00e9rusalem!<\/td><\/tr><tr><td>15 Vous dites: Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le s\u00e9jour des morts; Quand le fl\u00e9au d\u00e9bord\u00e9 passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la fausset\u00e9 pour refuge et le mensonge pour abri.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre \u00e9prouv\u00e9e, une pierre angulaire de prix, solidement pos\u00e9e; Celui qui la prendra pour appui n&#8217;aura point h\u00e2te de fuir.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je ferai de la droiture une r\u00e8gle, Et de la justice un niveau; Et la gr\u00eale emportera le refuge de la fausset\u00e9, Et les eaux inonderont l&#8217;abri du mensonge.<\/td><\/tr><tr><td>18 Votre alliance avec la mort sera d\u00e9truite, Votre pacte avec le s\u00e9jour des morts ne subsistera pas; Quand le fl\u00e9au d\u00e9bord\u00e9 passera, Vous serez par lui foul\u00e9s aux pieds.<\/td><\/tr><tr><td>19 Chaque fois qu&#8217;il passera, il vous saisira; Car il passera tous les matins, le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l&#8217;\u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le lit sera trop court pour s&#8217;y \u00e9tendre, Et la couverture trop \u00e9troite pour s&#8217;en envelopper.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car l&#8217;Eternel se l\u00e8vera comme \u00e0 la montagne de Peratsim, Il s&#8217;irritera comme dans la vall\u00e9e de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre \u00e9trange, Pour ex\u00e9cuter son travail, son travail inou\u00ef.<\/td><\/tr><tr><td>22 Maintenant, ne vous livrez point \u00e0 la moquerie, De peur que vos liens ne soient resserr\u00e9s; Car la destruction de tout le pays est r\u00e9solue; Je l&#8217;ai appris du Seigneur, de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>23 Pr\u00eatez l&#8217;oreille, et \u00e9coutez ma voix! Soyez attentifs, et \u00e9coutez ma parole!<\/td><\/tr><tr><td>24 Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain?<\/td><\/tr><tr><td>25 N&#8217;est-ce pas apr\u00e8s en avoir aplani la surface Qu&#8217;il r\u00e9pand de la nielle et s\u00e8me du cumin; Qu&#8217;il met le froment par rang\u00e9es, L&#8217;orge \u00e0 une place marqu\u00e9e, Et l&#8217;\u00e9peautre sur les bords?<\/td><\/tr><tr><td>26 Son Dieu lui a enseign\u00e9 la marche \u00e0 suivre, Il lui a donn\u00e9 ses instructions.<\/td><\/tr><tr><td>27 On ne foule pas la nielle avec le tra\u00eeneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin; Mais on bat la nielle avec le b\u00e2ton, Et le cumin avec la verge.<\/td><\/tr><tr><td>28 On bat le bl\u00e9, Mais on ne le bat pas toujours; On y pousse la roue du chariot et les chevaux, Mais on ne l&#8217;\u00e9crase pas.<\/td><\/tr><tr><td>29 Cela aussi vient de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 29<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 Ariel, \u00e0 Ariel, Cit\u00e9 dont David fit sa demeure! Ajoutez ann\u00e9e \u00e0 ann\u00e9e, Laissez les f\u00eates accomplir leur cycle.<\/td><\/tr><tr><td>2 Puis j&#8217;assi\u00e9gerai Ariel; Il y aura des plaintes et des g\u00e9missements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je t&#8217;investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes arm\u00e9s, J&#8217;\u00e9l\u00e8verai contre toi des retranchements.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu seras abaiss\u00e9e, ta parole viendra de terre, Et les sons en seront \u00e9touff\u00e9s par la poussi\u00e8re; Ta voix sortira de terre comme celle d&#8217;un spectre, Et c&#8217;est de la poussi\u00e8re que tu murmureras tes discours.<\/td><\/tr><tr><td>5 La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussi\u00e8re, Cette multitude de guerriers sera comme la balle qui vole, Et cela tout \u00e0 coup, en un instant.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es que viendra le ch\u00e2timent, Avec des tonnerres, des tremblements de terre et un bruit formidable, Avec l&#8217;ouragan et la temp\u00eate, Et avec la flamme d&#8217;un feu d\u00e9vorant.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et, comme il en est d&#8217;un songe, d&#8217;une vision nocturne, Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations qui combattront Ariel, De tous ceux qui l&#8217;attaqueront, elle et sa forteresse, Et qui la serreront de pr\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Comme celui qui a faim r\u00eave qu&#8217;il mange, Puis s&#8217;\u00e9veille, l&#8217;estomac vide, Et comme celui qui a soif r\u00eave qu&#8217;il boit, Puis s&#8217;\u00e9veille, \u00e9puis\u00e9 et languissant; Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui viendront attaquer la montagne de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>9 Soyez stup\u00e9faits et \u00e9tonn\u00e9s! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n&#8217;est pas de vin; Ils chancellent, mais ce n&#8217;est pas l&#8217;effet des liqueurs fortes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car l&#8217;Eternel a r\u00e9pandu sur vous un esprit d&#8217;assoupissement; Il a ferm\u00e9 vos yeux les proph\u00e8tes, Il a voil\u00e9 vos t\u00eates les voyants.<\/td><\/tr><tr><td>11 Toute la r\u00e9v\u00e9lation est pour vous comme les mots d&#8217;un livre cachet\u00e9 Que l&#8217;on donne \u00e0 un homme qui sait lire, en disant: Lis donc cela! Et qui r\u00e9pond: Je ne le puis, Car il est cachet\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>12 Ou comme un livre que l&#8217;on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui r\u00e9pond: Je ne sais pas lire.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le Seigneur dit: Quand ce peuple s&#8217;approche de moi, Il m&#8217;honore de la bouche et des l\u00e8vres; Mais son coeur est \u00e9loign\u00e9 de moi, Et la crainte qu&#8217;il a de moi N&#8217;est qu&#8217;un pr\u00e9cepte de tradition humaine.<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des miracles; Et la sagesse de ses sages p\u00e9rira, Et l&#8217;intelligence de ses hommes intelligents dispara\u00eetra.<\/td><\/tr><tr><td>15 Malheur \u00e0 ceux qui cachent leurs desseins Pour les d\u00e9rober \u00e0 l&#8217;Eternel, Qui font leurs oeuvres dans les t\u00e9n\u00e8bres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous conna\u00eet?<\/td><\/tr><tr><td>16 Quelle perversit\u00e9 est la v\u00f4tre! Le potier doit-il \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme de l&#8217;argile, Pour que l&#8217;ouvrage dise de l&#8217;ouvrier: Il ne m&#8217;a point fait? Pour que le vase dise du potier: Il n&#8217;a point d&#8217;intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>17 Encore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera consid\u00e9r\u00e9 comme une for\u00eat.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce jour-l\u00e0, les sourds entendront les paroles du livre; Et, d\u00e9livr\u00e9s de l&#8217;obscurit\u00e9 et des t\u00e9n\u00e8bres, Les yeux des aveugles verront.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les malheureux se r\u00e9jouiront de plus en plus en l&#8217;Eternel, Et les pauvres feront du Saint d&#8217;Isra\u00ebl le sujet de leur all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>20 Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l&#8217;iniquit\u00e9 seront extermin\u00e9s,<\/td><\/tr><tr><td>21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pi\u00e8ges \u00e0 qui d\u00e9fendait sa cause \u00e0 la porte, Et violaient par la fraude les droits de l&#8217;innocent.<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel \u00e0 la maison de Jacob, Lui qui a rachet\u00e9 Abraham: Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne p\u00e2lira plus.<\/td><\/tr><tr><td>23 Car, lorsque ses enfants verront au milieu d&#8217;eux l&#8217;oeuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl;<\/td><\/tr><tr><td>24 Ceux dont l&#8217;esprit s&#8217;\u00e9garait acquerront de l&#8217;intelligence, Et ceux qui murmuraient recevront instruction.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 30<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur, dit l&#8217;Eternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des r\u00e9solutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volont\u00e9, Pour accumuler p\u00e9ch\u00e9 sur p\u00e9ch\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se r\u00e9fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l&#8217;ombre de l&#8217;Egypte!<\/td><\/tr><tr><td>3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l&#8217;abri sous l&#8217;ombre de l&#8217;Egypte une ignominie.<\/td><\/tr><tr><td>4 D\u00e9j\u00e0 ses princes sont \u00e0 Tsoan, Et ses envoy\u00e9s ont atteint Han\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tous seront confus au sujet d&#8217;un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.<\/td><\/tr><tr><td>6 Sentence des b\u00eates du midi: A travers une contr\u00e9e de d\u00e9tresse et d&#8217;angoisse, D&#8217;o\u00f9 viennent la lionne et le lion, La vip\u00e8re et le dragon volant, Ils portent \u00e0 dos d&#8217;\u00e2nes leurs richesses, Et sur la bosse des chameaux leurs tr\u00e9sors, A un peuple qui ne leur sera point utile.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car le secours de l&#8217;Egypte n&#8217;est que vanit\u00e9 et n\u00e9ant; C&#8217;est pourquoi j&#8217;appelle cela du bruit qui n&#8217;aboutit \u00e0 rien.<\/td><\/tr><tr><td>8 Va maintenant, \u00e9cris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu&#8217;elles subsistent dans les temps \u00e0 venir, Eternellement et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car c&#8217;est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point \u00e9couter la loi de l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>10 Qui disent aux voyants: Ne voyez pas! Et aux proph\u00e8tes: Ne nous proph\u00e9tisez pas des v\u00e9rit\u00e9s, Dites-nous des choses flatteuses, Proph\u00e9tisez des chim\u00e8res!<\/td><\/tr><tr><td>11 D\u00e9tournez-vous du chemin, Ecartez-vous du sentier, Eloignez de notre pr\u00e9sence le Saint d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Saint d&#8217;Isra\u00ebl: Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les d\u00e9tours Et que vous les prenez pour appuis,<\/td><\/tr><tr><td>13 Ce crime sera pour vous Comme une partie crevass\u00e9e qui menace ruine Et fait saillie dans un mur \u00e9lev\u00e9, Dont l&#8217;\u00e9croulement arrive tout \u00e0 coup, en un instant:<\/td><\/tr><tr><td>14 Il se brise comme se brise un vase de terre, Que l&#8217;on casse sans m\u00e9nagement, Et dont les d\u00e9bris ne laissent pas un morceau Pour prendre du feu au foyer, Ou pour puiser de l&#8217;eau \u00e0 la citerne.<\/td><\/tr><tr><td>15 Car ainsi a parl\u00e9 le Seigneur, l&#8217;Eternel, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl: C&#8217;est dans la tranquillit\u00e9 et le repos que sera votre salut, C&#8217;est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l&#8217;avez pas voulu!<\/td><\/tr><tr><td>16 Vous avez dit: Non! nous prendrons la course \u00e0 cheval!C&#8217;est pourquoi vous fuirez \u00e0 la course.Nous monterons des coursiers l\u00e9gers!C&#8217;est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront l\u00e9gers.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mille fuiront \u00e0 la menace d&#8217;un seul, Et, \u00e0 la menace de cinq, vous fuirez, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que vous restiez Comme un signal au sommet de la montagne, Comme un \u00e9tendard sur la colline.<\/td><\/tr><tr><td>18 Cependant l&#8217;Eternel d\u00e9sire vous faire gr\u00e2ce, Et il se l\u00e8vera pour vous faire mis\u00e9ricorde; Car l&#8217;Eternel est un Dieu juste: Heureux tous ceux qui esp\u00e8rent en lui!<\/td><\/tr><tr><td>19 Oui, peuple de Sion, habitant de J\u00e9rusalem, Tu ne pleureras plus! Il te fera gr\u00e2ce, quand tu crieras; D\u00e8s qu&#8217;il aura entendu, il t&#8217;exaucera.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le Seigneur vous donnera du pain dans l&#8217;angoisse, Et de l&#8217;eau dans la d\u00e9tresse; Ceux qui t&#8217;instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t&#8217;instruisent.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tes oreilles entendront derri\u00e8re toi la voix qui dira: Voici le chemin, marchez-y! Car vous iriez \u00e0 droite, ou vous iriez \u00e0 gauche.<\/td><\/tr><tr><td>22 Vous tiendrez pour souill\u00e9s l&#8217;argent qui recouvre vos idoles, Et l&#8217;or dont elles sont rev\u00eatues; Tu en disperseras les d\u00e9bris comme une impuret\u00e9: Hors d&#8217;ici! leur diras-tu.<\/td><\/tr><tr><td>23 Alors il r\u00e9pandra la pluie sur la semence que tu auras mise en terre, Et le pain que produira la terre sera savoureux et nourrissant; En ce m\u00eame temps, tes troupeaux pa\u00eetront dans de vastes p\u00e2turages.<\/td><\/tr><tr><td>24 Les boeufs et les \u00e2nes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage sal\u00e9, Qu&#8217;on aura vann\u00e9 avec la pelle et le van.<\/td><\/tr><tr><td>25 Sur toute haute montagne et sur toute colline \u00e9lev\u00e9e, Il y aura des ruisseaux, des courants d&#8217;eau, Au jour du grand carnage, A la chute des tours.<\/td><\/tr><tr><td>26 La lumi\u00e8re de la lune sera comme la lumi\u00e8re du soleil, Et la lumi\u00e8re du soleil sera sept fois plus grande Comme la lumi\u00e8re de sept jours, Lorsque l&#8217;Eternel bandera la blessure de son peuple, Et qu&#8217;il gu\u00e9rira la plaie de ses coups.<\/td><\/tr><tr><td>27 Voici, le nom de l&#8217;Eternel vient de loin; Sa col\u00e8re est ardente, c&#8217;est un violent incendie; Ses l\u00e8vres sont pleines de fureur, Et sa langue est comme un feu d\u00e9vorant;<\/td><\/tr><tr><td>28 Son souffle est comme un torrent d\u00e9bord\u00e9 qui atteint jusqu&#8217;au cou, Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors trompeur Entre les m\u00e2choires des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>29 Vous chanterez comme la nuit o\u00f9 l&#8217;on c\u00e9l\u00e8bre la f\u00eate, Vous aurez le coeur joyeux comme celui qui marche au son de la fl\u00fbte, Pour aller \u00e0 la montagne de l&#8217;Eternel, vers le rocher d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et l&#8217;Eternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras pr\u00eat \u00e0 frapper, Dans l&#8217;ardeur de sa col\u00e8re, Au milieu de la flamme d&#8217;un feu d\u00e9vorant, De l&#8217;inondation, de la temp\u00eate et des pierres de gr\u00eale.<\/td><\/tr><tr><td>31 A la voix de l&#8217;Eternel, l&#8217;Assyrien tremblera; L&#8217;Eternel le frappera de sa verge.<\/td><\/tr><tr><td>32 A chaque coup de la verge qui lui est destin\u00e9e, Et que l&#8217;Eternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes; L&#8217;Eternel combattra contre lui \u00e0 main lev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>33 Depuis longtemps un b\u00fbcher est pr\u00e9par\u00e9, Il est pr\u00e9par\u00e9 pour le roi, Il est profond, il est vaste; Son b\u00fbcher, c&#8217;est du feu et du bois en abondance; Le souffle de l&#8217;Eternel l&#8217;enflamme, comme un torrent de soufre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 31<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 ceux qui descendent en Egypte pour avoir du secours, Qui s&#8217;appuient sur des chevaux, Et se fient \u00e0 la multitude des chars et \u00e0 la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d&#8217;Isra\u00ebl, Et ne recherchent pas l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles; Il s&#8217;\u00e9l\u00e8ve contre la maison des m\u00e9chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Egyptien est homme et non dieu; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l&#8217;Eternel \u00e9tendra sa main, Le protecteur chancellera, le prot\u00e9g\u00e9 tombera, Et tous ensemble ils p\u00e9riront.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel: Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie, Et, malgr\u00e9 tous les bergers rassembl\u00e9s contre lui, Ne se laisse ni effrayer par leur voix, Ni intimider par leur nombre; De m\u00eame l&#8217;Eternel des arm\u00e9es descendra Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.<\/td><\/tr><tr><td>5 Comme des oiseaux d\u00e9ploient les ailes sur leur couv\u00e9e, Ainsi l&#8217;Eternel des arm\u00e9es \u00e9tendra sa protection sur J\u00e9rusalem; Il prot\u00e9gera et d\u00e9livrera, Il \u00e9pargnera et sauvera.<\/td><\/tr><tr><td>6 Revenez \u00e0 celui dont on s&#8217;est profond\u00e9ment d\u00e9tourn\u00e9, Enfants d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d&#8217;argent et ses idoles d&#8217;or, Que vous vous \u00eates fabriqu\u00e9es de vos mains criminelles.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et l&#8217;Assyrien tombera sous un glaive qui n&#8217;est pas celui d&#8217;un homme, Et un glaive qui n&#8217;est pas celui d&#8217;un homme le d\u00e9vorera; Il s&#8217;enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.<\/td><\/tr><tr><td>9 Son rocher s&#8217;enfuira d&#8217;\u00e9pouvante, Et ses chefs trembleront devant la banni\u00e8re, Dit l&#8217;Eternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 32<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Alors le roi r\u00e9gnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.<\/td><\/tr><tr><td>2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la temp\u00eate, Comme des courants d&#8217;eau dans un lieu dess\u00e9ch\u00e9, Comme l&#8217;ombre d&#8217;un grand rocher dans une terre alt\u00e9r\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouch\u00e9s, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le coeur des hommes l\u00e9gers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.<\/td><\/tr><tr><td>5 On ne donnera plus \u00e0 l&#8217;insens\u00e9 le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car l&#8217;insens\u00e9 prof\u00e8re des folies, Et son coeur s&#8217;adonne au mal, Pour commettre l&#8217;impi\u00e9t\u00e9, Et dire des fausset\u00e9s contre l&#8217;Eternel, Pour laisser \u00e0 vide l&#8217;\u00e2me de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensong\u00e8res, M\u00eame quand la cause du pauvre est juste.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il pers\u00e9v\u00e8re dans ses nobles desseins.<\/td><\/tr><tr><td>9 Femmes insouciantes, Levez-vous, \u00e9coutez ma voix! Filles indolentes, Pr\u00eatez l&#8217;oreille \u00e0 ma parole!<\/td><\/tr><tr><td>10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c&#8217;en est fait de la vendange, La r\u00e9colte n&#8217;arrivera pas.<\/td><\/tr><tr><td>11 Soyez dans l&#8217;effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! D\u00e9shabillez-vous, mettez-vous \u00e0 nu Et ceignez vos reins!<\/td><\/tr><tr><td>12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beaut\u00e9 des champs Et de la f\u00e9condit\u00e9 des vignes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Sur la terre de mon peuple Croissent les \u00e9pines et les ronces, M\u00eame dans toutes les maisons de plaisance De la cit\u00e9 joyeuse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le palais est abandonn\u00e9, La ville bruyante est d\u00e9laiss\u00e9e; La colline et la tour serviront \u00e0 jamais de cavernes; Les \u00e2nes sauvages y joueront, les troupeaux y pa\u00eetront,<\/td><\/tr><tr><td>15 Jusqu&#8217;\u00e0 ce que l&#8217;esprit soit r\u00e9pandu d&#8217;en haut sur nous, Et que le d\u00e9sert se change en verger, Et que le verger soit consid\u00e9r\u00e9 comme une for\u00eat.<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors la droiture habitera dans le d\u00e9sert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la s\u00e9curit\u00e9 pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>18 Mon peuple demeurera dans le s\u00e9jour de la paix, Dans des habitations s\u00fbres, Dans des asiles tranquilles.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mais la for\u00eat sera pr\u00e9cipit\u00e9e sous la gr\u00eale, Et la ville profond\u00e9ment abaiss\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l&#8217;\u00e2ne!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 33<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 toi qui ravages, et qui n&#8217;as pas \u00e9t\u00e9 ravag\u00e9! Qui pilles, et qu&#8217;on n&#8217;a pas encore pill\u00e9! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravag\u00e9; Quand tu auras achev\u00e9 de piller, on te pillera.<\/td><\/tr><tr><td>2 Eternel, aie piti\u00e9 de nous! Nous esp\u00e9rons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre d\u00e9livrance au temps de la d\u00e9tresse!<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te l\u00e8ves, Les nations se dispersent.<\/td><\/tr><tr><td>4 On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se pr\u00e9cipite dessus, Comme se pr\u00e9cipitent les sauterelles.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel est \u00e9lev\u00e9, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tes jours seront en s\u00fbret\u00e9; La sagesse et l&#8217;intelligence sont une source de salut; La crainte de l&#8217;Eternel, C&#8217;est l\u00e0 le tr\u00e9sor de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, les h\u00e9ros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent am\u00e8rement.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les routes sont d\u00e9sertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l&#8217;alliance, il m\u00e9prise les villes, Il n&#8217;a de respect pour personne.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un d\u00e9sert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.<\/td><\/tr><tr><td>10 Maintenant je me l\u00e8verai, Dit l&#8217;Eternel, Maintenant je serai exalt\u00e9, Maintenant je serai \u00e9lev\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Vous avez con\u00e7u du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C&#8217;est un feu qui vous consumera.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des \u00e9pines coup\u00e9es Qui br\u00fblent dans le feu.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vous qui \u00eates loin, \u00e9coutez ce que j&#8217;ai fait! Et vous qui \u00eates pr\u00e8s, sachez quelle est ma puissance!<\/td><\/tr><tr><td>14 Les p\u00e9cheurs sont effray\u00e9s dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester aupr\u00e8s d&#8217;un feu d\u00e9vorant? Qui de nous pourra rester aupr\u00e8s de flammes \u00e9ternelles?<\/td><\/tr><tr><td>15 Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui m\u00e9prise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un pr\u00e9sent, Qui ferme l&#8217;oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui-l\u00e0 habitera dans des lieux \u00e9lev\u00e9s; Des rochers fortifi\u00e9s seront sa retraite; Du pain lui sera donn\u00e9, De l&#8217;eau lui sera assur\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ton coeur se souviendra de la terreur: O\u00f9 est le secr\u00e9taire, o\u00f9 est le tr\u00e9sorier? O\u00f9 est celui qui inspectait les tours?<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu&#8217;on n&#8217;entend pas, A la langue barbare qu&#8217;on ne comprend pas.<\/td><\/tr><tr><td>20 Regarde Sion, la cit\u00e9 de nos f\u00eates! Tes yeux verront J\u00e9rusalem, s\u00e9jour tranquille, Tente qui ne sera plus transport\u00e9e, Dont les pieux ne seront jamais enlev\u00e9s, Et dont les cordages ne seront point d\u00e9tach\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est l\u00e0 vraiment que l&#8217;Eternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivi\u00e8res, O\u00f9 ne p\u00e9n\u00e8trent point de navires \u00e0 rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.<\/td><\/tr><tr><td>22 Car l&#8217;Eternel est notre juge, L&#8217;Eternel est notre l\u00e9gislateur, L&#8217;Eternel est notre roi: C&#8217;est lui qui nous sauve.<\/td><\/tr><tr><td>23 Tes cordages sont rel\u00e2ch\u00e9s; Ils ne serrent plus le pied du m\u00e2t et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la d\u00e9pouille d&#8217;un immense butin; Les boiteux m\u00eame prennent part au pillage:<\/td><\/tr><tr><td>24 Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de J\u00e9rusalem re\u00e7oit le pardon de ses iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 34<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Approchez, nations, pour entendre! Peuples, soyez attentifs! Que la terre \u00e9coute, elle et ce qui la remplit, Le monde et tout ce qu&#8217;il produit!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car la col\u00e8re de l&#8217;Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur arm\u00e9e: Il les voue \u00e0 l&#8217;extermination, Il les livre au carnage.<\/td><\/tr><tr><td>3 Leurs morts sont jet\u00e9s, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.<\/td><\/tr><tr><td>4 Toute l&#8217;arm\u00e9e des cieux se dissout; Les cieux sont roul\u00e9s comme un livre, Et toute leur arm\u00e9e tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon \u00e9p\u00e9e s&#8217;est enivr\u00e9e dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Edom, Sur le peuple que j&#8217;ai vou\u00e9 \u00e0 l&#8217;extermination, pour le ch\u00e2tier.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;\u00e9p\u00e9e de l&#8217;Eternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des b\u00e9liers; Car il y a des victimes de l&#8217;Eternel \u00e0 Botsra, Et un grand carnage dans le pays d&#8217;Edom,<\/td><\/tr><tr><td>7 Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s&#8217;abreuve de sang, Et le sol est impr\u00e9gn\u00e9 de graisse.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car c&#8217;est un jour de vengeance pour l&#8217;Eternel, Une ann\u00e9e de repr\u00e9sailles pour la cause de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les torrents d&#8217;Edom seront chang\u00e9s en poix, Et sa poussi\u00e8re en soufre; Et sa terre sera comme de la poix qui br\u00fble.<\/td><\/tr><tr><td>10 Elle ne s&#8217;\u00e9teindra ni jour ni nuit, La fum\u00e9e s&#8217;en \u00e9l\u00e8vera \u00e9ternellement; D&#8217;\u00e2ge en \u00e2ge elle sera d\u00e9sol\u00e9e, A tout jamais personne n&#8217;y passera.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le p\u00e9lican et le h\u00e9risson la poss\u00e9deront, La chouette et le corbeau l&#8217;habiteront. On y \u00e9tendra le cordeau de la d\u00e9solation, Et le niveau de la destruction.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il n&#8217;y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les \u00e9pines cro\u00eetront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches;<\/td><\/tr><tr><td>14 Les animaux du d\u00e9sert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s&#8217;y appelleront les uns les autres; L\u00e0 le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;<\/td><\/tr><tr><td>15 L\u00e0 le serpent fera son nid, d\u00e9posera ses oeufs, Les couvera, et recueillera ses petits \u00e0 son ombre; L\u00e0 se rassembleront tous les vautours.<\/td><\/tr><tr><td>16 Consultez le livre de l&#8217;Eternel, et lisez! Aucun d&#8217;eux ne fera d\u00e9faut, Ni l&#8217;un ni l&#8217;autre ne manqueront; Car sa bouche l&#8217;a ordonn\u00e9. C&#8217;est son esprit qui les rassemblera.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il a jet\u00e9 pour eux le sort, Et sa main leur a partag\u00e9 cette terre au cordeau, Ils la poss\u00e9deront toujours, Ils l&#8217;habiteront d&#8217;\u00e2ge en \u00e2ge.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 35<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le d\u00e9sert et le pays aride se r\u00e9jouiront; La solitude s&#8217;\u00e9gaiera, et fleurira comme un narcisse;<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d&#8217;all\u00e9gresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donn\u00e9e, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l&#8217;Eternel, la magnificence de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Fortifiez les mains languissantes, Et affermissez les genoux qui chancellent;<\/td><\/tr><tr><td>4 Dites \u00e0 ceux qui ont le coeur troubl\u00e9: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La r\u00e9tribution de Dieu; Il viendra lui-m\u00eame, et vous sauvera.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors s&#8217;ouvriront les yeux des aveugles, S&#8217;ouvriront les oreilles des sourds;<\/td><\/tr><tr><td>6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet \u00e9clatera de joie. Car des eaux jailliront dans le d\u00e9sert, Et des ruisseaux dans la solitude;<\/td><\/tr><tr><td>7 Le mirage se changera en \u00e9tang Et la terre dess\u00e9ch\u00e9e en sources d&#8217;eaux; Dans le repaire qui servait de g\u00eete aux chacals, Cro\u00eetront des roseaux et des joncs.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il y aura l\u00e0 un chemin fray\u00e9, une route, Qu&#8217;on appellera la voie sainte; Nul impur n&#8217;y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, m\u00eame les insens\u00e9s, ne pourront s&#8217;\u00e9garer.<\/td><\/tr><tr><td>9 Sur cette route, point de lion; Nulle b\u00eate f\u00e9roce ne la prendra, Nulle ne s&#8217;y rencontrera; Les d\u00e9livr\u00e9s y marcheront.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les rachet\u00e9s de l&#8217;Eternel retourneront, Ils iront \u00e0 Sion avec chants de triomphe, Et une joie \u00e9ternelle couronnera leur t\u00eate; L&#8217;all\u00e9gresse et la joie s&#8217;approcheront, La douleur et les g\u00e9missements s&#8217;enfuiront.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 36<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La quatorzi\u00e8me ann\u00e9e du roi Ez\u00e9chias, Sanch\u00e9rib, roi d&#8217;Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s&#8217;en empara.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et le roi d&#8217;Assyrie envoya de Lakis \u00e0 J\u00e9rusalem, vers le roi Ez\u00e9chias, Rabschak\u00e9 avec une puissante arm\u00e9e. Rabschak\u00e9 s&#8217;arr\u00eata \u00e0 l&#8217;aqueduc de l&#8217;\u00e9tang sup\u00e9rieur, sur le chemin du champ du foulon.<\/td><\/tr><tr><td>3 Alors Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, se rendit aupr\u00e8s de lui, avec Schebna, le secr\u00e9taire, et Joach, fils d&#8217;Asaph, l&#8217;archiviste.<\/td><\/tr><tr><td>4 Rabschak\u00e9 leur dit: Dites \u00e0 Ez\u00e9chias: Ainsi parle le grand roi, le roi d&#8217;Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t&#8217;appuies?<\/td><\/tr><tr><td>5 Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l&#8217;air: il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu plac\u00e9 ta confiance, pour t&#8217;\u00eatre r\u00e9volt\u00e9 contre moi?<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici, tu l&#8217;as plac\u00e9e dans l&#8217;Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cass\u00e9, qui p\u00e9n\u00e8tre et perce la main de quiconque s&#8217;appuie dessus: tel est Pharaon, roi d&#8217;Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.<\/td><\/tr><tr><td>7 Peut-\u00eatre me diras-tu: C&#8217;est en l&#8217;Eternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n&#8217;est-ce pas lui dont Ez\u00e9chias a fait dispara\u00eetre les hauts lieux et les autels, en disant \u00e0 Juda et \u00e0 J\u00e9rusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel?<\/td><\/tr><tr><td>8 Maintenant, fais une convention avec mon ma\u00eetre, le roi d&#8217;Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.<\/td><\/tr><tr><td>9 Comment repousserais-tu un seul chef d&#8217;entre les moindres serviteurs de mon ma\u00eetre? Tu mets ta confiance dans l&#8217;Egypte pour les chars et pour les cavaliers.<\/td><\/tr><tr><td>10 D&#8217;ailleurs, est-ce sans la volont\u00e9 de l&#8217;Eternel que je suis mont\u00e9 contre ce pays pour le d\u00e9truire? L&#8217;Eternel m&#8217;a dit: Monte contre ce pays, et d\u00e9truis-le.<\/td><\/tr><tr><td>11 Eliakim, Schebna et Joach dirent \u00e0 Rabschak\u00e9: Parle \u00e0 tes serviteurs en aram\u00e9en, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue juda\u00efque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.<\/td><\/tr><tr><td>12 Rabschak\u00e9 r\u00e9pondit: Est-ce \u00e0 ton ma\u00eetre et \u00e0 toi que mon ma\u00eetre m&#8217;a envoy\u00e9 dire ces paroles? N&#8217;est-ce pas \u00e0 ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excr\u00e9ments et pour boire leur urine avec vous?<\/td><\/tr><tr><td>13 Puis Rabschak\u00e9 s&#8217;avan\u00e7a et cria de toute sa force en langue juda\u00efque: Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d&#8217;Assyrie!<\/td><\/tr><tr><td>14 Ainsi parle le roi: Qu&#8217;Ez\u00e9chias ne vous abuse point, car il ne pourra vous d\u00e9livrer.<\/td><\/tr><tr><td>15 Qu&#8217;Ez\u00e9chias ne vous am\u00e8ne point \u00e0 vous confier en l&#8217;Eternel, en disant: L&#8217;Eternel nous d\u00e9livrera, cette ville ne sera pas livr\u00e9e entre les mains du roi d&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>16 N&#8217;\u00e9coutez point Ez\u00e9chias; car ainsi parle le roi d&#8217;Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous \u00e0 moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l&#8217;eau de sa citerne,<\/td><\/tr><tr><td>17 jusqu&#8217;\u00e0 ce que je vienne, et que je vous emm\u00e8ne dans un pays comme le v\u00f4tre, dans un pays de bl\u00e9 et de vin, un pays de pain et de vignes.<\/td><\/tr><tr><td>18 Qu&#8217;Ez\u00e9chias ne vous s\u00e9duise point, en disant: L&#8217;Eternel nous d\u00e9livrera. Les dieux des nations ont-ils d\u00e9livr\u00e9 chacun son pays de la main du roi d&#8217;Assyrie?<\/td><\/tr><tr><td>19 O\u00f9 sont les dieux de Hamath et d&#8217;Arpad? O\u00f9 sont les dieux de Sepharva\u00efm? Ont-ils d\u00e9livr\u00e9 Samarie de ma main?<\/td><\/tr><tr><td>20 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont d\u00e9livr\u00e9 leur pays de ma main, pour que l&#8217;Eternel d\u00e9livre J\u00e9rusalem de ma main?<\/td><\/tr><tr><td>21 Mais ils se turent, et ne lui r\u00e9pondirent pas un mot; car le roi avait donn\u00e9 cet ordre: Vous ne lui r\u00e9pondrez pas.<\/td><\/tr><tr><td>22 Et Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secr\u00e9taire, et Joach, fils d&#8217;Asaph, l&#8217;archiviste, vinrent aupr\u00e8s d&#8217;Ez\u00e9chias, les v\u00eatements d\u00e9chir\u00e9s, et lui rapport\u00e8rent les paroles de Rabschak\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 37<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsque le roi Ez\u00e9chias eut entendu cela, il d\u00e9chira ses v\u00eatements, se couvrit d&#8217;un sac, et alla dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secr\u00e9taire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Esa\u00efe, le proph\u00e8te, fils d&#8217;Amots.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et ils lui dirent: Ainsi parle Ez\u00e9chias: Ce jour est un jour d&#8217;angoisse, de ch\u00e2timent et d&#8217;opprobre; car les enfants sont pr\u00e8s de sortir du sein maternel, et il n&#8217;y a point de force pour l&#8217;enfantement.<\/td><\/tr><tr><td>4 Peut-\u00eatre l&#8217;Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu les paroles de Rabschak\u00e9, que le roi d&#8217;Assyrie, son ma\u00eetre, a envoy\u00e9 pour insulter le Dieu vivant, et peut-\u00eatre l&#8217;Eternel, ton Dieu, exercera-t-il ses ch\u00e2timents \u00e0 cause des paroles qu&#8217;il a entendues. Fais donc monter une pri\u00e8re pour le reste qui subsiste encore.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les serviteurs du roi Ez\u00e9chias all\u00e8rent donc aupr\u00e8s d&#8217;Esa\u00efe.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et Esa\u00efe leur dit: Voici ce que vous direz \u00e0 votre ma\u00eetre: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Ne t&#8217;effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m&#8217;ont outrag\u00e9 les serviteurs du roi d&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu&#8217;il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l&#8217;\u00e9p\u00e9e dans son pays.<\/td><\/tr><tr><td>8 Rabschak\u00e9, s&#8217;\u00e9tant retir\u00e9, trouva le roi d&#8217;Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son d\u00e9part de Lakis.<\/td><\/tr><tr><td>9 Alors le roi d&#8217;Assyrie re\u00e7ut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d&#8217;Ethiopie; on lui dit: Il s&#8217;est mis en marche pour te faire la guerre. D\u00e8s qu&#8217;il eut entendu cela, il envoya des messagers \u00e0 Ez\u00e9chias, en disant:<\/td><\/tr><tr><td>10 Vous parlerez ainsi \u00e0 Ez\u00e9chias, roi de Juda: Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t&#8217;abuse point en disant: J\u00e9rusalem ne sera pas livr\u00e9e entre les mains du roi d&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici, tu as appris ce qu&#8217;ont fait les rois d&#8217;Assyrie \u00e0 tous les pays, et comment ils les ont d\u00e9truits; et toi, tu serais d\u00e9livr\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>12 Les dieux des nations que mes p\u00e8res ont d\u00e9truites les ont-ils d\u00e9livr\u00e9es, Gozan, Charan, Retseph, et les fils d&#8217;Eden qui sont \u00e0 Telassar?<\/td><\/tr><tr><td>13 O\u00f9 sont le roi de Hamath, le roi d&#8217;Arpad, et le roi de la ville de Sepharva\u00efm, d&#8217;H\u00e9na et d&#8217;Ivva?<\/td><\/tr><tr><td>14 Ez\u00e9chias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel, et la d\u00e9ploya devant l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>15 qui il adressa cette pri\u00e8re:<\/td><\/tr><tr><td>16 Eternel des arm\u00e9es, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, assis sur les ch\u00e9rubins! C&#8217;est toi qui es le seul Dieu de tous les royaumes de la terre, c&#8217;est toi qui as fait les cieux et la terre.<\/td><\/tr><tr><td>17 Eternel, incline ton oreille, et \u00e9coute! Eternel, ouvre tes yeux, et regarde! Entends toutes les paroles que Sanch\u00e9rib a envoy\u00e9es pour insulter au Dieu vivant!<\/td><\/tr><tr><td>18 Il est vrai, \u00f4 Eternel! que les rois d&#8217;Assyrie ont ravag\u00e9 tous les pays et leur propre pays,<\/td><\/tr><tr><td>19 et qu&#8217;ils ont jet\u00e9 leurs dieux dans le feu; mais ce n&#8217;\u00e9taient point des dieux, c&#8217;\u00e9taient des ouvrages de mains d&#8217;homme, du bois et de la pierre; et ils les ont an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>20 Maintenant, Eternel, notre Dieu, d\u00e9livre-nous de la main de Sanch\u00e9rib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>21 Alors Esa\u00efe, fils d&#8217;Amots, envoya dire \u00e0 Ez\u00e9chias: Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: J&#8217;ai entendu la pri\u00e8re que tu m&#8217;as adress\u00e9e au sujet de Sanch\u00e9rib, roi d&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>22 Voici la parole que l&#8217;Eternel a prononc\u00e9e contre lui: Elle te m\u00e9prise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la t\u00eate apr\u00e8s toi, La fille de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>23 Qui as-tu insult\u00e9 et outrag\u00e9? Contre qui as-tu \u00e9lev\u00e9 la voix? Tu as port\u00e9 tes yeux en haut Sur le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>24 Par tes serviteurs tu as insult\u00e9 le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J&#8217;ai gravi le sommet des montagnes, Les extr\u00e9mit\u00e9s du Liban; Je couperai les plus \u00e9lev\u00e9s de ses c\u00e8dres, Les plus beaux de ses cypr\u00e8s, Et j&#8217;atteindrai sa derni\u00e8re cime, Sa for\u00eat semblable \u00e0 un verger;<\/td><\/tr><tr><td>25 J&#8217;ai ouvert des sources, et j&#8217;en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>26 N&#8217;as-tu pas appris que j&#8217;ai pr\u00e9par\u00e9 ces choses de loin, Et que je les ai r\u00e9solues d\u00e8s les temps anciens? Maintenant j&#8217;ai permis qu&#8217;elles s&#8217;accomplissent, Et que tu r\u00e9duisisses des villes fortes en monceaux de ruines.<\/td><\/tr><tr><td>27 Leurs habitants sont impuissants, Epouvant\u00e9s et confus; Ils sont comme l&#8217;herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le bl\u00e9 qui s\u00e8che avant la formation de sa tige.<\/td><\/tr><tr><td>28 Mais je sais quand tu t&#8217;assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>29 Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est mont\u00e9e \u00e0 mes oreilles, Je mettrai ma boucle \u00e0 tes narines et mon mors entre tes l\u00e8vres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.<\/td><\/tr><tr><td>30 Que ceci soit un signe pour toi: On a mang\u00e9 une ann\u00e9e le produit du grain tomb\u00e9, et une seconde ann\u00e9e ce qui cro\u00eet de soi-m\u00eame; mais la troisi\u00e8me ann\u00e9e, vous s\u00e8merez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit.<\/td><\/tr><tr><td>31 Ce qui aura \u00e9t\u00e9 sauv\u00e9 de la maison de Juda, ce qui sera rest\u00e9 poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.<\/td><\/tr><tr><td>32 Car de J\u00e9rusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des r\u00e9chapp\u00e9s. Voil\u00e0 ce que fera le z\u00e8le de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>33 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel sur le roi d&#8217;Assyrie: Il n&#8217;entrera point dans cette ville, Il n&#8217;y lancera point de traits, Il ne lui pr\u00e9sentera point de boucliers, Et il n&#8217;\u00e9l\u00e8vera point de retranchements contre elle.<\/td><\/tr><tr><td>34 Il s&#8217;en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n&#8217;entrera point dans cette ville, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>35 Je prot\u00e9gerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et \u00e0 cause de David, mon serviteur.<\/td><\/tr><tr><td>36 L&#8217;ange de l&#8217;Eternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c&#8217;\u00e9taient tous des corps morts.<\/td><\/tr><tr><td>37 Alors Sanch\u00e9rib, roi d&#8217;Assyrie, leva son camp, partit et s&#8217;en retourna; et il resta \u00e0 Ninive.<\/td><\/tr><tr><td>38 Or, comme il \u00e9tait prostern\u00e9 dans la maison de Nisroc, son dieu, Adramm\u00e9lec et Scharetser, ses fils, le frapp\u00e8rent par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, et s&#8217;enfuirent au pays d&#8217;Ararat. Et Esar-Haddon, son fils, r\u00e9gna \u00e0 sa place.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 38<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce temps-l\u00e0, Ez\u00e9chias fut malade \u00e0 la mort. Le proph\u00e8te Esa\u00efe, fils d&#8217;Amots, vint aupr\u00e8s de lui, et lui dit: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Donne tes ordres \u00e0 ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ez\u00e9chias tourna son visage contre le mur, et fit cette pri\u00e8re \u00e0 l&#8217;Eternel:<\/td><\/tr><tr><td>3 O Eternel! souviens-toi que j&#8217;ai march\u00e9 devant ta face avec fid\u00e9lit\u00e9 et int\u00e9grit\u00e9 de coeur, et que j&#8217;ai fait ce qui est bien \u00e0 tes yeux! Et Ez\u00e9chias r\u00e9pandit d&#8217;abondantes larmes.<\/td><\/tr><tr><td>4 Puis la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Esa\u00efe, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>5 Va, et dis \u00e0 Ez\u00e9chias: Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu de David, ton p\u00e8re: J&#8217;ai entendu ta pri\u00e8re, j&#8217;ai vu tes larmes. Voici, j&#8217;ajouterai \u00e0 tes jours quinze ann\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je te d\u00e9livrerai, toi et cette ville, de la main du roi d&#8217;Assyrie; je prot\u00e9gerai cette ville.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et voici, de la part de l&#8217;Eternel, le signe auquel tu conna\u00eetras que l&#8217;Eternel accomplira la parole qu&#8217;il a prononc\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je ferai reculer de dix degr\u00e9s en arri\u00e8re avec le soleil l&#8217;ombre des degr\u00e9s qui est descendue sur les degr\u00e9s d&#8217;Achaz. Et le soleil recula de dix degr\u00e9s sur les degr\u00e9s o\u00f9 il \u00e9tait descendu.<\/td><\/tr><tr><td>9 Cantique d&#8217;Ez\u00e9chias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son r\u00e9tablissement.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m&#8217;en aller Aux portes du s\u00e9jour des morts. Je suis priv\u00e9 du reste de mes ann\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>11 Je disais: Je ne verrai plus l&#8217;Eternel, L&#8217;Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!<\/td><\/tr><tr><td>12 Ma demeure est enlev\u00e9e et transport\u00e9e loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coup\u00e9 comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour \u00e0 la nuit tu m&#8217;auras achev\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>13 Je me suis contenu jusqu&#8217;au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour \u00e0 la nuit tu m&#8217;auras achev\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je g\u00e9missais comme la colombe; Mes yeux s&#8217;\u00e9levaient languissants vers le ciel: O Eternel! je suis dans l&#8217;angoisse, secours-moi!<\/td><\/tr><tr><td>15 Que dirai-je? Il m&#8217;a r\u00e9pondu, et il m&#8217;a exauc\u00e9. Je marcherai humblement jusqu&#8217;au terme de mes ann\u00e9es, Apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 ainsi afflig\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Seigneur, c&#8217;est par tes bont\u00e9s qu&#8217;on jouit de la vie, C&#8217;est par elles que je respire encore; Tu me r\u00e9tablis, tu me rends \u00e0 la vie.<\/td><\/tr><tr><td>17 Voici, mes souffrances m\u00eames sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir \u00e0 retirer mon \u00e2me de la fosse du n\u00e9ant, Car tu as jet\u00e9 derri\u00e8re toi tous mes p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ce n&#8217;est pas le s\u00e9jour des morts qui te loue, Ce n&#8217;est pas la mort qui te c\u00e9l\u00e8bre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n&#8217;esp\u00e8rent plus en ta fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le vivant, le vivant, c&#8217;est celui-l\u00e0 qui te loue, Comme moi aujourd&#8217;hui; Le p\u00e8re fait conna\u00eetre \u00e0 ses enfants ta fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;Eternel m&#8217;a sauv\u00e9! Nous ferons r\u00e9sonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Esa\u00efe avait dit: Qu&#8217;on apporte une masse de figues, et qu&#8217;on les \u00e9tende sur l&#8217;ulc\u00e8re; et Ez\u00e9chias vivra.<\/td><\/tr><tr><td>22 Et Ez\u00e9chias avait dit: A quel signe conna\u00eetrai-je que je monterai \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 39<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce m\u00eame temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un pr\u00e9sent \u00e0 Ez\u00e9chias, parce qu&#8217;il avait appris sa maladie et son r\u00e9tablissement.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ez\u00e9chias en eut de la joie, et il montra aux envoy\u00e9s le lieu o\u00f9 \u00e9taient ses choses de prix, l&#8217;argent et l&#8217;or, les aromates et l&#8217;huile pr\u00e9cieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses tr\u00e9sors: il n&#8217;y eut rien qu&#8217;Ez\u00e9chias ne leur f\u00eet voir dans sa maison et dans tous ses domaines.<\/td><\/tr><tr><td>3 Esa\u00efe, le proph\u00e8te, vint ensuite aupr\u00e8s du roi Ez\u00e9chias, et lui dit: Qu&#8217;ont dit ces gens-l\u00e0, et d&#8217;o\u00f9 sont-ils venus vers toi? Ez\u00e9chias r\u00e9pondit: Ils sont venus vers moi d&#8217;un pays \u00e9loign\u00e9, de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>4 Esa\u00efe dit encore: Qu&#8217;ont-ils vu dans ta maison? Ez\u00e9chias r\u00e9pondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n&#8217;y a rien dans mes tr\u00e9sors que je ne leur aie fait voir.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors Esa\u00efe dit \u00e0 Ez\u00e9chias: Ecoute la parole de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici, les temps viendront o\u00f9 l&#8217;on emportera \u00e0 Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes p\u00e8res ont amass\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 ce jour; il n&#8217;en restera rien, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et l&#8217;on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendr\u00e9s, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ez\u00e9chias r\u00e9pondit \u00e0 Esa\u00efe: La parole de l&#8217;Eternel, que tu as prononc\u00e9e, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et s\u00e9curit\u00e9 pendant ma vie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 40<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>2 Parlez au coeur de J\u00e9rusalem, et criez lui Que sa servitude est finie, Que son iniquit\u00e9 est expi\u00e9e, Qu&#8217;elle a re\u00e7u de la main de l&#8217;Eternel Au double de tous ses p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>3 Une voix crie: Pr\u00e9parez au d\u00e9sert le chemin de l&#8217;Eternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Que toute vall\u00e9e soit exhauss\u00e9e, Que toute montagne et toute colline soient abaiss\u00e9es! Que les coteaux se changent en plaines, Et les d\u00e9fil\u00e9s \u00e9troits en vallons!<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors la gloire de l&#8217;Eternel sera r\u00e9v\u00e9l\u00e9e, Et au m\u00eame instant toute chair la verra; Car la bouche de l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 Une voix dit: Crie!Et il r\u00e9pond: Que crierai-je? Toute chair est comme l&#8217;herbe, Et tout son \u00e9clat comme la fleur des champs.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;herbe s\u00e8che, la fleur tombe, Quand le vent de l&#8217;Eternel souffle dessus.Certainement le peuple est comme l&#8217;herbe:<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;herbe s\u00e8che, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste \u00e9ternellement.<\/td><\/tr><tr><td>9 Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle; El\u00e8ve avec force ta voix, J\u00e9rusalem, pour publier la bonne nouvelle; El\u00e8ve ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>10 Voici, le Seigneur, l&#8217;Eternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les r\u00e9tributions le pr\u00e9c\u00e8dent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Comme un berger, il pa\u00eetra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.<\/td><\/tr><tr><td>12 Qui a mesur\u00e9 les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramass\u00e9 la poussi\u00e8re de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pes\u00e9 les montagnes au crochet, Et les collines \u00e0 la balance?<\/td><\/tr><tr><td>13 Qui a sond\u00e9 l&#8217;esprit de l&#8217;Eternel, Et qui l&#8217;a \u00e9clair\u00e9 de ses conseils?<\/td><\/tr><tr><td>14 Avec qui a-t-il d\u00e9lib\u00e9r\u00e9 pour en recevoir de l&#8217;instruction? Qui lui a appris le sentier de la justice? Qui lui a enseign\u00e9 la sagesse, Et fait conna\u00eetre le chemin de l&#8217;intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici, les nations sont comme une goutte d&#8217;un seau, Elles sont comme de la poussi\u00e8re sur une balance; Voici, les \u00eeles sont comme une fine poussi\u00e8re qui s&#8217;envole.<\/td><\/tr><tr><td>16 Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l&#8217;holocauste.<\/td><\/tr><tr><td>17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que n\u00e9ant et vanit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son \u00e9gale?<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est un ouvrier qui fond l&#8217;idole, Et c&#8217;est un orf\u00e8vre qui la couvre d&#8217;or, Et y soude des cha\u00eenettes d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Celui que la pauvret\u00e9 oblige \u00e0 donner peu Choisit un bois qui r\u00e9siste \u00e0 la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ne le savez-vous pas? ne l&#8217;avez-vous pas appris? Ne vous l&#8217;a-t-on pas fait conna\u00eetre d\u00e8s le commencement? N&#8217;avez-vous jamais r\u00e9fl\u00e9chi \u00e0 la fondation de la terre?<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l&#8217;habitent sont comme des sauterelles; Il \u00e9tend les cieux comme une \u00e9toffe l\u00e9g\u00e8re, Il les d\u00e9ploie comme une tente, pour en faire sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td>23 C&#8217;est lui qui r\u00e9duit les princes au n\u00e9ant, Et qui fait des juges de la terre une vanit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils ne sont pas m\u00eame plant\u00e9s, pas m\u00eame sem\u00e9s, Leur tronc n&#8217;a pas m\u00eame de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dess\u00e8chent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.<\/td><\/tr><tr><td>25 A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.<\/td><\/tr><tr><td>26 Levez vos yeux en haut, et regardez! Qui a cr\u00e9\u00e9 ces choses? Qui fait marcher en ordre leur arm\u00e9e? Il les appelle toutes par leur nom; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n&#8217;en est pas une qui fasse d\u00e9faut.<\/td><\/tr><tr><td>27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Isra\u00ebl: Ma destin\u00e9e est cach\u00e9e devant l&#8217;Eternel, Mon droit passe inaper\u00e7u devant mon Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>28 Ne le sais-tu pas? ne l&#8217;as-tu pas appris? C&#8217;est le Dieu d&#8217;\u00e9ternit\u00e9, l&#8217;Eternel, Qui a cr\u00e9\u00e9 les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point; On ne peut sonder son intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>29 Il donne de la force \u00e0 celui qui est fatigu\u00e9, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en d\u00e9faillance.<\/td><\/tr><tr><td>30 Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent;<\/td><\/tr><tr><td>31 Mais ceux qui se confient en l&#8217;Eternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 41<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Iles, faites silence pour m&#8217;\u00e9couter! Que les peuples raniment leur force, Qu&#8217;ils avancent, et qu&#8217;ils parlent! Approchons pour plaider ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui a suscit\u00e9 de l&#8217;orient Celui que le salut appelle \u00e0 sa suite? Qui lui a livr\u00e9 les nations et assujetti des rois? Qui a r\u00e9duit leur glaive en poussi\u00e8re, Et leur arc en un chaume qui s&#8217;envole?<\/td><\/tr><tr><td>3 Il s&#8217;est mis \u00e0 leur poursuite, il a parcouru avec bonheur Un chemin que son pied n&#8217;avait jamais foul\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Qui a fait et ex\u00e9cut\u00e9 ces choses? C&#8217;est celui qui a appel\u00e9 les g\u00e9n\u00e9rations d\u00e8s le commencement, Moi, l&#8217;Eternel, le premier Et le m\u00eame jusqu&#8217;aux derniers \u00e2ges.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les \u00eeles le voient, et sont dans la crainte, Les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre tremblent: Ils s&#8217;approchent, ils viennent.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils s&#8217;aident l&#8217;un l&#8217;autre, Et chacun dit \u00e0 son fr\u00e8re: Courage!<\/td><\/tr><tr><td>7 Le sculpteur encourage le fondeur; Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l&#8217;enclume; Il dit de la soudure: Elle est bonne! Et il fixe l&#8217;idole avec des clous, pour qu&#8217;elle ne branle pas.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais toi, Isra\u00ebl, mon serviteur, Jacob, que j&#8217;ai choisi, Race d&#8217;Abraham que j&#8217;ai aim\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>9 Toi, que j&#8217;ai pris aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Et que j&#8217;ai appel\u00e9 d&#8217;une contr\u00e9e lointaine, A qui j&#8217;ai dit: Tu es mon serviteur, Je te choisis, et ne te rejette point!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne prom\u00e8ne pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens \u00e0 ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante.<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrit\u00e9s contre toi; Ils seront r\u00e9duits \u00e0 rien, ils p\u00e9riront, Ceux qui disputent contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle; Ils seront r\u00e9duits \u00e0 rien, r\u00e9duits au n\u00e9ant, Ceux qui te faisaient la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car je suis l&#8217;Eternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis: Ne crains rien, Je viens \u00e0 ton secours.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d&#8217;Isra\u00ebl; Je viens \u00e0 ton secours, dit l&#8217;Eternel, Et le Saint d&#8217;Isra\u00ebl est ton sauveur.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici, je fais de toi un tra\u00eeneau aigu, tout neuf, Garni de pointes; Tu \u00e9craseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables \u00e0 de la balle.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te r\u00e9jouiras en l&#8217;Eternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les malheureux et les indigents cherchent de l&#8217;eau, et il n&#8217;y en a point; Leur langue est dess\u00e9ch\u00e9e par la soif. Moi, l&#8217;Eternel, je les exaucerai; Moi, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, je ne les abandonnerai pas.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vall\u00e9es; Je changerai le d\u00e9sert en \u00e9tang, Et la terre aride en courants d&#8217;eau;<\/td><\/tr><tr><td>19 Je mettrai dans le d\u00e9sert le c\u00e8dre, l&#8217;acacia, Le myrte et l&#8217;olivier; Je mettrai dans les lieux st\u00e9riles Le cypr\u00e8s, l&#8217;orme et le buis, tous ensemble;<\/td><\/tr><tr><td>20 Afin qu&#8217;ils voient, qu&#8217;ils sachent, Qu&#8217;ils observent et consid\u00e8rent Que la main de l&#8217;Eternel a fait ces choses, Que le Saint d&#8217;Isra\u00ebl en est l&#8217;auteur.<\/td><\/tr><tr><td>21 Plaidez votre cause, Dit l&#8217;Eternel; Produisez vos moyens de d\u00e9fense, Dit le roi de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>22 Qu&#8217;ils les produisent, et qu&#8217;ils nous d\u00e9clarent Ce qui doit arriver. Quelles sont les pr\u00e9dictions que jadis vous avez faites? Dites-le, pour que nous y prenions garde, Et que nous en reconnaissions l&#8217;accomplissement; Ou bien, annoncez-nous l&#8217;avenir.<\/td><\/tr><tr><td>23 Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous \u00eates des dieux; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>24 Voici, vous n&#8217;\u00eates rien, Et votre oeuvre est le n\u00e9ant; C&#8217;est une abomination que de se complaire en vous.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je l&#8217;ai suscit\u00e9 du septentrion, et il est venu; De l&#8217;orient, il invoque mon nom; Il foule les puissants comme de la boue, Comme de l&#8217;argile que foule un potier.<\/td><\/tr><tr><td>26 Qui l&#8217;a annonc\u00e9 d\u00e8s le commencement, pour que nous le sachions, Et longtemps d&#8217;avance, pour que nous disions: C&#8217;est vrai? Nul ne l&#8217;a annonc\u00e9, nul ne l&#8217;a pr\u00e9dit, Et personne n&#8217;a entendu vos paroles.<\/td><\/tr><tr><td>27 C&#8217;est moi le premier qui ai dit \u00e0 Sion: Les voici, les voici! Et \u00e0 J\u00e9rusalem: J&#8217;envoie un messager de bonnes nouvelles!<\/td><\/tr><tr><td>28 Je regarde, et il n&#8217;y a personne, Personne parmi eux qui proph\u00e9tise, Et qui puisse r\u00e9pondre, si je l&#8217;interroge.<\/td><\/tr><tr><td>29 Voici, ils ne sont tous que vanit\u00e9, Leurs oeuvres ne sont que n\u00e9ant, Leurs idoles ne sont qu&#8217;un vain souffle.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 42<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon \u00e9lu, en qui mon \u00e2me prend plaisir. J&#8217;ai mis mon esprit sur lui; Il annoncera la justice aux nations.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il ne criera point, il n&#8217;\u00e9l\u00e8vera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il ne brisera point le roseau cass\u00e9, Et il n&#8217;\u00e9teindra point la m\u00e8che qui br\u00fble encore; Il annoncera la justice selon la v\u00e9rit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il ne se d\u00e9couragera point et ne se rel\u00e2chera point, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il ait \u00e9tabli la justice sur la terre, Et que les \u00eeles esp\u00e8rent en sa loi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle Dieu, l&#8217;Eternel, Qui a cr\u00e9\u00e9 les cieux et qui les a d\u00e9ploy\u00e9s, Qui a \u00e9tendu la terre et ses productions, Qui a donn\u00e9 la respiration \u00e0 ceux qui la peuplent, Et le souffle \u00e0 ceux qui y marchent.<\/td><\/tr><tr><td>6 Moi, l&#8217;Eternel, je t&#8217;ai appel\u00e9 pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t&#8217;\u00e9tablirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour \u00eatre la lumi\u00e8re des nations,<\/td><\/tr><tr><td>7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je suis l&#8217;Eternel, c&#8217;est l\u00e0 mon nom; Et je ne donnerai pas ma gloire \u00e0 un autre, Ni mon honneur aux idoles.<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici, les premi\u00e8res choses se sont accomplies, Et je vous en annonce de nouvelles; Avant qu&#8217;elles arrivent, je vous les pr\u00e9dis.<\/td><\/tr><tr><td>10 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des \u00eeles!<\/td><\/tr><tr><td>11 Que le d\u00e9sert et ses villes \u00e9l\u00e8vent la voix! Que les villages occup\u00e9s par K\u00e9dar \u00e9l\u00e8vent la voix! Que les habitants des rochers tressaillent d&#8217;all\u00e9gresse! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie!<\/td><\/tr><tr><td>12 Qu&#8217;on rende gloire \u00e0 l&#8217;Eternel, Et que dans les \u00eeles on publie ses louanges!<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel s&#8217;avance comme un h\u00e9ros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre; Il \u00e9l\u00e8ve la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;ai longtemps gard\u00e9 le silence, je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout \u00e0 la fois.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je ravagerai montagnes et collines, Et j&#8217;en dess\u00e9cherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les \u00e9tangs \u00e0 sec.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu&#8217;ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu&#8217;ils ignorent; Je changerai devant eux les t\u00e9n\u00e8bres en lumi\u00e8re, Et les endroits tortueux en plaine: Voil\u00e0 ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taill\u00e9es, Ceux qui disent aux idoles de fonte: Vous \u00eates nos dieux!<\/td><\/tr><tr><td>18 Sourds, \u00e9coutez! Aveugles, regardez et voyez!<\/td><\/tr><tr><td>19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur, Et sourd comme mon messager que j&#8217;envoie? Qui est aveugle, comme l&#8217;ami de Dieu, Aveugle comme le serviteur de l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n&#8217;y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n&#8217;a point entendu.<\/td><\/tr><tr><td>21 L&#8217;Eternel a voulu, pour le bonheur d&#8217;Isra\u00ebl, Publier une loi grande et magnifique.<\/td><\/tr><tr><td>22 Et c&#8217;est un peuple pill\u00e9 et d\u00e9pouill\u00e9! On les a tous encha\u00een\u00e9s dans des cavernes, Plong\u00e9s dans des cachots; Ils ont \u00e9t\u00e9 mis au pillage, et personne qui les d\u00e9livre! D\u00e9pouill\u00e9s, et personne qui dise: Restitue!<\/td><\/tr><tr><td>23 Qui parmi vous pr\u00eatera l&#8217;oreille \u00e0 ces choses? Qui voudra s&#8217;y rendre attentif et \u00e9couter \u00e0 l&#8217;avenir?<\/td><\/tr><tr><td>24 Qui a livr\u00e9 Jacob au pillage, Et Isra\u00ebl aux pillards? N&#8217;est-ce pas l&#8217;Eternel? Nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre lui. Ils n&#8217;ont point voulu marcher dans ses voies, Et ils n&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9 sa loi.<\/td><\/tr><tr><td>25 Aussi a-t-il vers\u00e9 sur Isra\u00ebl l&#8217;ardeur de sa col\u00e8re Et la violence de la guerre; La guerre l&#8217;a embras\u00e9 de toutes parts, et il n&#8217;a point compris; Elle l&#8217;a consum\u00e9, et il n&#8217;y a point pris garde.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 43<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle maintenant l&#8217;Eternel, qui t&#8217;a cr\u00e9\u00e9, \u00f4 Jacob! Celui qui t&#8217;a form\u00e9, \u00f4 Isra\u00ebl! Ne crains rien, car je te rach\u00e8te, Je t&#8217;appelle par ton nom: tu es \u00e0 moi!<\/td><\/tr><tr><td>2 Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te br\u00fbleras pas, Et la flamme ne t&#8217;embrasera pas.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car je suis l&#8217;Eternel, ton Dieu, Le Saint d&#8217;Isra\u00ebl, ton sauveur; Je donne l&#8217;Egypte pour ta ran\u00e7on, L&#8217;Ethiopie et Saba \u00e0 ta place.<\/td><\/tr><tr><td>4 Parce que tu as du prix \u00e0 mes yeux, Parce que tu es honor\u00e9 et que je t&#8217;aime, Je donne des hommes \u00e0 ta place, Et des peuples pour ta vie.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ram\u00e8nerai de l&#8217;orient ta race, Et je te rassemblerai de l&#8217;occident.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la terre,<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous ceux qui s&#8217;appellent de mon nom, Et que j&#8217;ai cr\u00e9\u00e9s pour ma gloire, Que j&#8217;ai form\u00e9s et que j&#8217;ai faits.<\/td><\/tr><tr><td>8 Qu&#8217;on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.<\/td><\/tr><tr><td>9 Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se r\u00e9unissent. Qui d&#8217;entre eux a annonc\u00e9 ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premi\u00e8res pr\u00e9dictions? Qu&#8217;ils produisent leurs t\u00e9moins et \u00e9tablissent leur droit; Qu&#8217;on \u00e9coute et qu&#8217;on dise: C&#8217;est vrai!<\/td><\/tr><tr><td>10 Vous \u00eates mes t\u00e9moins, dit l&#8217;Eternel, Vous, et mon serviteur que j&#8217;ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c&#8217;est moi: Avant moi il n&#8217;a point \u00e9t\u00e9 form\u00e9 de Dieu, Et apr\u00e8s moi il n&#8217;y en aura point.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est moi, moi qui suis l&#8217;Eternel, Et hors moi il n&#8217;y a point de sauveur.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est moi qui ai annonc\u00e9, sauv\u00e9, pr\u00e9dit, Ce n&#8217;est point parmi vous un dieu \u00e9tranger; Vous \u00eates mes t\u00e9moins, dit l&#8217;Eternel, C&#8217;est moi qui suis Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je le suis d\u00e8s le commencement, Et nul ne d\u00e9livre de ma main; J&#8217;agirai: qui s&#8217;y opposera?<\/td><\/tr><tr><td>14 Ainsi parle l&#8217;Eternel, Votre r\u00e9dempteur, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl: A cause de vous, j&#8217;envoie l&#8217;ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, M\u00eame les Chald\u00e9ens, sur les navires dont ils tiraient gloire.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je suis l&#8217;Eternel, votre Saint, Le cr\u00e9ateur d&#8217;Isra\u00ebl, votre roi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle l&#8217;Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,<\/td><\/tr><tr><td>17 Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une arm\u00e9e et de vaillants guerriers, Soudain couch\u00e9s ensemble, pour ne plus se relever, An\u00e9antis, \u00e9teints comme une m\u00e8che:<\/td><\/tr><tr><td>18 Ne pensez plus aux \u00e9v\u00e9nements pass\u00e9s, Et ne consid\u00e9rez plus ce qui est ancien.<\/td><\/tr><tr><td>19 Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d&#8217;arriver: Ne la conna\u00eetrez-vous pas? Je mettrai un chemin dans le d\u00e9sert, Et des fleuves dans la solitude.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les b\u00eates des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j&#8217;aurai mis des eaux dans le d\u00e9sert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon \u00e9lu.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le peuple que je me suis form\u00e9 Publiera mes louanges.<\/td><\/tr><tr><td>22 Et tu ne m&#8217;as pas invoqu\u00e9, \u00f4 Jacob! Car tu t&#8217;es lass\u00e9 de moi, \u00f4 Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>23 Tu ne m&#8217;as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m&#8217;as pas honor\u00e9 par tes sacrifices; Je ne t&#8217;ai point tourment\u00e9 pour des offrandes, Et je ne t&#8217;ai point fatigu\u00e9 pour de l&#8217;encens.<\/td><\/tr><tr><td>24 Tu n&#8217;as pas \u00e0 prix d&#8217;argent achet\u00e9 pour moi des aromates, Et tu ne m&#8217;as pas rassasi\u00e9 de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m&#8217;as tourment\u00e9 par tes p\u00e9ch\u00e9s, Tu m&#8217;as fatigu\u00e9 par tes iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>25 C&#8217;est moi, moi qui efface tes transgressions pour l&#8217;amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>26 R\u00e9veille ma m\u00e9moire, plaidons ensemble, Parle toi-m\u00eame, pour te justifier.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ton premier p\u00e8re a p\u00e9ch\u00e9, Et tes interpr\u00e8tes se sont rebell\u00e9s contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>28 C&#8217;est pourquoi j&#8217;ai trait\u00e9 en profanes les chefs du sanctuaire, J&#8217;ai livr\u00e9 Jacob \u00e0 la destruction, Et Isra\u00ebl aux outrages.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 44<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoute maintenant, \u00f4 Jacob, mon serviteur! O Isra\u00ebl, que j&#8217;ai choisi!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel, qui t&#8217;a fait, Et qui t&#8217;a form\u00e9 d\u00e8s ta naissance, Celui qui est ton soutien: Ne crains rien, mon serviteur Jacob, Mon Isra\u00ebl, que j&#8217;ai choisi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car je r\u00e9pandrai des eaux sur le sol alt\u00e9r\u00e9, Et des ruisseaux sur la terre dess\u00e9ch\u00e9e; Je r\u00e9pandrai mon esprit sur ta race, Et ma b\u00e9n\u00e9diction sur tes rejetons.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils pousseront comme au milieu de l&#8217;herbe, Comme les saules pr\u00e8s des courants d&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>5 Celui-ci dira: Je suis \u00e0 l&#8217;Eternel; Celui-l\u00e0 se r\u00e9clamera du nom de Jacob; Cet autre \u00e9crira de sa main: \u00e0 l&#8217;Eternel! Et prononcera avec amour le nom d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ainsi parle l&#8217;Eternel, roi d&#8217;Isra\u00ebl et son r\u00e9dempteur, L&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n&#8217;y a point de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Qui a, comme moi, fait des pr\u00e9dictions Qu&#8217;il le d\u00e9clare et me le prouve!, Depuis que j&#8217;ai fond\u00e9 le peuple ancien? Qu&#8217;ils annoncent l&#8217;avenir et ce qui doit arriver!<\/td><\/tr><tr><td>8 N&#8217;ayez pas peur, et ne tremblez pas; Ne te l&#8217;ai-je pas d\u00e8s longtemps annonc\u00e9 et d\u00e9clar\u00e9? Vous \u00eates mes t\u00e9moins: Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n&#8217;y a pas d&#8217;autre rocher, je n&#8217;en connais point.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ceux qui fabriquent des idoles ne sont tous que vanit\u00e9, Et leurs plus belles oeuvres ne servent \u00e0 rien; Elles le t\u00e9moignent elles-m\u00eames: Elles n&#8217;ont ni la vue, ni l&#8217;intelligence, Afin qu&#8217;ils soient dans la confusion.<\/td><\/tr><tr><td>10 Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n&#8217;en retirer aucune utilit\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes; Qu&#8217;ils se r\u00e9unissent tous, qu&#8217;ils se pr\u00e9sentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le forgeron fait une hache, Il travaille avec le charbon, Et il la fa\u00e7onne \u00e0 coups de marteau; Il la forge d&#8217;un bras vigoureux; Mais a-t-il faim, le voil\u00e0 sans force; Ne boit-il pas d&#8217;eau, le voil\u00e0 \u00e9puis\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le charpentier \u00e9tend le cordeau, Fait un trac\u00e9 au crayon, Fa\u00e7onne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas; Et il produit une figure d&#8217;homme, Une belle forme humaine, Pour qu&#8217;elle habite dans une maison.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il se coupe des c\u00e8dres, Il prend des rouvres et des ch\u00eanes, Et fait un choix parmi les arbres de la for\u00eat; Il plante des pins, Et la pluie les fait cro\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ces arbres servent \u00e0 l&#8217;homme pour br\u00fbler, Il en prend et il se chauffe. Il y met aussi le feu pour cuire du pain; Et il en fait \u00e9galement un dieu, qu&#8217;il adore, Il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il br\u00fble au feu la moiti\u00e9 de son bois, Avec cette moiti\u00e9 il cuit de la viande, Il appr\u00eate un r\u00f4ti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!<\/td><\/tr><tr><td>17 Et avec le reste il fait un dieu, son idole, Il se prosterne devant elle, il l&#8217;adore, il l&#8217;invoque, Et s&#8217;\u00e9crie: Sauve-moi! Car tu es mon dieu!<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils n&#8217;ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a ferm\u00e9 les yeux pour qu&#8217;ils ne voient point, Et le coeur pour qu&#8217;ils ne comprennent point.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il ne rentre pas en lui-m\u00eame, Et il n&#8217;a ni l&#8217;intelligence, ni le bon sens de dire: J&#8217;en ai br\u00fbl\u00e9 une moiti\u00e9 au feu, J&#8217;ai cuit du pain sur les charbons, J&#8217;ai r\u00f4ti de la viande et je l&#8217;ai mang\u00e9e; Et avec le reste je ferais une abomination! Je me prosternerais devant un morceau de bois!<\/td><\/tr><tr><td>20 Il se repa\u00eet de cendres, Son coeur abus\u00e9 l&#8217;\u00e9gare, Et il ne sauvera point son \u00e2me, et ne dira point: N&#8217;est-ce pas du mensonge que j&#8217;ai dans ma main?<\/td><\/tr><tr><td>21 Souviens-toi de ces choses, \u00f4 Jacob! O Isra\u00ebl! car tu es mon serviteur; Je t&#8217;ai form\u00e9, tu es mon serviteur; Isra\u00ebl, je ne t&#8217;oublierai pas.<\/td><\/tr><tr><td>22 J&#8217;efface tes transgressions comme un nuage, Et tes p\u00e9ch\u00e9s comme une nu\u00e9e; Reviens \u00e0 moi, Car je t&#8217;ai rachet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>23 Cieux, r\u00e9jouissez-vous! car l&#8217;Eternel a agi; Profondeurs de la terre, retentissez d&#8217;all\u00e9gresse! Montagnes, \u00e9clatez en cris de joie! Vous aussi, for\u00eats, avec tous vos arbres! Car l&#8217;Eternel a rachet\u00e9 Jacob, Il a manifest\u00e9 sa gloire en Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ainsi parle l&#8217;Eternel, ton r\u00e9dempteur, Celui qui t&#8217;a form\u00e9 d\u00e8s ta naissance: Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai fait toutes choses, Seul j&#8217;ai d\u00e9ploy\u00e9 les cieux, Seul j&#8217;ai \u00e9tendu la terre.<\/td><\/tr><tr><td>25 J&#8217;an\u00e9antis les signes des proph\u00e8tes de mensonge, Et je proclame insens\u00e9s les devins; Je fais reculer les sages, Et je tourne leur science en folie.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je confirme la parole de mon serviteur, Et j&#8217;accomplis ce que pr\u00e9disent mes envoy\u00e9s; Je dis de J\u00e9rusalem: Elle sera habit\u00e9e, Et des villes de Juda: Elles seront reb\u00e2ties; Et je rel\u00e8verai leurs ruines.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je dis \u00e0 l&#8217;ab\u00eeme: Dess\u00e8che-toi, Je tarirai tes fleuves.<\/td><\/tr><tr><td>28 Je dis de Cyrus: Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volont\u00e9; Il dira de J\u00e9rusalem: Qu&#8217;elle soit reb\u00e2tie! Et du temple: Qu&#8217;il soit fond\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 45<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel \u00e0 son oint, \u00e0 Cyrus, Qu&#8217;il tient par la main, Pour terrasser les nations devant lui, Et pour rel\u00e2cher la ceinture des rois, Pour lui ouvrir les portes, Afin qu&#8217;elles ne soient plus ferm\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>2 Je marcherai devant toi, J&#8217;aplanirai les chemins montueux, Je romprai les portes d&#8217;airain, Et je briserai les verrous de fer.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je te donnerai des tr\u00e9sors cach\u00e9s, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l&#8217;Eternel qui t&#8217;appelle par ton nom, Le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>4 Pour l&#8217;amour de mon serviteur Jacob, Et d&#8217;Isra\u00ebl, mon \u00e9lu, Je t&#8217;ai appel\u00e9 par ton nom, Je t&#8217;ai parl\u00e9 avec bienveillance, avant que tu me connusses.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je suis l&#8217;Eternel, et il n&#8217;y en a point d&#8217;autre, Hors moi il n&#8217;y a point de Dieu; Je t&#8217;ai ceint, avant que tu me connusses.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est afin que l&#8217;on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n&#8217;y a point de Dieu: Je suis l&#8217;Eternel, et il n&#8217;y en a point d&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je forme la lumi\u00e8re, et je cr\u00e9e les t\u00e9n\u00e8bres, Je donne la prosp\u00e9rit\u00e9, et je cr\u00e9e l&#8217;adversit\u00e9; Moi, l&#8217;Eternel, je fais toutes ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>8 Que les cieux r\u00e9pandent d&#8217;en haut Et que les nu\u00e9es laissent couler la justice! Que la terre s&#8217;ouvre, que le salut y fructifie, Et qu&#8217;il en sorte \u00e0 la fois la d\u00e9livrance! Moi, l&#8217;Eternel, je cr\u00e9e ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>9 Malheur \u00e0 qui conteste avec son cr\u00e9ateur!Vase parmi des vases de terre!L&#8217;argile dit-elle \u00e0 celui qui la fa\u00e7onne: Que fais-tu? Et ton oeuvre: Il n&#8217;a point de mains?<\/td><\/tr><tr><td>10 Malheur \u00e0 qui dit \u00e0 son p\u00e8re: Pourquoi m&#8217;as-tu engendr\u00e9? Et \u00e0 sa m\u00e8re: Pourquoi m&#8217;as-tu enfant\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl, et son cr\u00e9ateur: Veut-on me questionner sur l&#8217;avenir, Me donner des ordres sur mes enfants et sur l&#8217;oeuvre de mes mains?<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai cr\u00e9\u00e9 l&#8217;homme; C&#8217;est moi, ce sont mes mains qui ont d\u00e9ploy\u00e9 les cieux, Et c&#8217;est moi qui ai dispos\u00e9 toute leur arm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est moi qui ai suscit\u00e9 Cyrus dans ma justice, Et j&#8217;aplanirai toutes ses voies; Il reb\u00e2tira ma ville, et lib\u00e9rera mes captifs, Sans ran\u00e7on ni pr\u00e9sents, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Les gains de l&#8217;Egypte et les profits de l&#8217;Ethiopie, Et ceux des Sab\u00e9ens \u00e0 la taille \u00e9lev\u00e9e, Passeront chez toi et seront \u00e0 toi; Ces peuples marcheront \u00e0 ta suite, Ils passeront encha\u00een\u00e9s, Ils se prosterneront devant toi, et te diront en suppliant: C&#8217;est aupr\u00e8s de toi seulement que se trouve Dieu, Et il n&#8217;y a point d&#8217;autre Dieu que lui.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais tu es un Dieu qui te caches, Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, sauveur!<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils sont tous honteux et confus, Ils s&#8217;en vont tous avec ignominie, Les fabricateurs d&#8217;idoles.<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est par l&#8217;Eternel qu&#8217;Isra\u00ebl obtient le salut, Un salut \u00e9ternel; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l&#8217;\u00e9ternit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car ainsi parle l&#8217;Eternel, Le cr\u00e9ateur des cieux, le seul Dieu, Qui a form\u00e9 la terre, qui l&#8217;a faite et qui l&#8217;a affermie, Qui l&#8217;a cr\u00e9\u00e9e pour qu&#8217;elle ne f\u00fbt pas d\u00e9serte, Qui l&#8217;a form\u00e9e pour qu&#8217;elle f\u00fbt habit\u00e9e: Je suis l&#8217;Eternel, et il n&#8217;y en a point d&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je n&#8217;ai point parl\u00e9 en cachette, Dans un lieu t\u00e9n\u00e9breux de la terre; Je n&#8217;ai point dit \u00e0 la post\u00e9rit\u00e9 de Jacob: Cherchez-moi vainement! Moi, l&#8217;Eternel, je dis ce qui est vrai, Je proclame ce qui est droit.<\/td><\/tr><tr><td>20 Assemblez-vous et venez, approchez ensemble, R\u00e9chapp\u00e9s des nations! Ils n&#8217;ont point d&#8217;intelligence, ceux qui portent leur idole de bois, Et qui invoquent un dieu incapable de sauver.<\/td><\/tr><tr><td>21 D\u00e9clarez-le, et faites-les venir! Qu&#8217;ils prennent conseil les uns des autres! Qui a pr\u00e9dit ces choses d\u00e8s le commencement, Et depuis longtemps les a annonc\u00e9es? N&#8217;est-ce pas moi, l&#8217;Eternel? Il n&#8217;y a point d&#8217;autre Dieu que moi, Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauv\u00e9s, Vous tous qui \u00eates aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre! Car je suis Dieu, et il n&#8217;y en a point d&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je le jure par moi-m\u00eame, La v\u00e9rit\u00e9 sort de ma bouche et ma parole ne sera point r\u00e9voqu\u00e9e: Tout genou fl\u00e9chira devant moi, Toute langue jurera par moi.<\/td><\/tr><tr><td>24 En l&#8217;Eternel seul, me dira-t-on, r\u00e9sident la justice et la force; A lui viendront, pour \u00eatre confondus, Tous ceux qui \u00e9taient irrit\u00e9s contre lui.<\/td><\/tr><tr><td>25 Par l&#8217;Eternel seront justifi\u00e9s et glorifi\u00e9s Tous les descendants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 46<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Bel s&#8217;\u00e9croule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des b\u00eates; Vous les portiez, et les voil\u00e0 charg\u00e9es, Devenues un fardeau pour l&#8217;animal fatigu\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils sont tomb\u00e9s, ils se sont \u00e9croul\u00e9s ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s&#8217;en vont eux-m\u00eames en captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ecoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Vous que j&#8217;ai pris \u00e0 ma charge d\u00e8s votre origine, Que j&#8217;ai port\u00e9s d\u00e8s votre naissance!<\/td><\/tr><tr><td>4 Jusqu&#8217;\u00e0 votre vieillesse je serai le m\u00eame, Jusqu&#8217;\u00e0 votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l&#8217;ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.<\/td><\/tr><tr><td>5 A qui me comparerez-vous, pour le faire mon \u00e9gal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils versent l&#8217;or de leur bourse, Et p\u00e8sent l&#8217;argent \u00e0 la balance; Ils paient un orf\u00e8vre, pour qu&#8217;il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils le portent, ils le chargent sur l&#8217;\u00e9paule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne r\u00e9pond pas, Il ne sauve pas de la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>8 Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes! P\u00e9cheurs, rentrez en vous-m\u00eames!<\/td><\/tr><tr><td>9 Souvenez-vous de ce qui s&#8217;est pass\u00e9 d\u00e8s les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n&#8217;y en a point d&#8217;autre, Je suis Dieu, et nul n&#8217;est semblable \u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;annonce d\u00e8s le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d&#8217;avance ce qui n&#8217;est pas encore accompli; Je dis: Mes arr\u00eats subsisteront, Et j&#8217;ex\u00e9cuterai toute ma volont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est moi qui appelle de l&#8217;orient un oiseau de proie, D&#8217;une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l&#8217;ai dit, et je le r\u00e9aliserai; Je l&#8217;ai con\u00e7u, et je l&#8217;ex\u00e9cuterai.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ecoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!<\/td><\/tr><tr><td>13 Je fais approcher ma justice: elle n&#8217;est pas loin; Et mon salut: il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 47<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Descends, et assieds-toi dans la poussi\u00e8re, Vierge, fille de Babylone! Assieds-toi \u00e0 terre, sans tr\u00f4ne, Fille des Chald\u00e9ens! On ne t&#8217;appellera plus d\u00e9licate et voluptueuse.<\/td><\/tr><tr><td>2 Prends les meules, et mouds de la farine; Ote ton voile, rel\u00e8ve les pans de ta robe, D\u00e9couvre tes jambes, traverse les fleuves!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ta nudit\u00e9 sera d\u00e9couverte, Et ta honte sera vue. J&#8217;exercerai ma vengeance, Je n&#8217;\u00e9pargnerai personne.<\/td><\/tr><tr><td>4 Notre r\u00e9dempteur, c&#8217;est celui qui s&#8217;appelle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, C&#8217;est le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>5 Assieds-toi en silence, et va dans les t\u00e9n\u00e8bres, Fille des Chald\u00e9ens! On ne t&#8217;appellera plus la souveraine des royaumes.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;\u00e9tais irrit\u00e9 contre mon peuple, J&#8217;avais profan\u00e9 mon h\u00e9ritage, Et je les avais livr\u00e9s entre tes mains: Tu n&#8217;as pas eu pour eux de la compassion, Tu as durement appesanti ton joug sur le vieillard.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu disais: A toujours je serai souveraine! Tu n&#8217;as point mis dans ton esprit, Tu n&#8217;as point song\u00e9 que cela prendrait fin.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ecoute maintenant ceci, voluptueuse, Qui t&#8217;assieds avec assurance, Et qui dis en ton coeur: Moi, et rien que moi! Je ne serai jamais veuve, Et je ne serai jamais priv\u00e9e d&#8217;enfants!<\/td><\/tr><tr><td>9 Ces deux choses t&#8217;arriveront subitement, au m\u00eame jour, La privation d&#8217;enfants et le veuvage; Elles fondront en plein sur toi, Malgr\u00e9 la multitude de tes sortil\u00e8ges, Malgr\u00e9 le grand nombre de tes enchantements.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu avais confiance dans ta m\u00e9chancet\u00e9, Tu disais: Personne ne me voit! Ta sagesse et ta science t&#8217;ont s\u00e9duite. Et tu disais en ton coeur: Moi, et rien que moi!<\/td><\/tr><tr><td>11 Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l&#8217;aurore; La calamit\u00e9 tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer; Et la ruine fondra sur toi tout \u00e0 coup, A l&#8217;improviste.<\/td><\/tr><tr><td>12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortil\u00e8ges, Auxquels tu as consacr\u00e9 ton travail d\u00e8s ta jeunesse; Peut-\u00eatre pourras-tu en tirer profit, Peut-\u00eatre deviendras-tu redoutable.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu t&#8217;es fatigu\u00e9e \u00e0 force de consulter: Qu&#8217;ils se l\u00e8vent donc et qu&#8217;ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d&#8217;apr\u00e8s les nouvelles lunes, Ce qui doit t&#8217;arriver!<\/td><\/tr><tr><td>14 Voici, ils sont comme de la paille, le feu les consume, Ils ne sauveront pas leur vie des flammes: Ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe, Ni un feu aupr\u00e8s duquel on s&#8217;assied.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais \u00e0 consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqu\u00e9 d\u00e8s ta jeunesse Se disperseront chacun de son c\u00f4t\u00e9: Il n&#8217;y aura personne qui vienne \u00e0 ton secours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 48<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez ceci, maison de Jacob, Vous qui portez le nom d&#8217;Isra\u00ebl, Et qui \u00eates sortis des eaux de Juda; Vous qui jurez par le nom de l&#8217;Eternel, Et qui invoquez le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Mais sans v\u00e9rit\u00e9 ni droiture!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s&#8217;appuient sur le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Dont le nom est l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 D\u00e8s longtemps j&#8217;ai fait les premi\u00e8res pr\u00e9dictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publi\u00e9es: Soudain j&#8217;ai agi, et elles se sont accomplies.<\/td><\/tr><tr><td>4 Sachant que tu es endurci, Que ton cou est une barre de fer, Et que tu as un front d&#8217;airain,<\/td><\/tr><tr><td>5 Je t&#8217;ai annonc\u00e9 d\u00e8s longtemps ces choses, je te les ai d\u00e9clar\u00e9es avant qu&#8217;elles arrivassent, Afin que tu ne dises pas: C&#8217;est mon idole qui les a faites, C&#8217;est mon image taill\u00e9e ou mon image en fonte qui les a ordonn\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu entends! Consid\u00e8re tout cela! Et vous, ne l&#8217;avouerez-vous pas? Maintenant, je t&#8217;annonce des choses nouvelles, Cach\u00e9es, inconnues de toi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Elles se produisent \u00e0 pr\u00e9sent, et n&#8217;appartiennent point au pass\u00e9; Jusqu&#8217;\u00e0 leur av\u00e8nement tu n&#8217;en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises pas: Voici, je le savais.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu n&#8217;en as rien appris, tu n&#8217;en as rien su, Et jadis ton oreille n&#8217;en a point \u00e9t\u00e9 frapp\u00e9e: Car je savais que tu serais infid\u00e8le, Et que d\u00e8s ta naissance tu fus appel\u00e9 rebelle.<\/td><\/tr><tr><td>9 A cause de mon nom, je suspends ma col\u00e8re; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t&#8217;exterminer.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je t&#8217;ai mis au creuset, mais non pour retirer de l&#8217;argent; Je t&#8217;ai \u00e9prouv\u00e9 dans la fournaise de l&#8217;adversit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est pour l&#8217;amour de moi, pour l&#8217;amour de moi, que je veux agir; Car comment mon nom serait-il profan\u00e9? Je ne donnerai pas ma gloire \u00e0 un autre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ecoute-moi, Jacob! Et toi, Isra\u00ebl, que j&#8217;ai appel\u00e9! C&#8217;est moi, moi qui suis le premier, C&#8217;est aussi moi qui suis le dernier.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ma main a fond\u00e9 la terre, Et ma droite a \u00e9tendu les cieux: Je les appelle, et aussit\u00f4t ils se pr\u00e9sentent.<\/td><\/tr><tr><td>14 Vous tous, assemblez-vous, et \u00e9coutez! Qui d&#8217;entre eux a annonc\u00e9 ces choses? Celui que l&#8217;Eternel aime ex\u00e9cutera sa volont\u00e9 contre Babylone, Et son bras s&#8217;appesantira sur les Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>15 Moi, moi, j&#8217;ai parl\u00e9, et je l&#8217;ai appel\u00e9; Je l&#8217;ai fait venir, et son oeuvre r\u00e9ussira.<\/td><\/tr><tr><td>16 Approchez-vous de moi, et \u00e9coutez! D\u00e8s le commencement, je n&#8217;ai point parl\u00e9 en cachette, D\u00e8s l&#8217;origine de ces choses, j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 l\u00e0. Et maintenant, le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;a envoy\u00e9 avec son esprit.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ainsi parle l&#8217;Eternel, ton r\u00e9dempteur, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl: Moi, l&#8217;Eternel, ton Dieu, je t&#8217;instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.<\/td><\/tr><tr><td>18 Oh! si tu \u00e9tais attentif \u00e0 mes commandements! Ton bien-\u00eatre serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer;<\/td><\/tr><tr><td>19 Ta post\u00e9rit\u00e9 serait comme le sable, Et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable; Ton nom ne serait point effac\u00e9, an\u00e9anti devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chald\u00e9ens! Avec une voix d&#8217;all\u00e9gresse annoncez-le, publiez-le, Faites-le savoir jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la terre, Dites: L&#8217;Eternel a rachet\u00e9 son serviteur Jacob!<\/td><\/tr><tr><td>21 Et ils n&#8217;auront pas soif dans les d\u00e9serts o\u00f9 il les conduira: Il fera jaillir pour eux l&#8217;eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l&#8217;eau coulera.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il n&#8217;y a point de paix pour les m\u00e9chants, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 49<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Iles, \u00e9coutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! L&#8217;Eternel m&#8217;a appel\u00e9 d\u00e8s ma naissance, Il m&#8217;a nomm\u00e9 d\u00e8s ma sortie des entrailles maternelles.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il a rendu ma bouche semblable \u00e0 un glaive tranchant, Il m&#8217;a couvert de l&#8217;ombre de sa main; Il a fait de moi une fl\u00e8che aigu\u00eb, Il m&#8217;a cach\u00e9 dans son carquois.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et il m&#8217;a dit: Tu es mon serviteur, Isra\u00ebl en qui je me glorifierai.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et moi j&#8217;ai dit: C&#8217;est en vain que j&#8217;ai travaill\u00e9, C&#8217;est pour le vide et le n\u00e9ant que j&#8217;ai consum\u00e9 ma force; Mais mon droit est aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel, Et ma r\u00e9compense aupr\u00e8s de mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Maintenant, l&#8217;Eternel parle, Lui qui m&#8217;a form\u00e9 d\u00e8s ma naissance Pour \u00eatre son serviteur, Pour ramener \u00e0 lui Jacob, Et Isra\u00ebl encore dispers\u00e9; Car je suis honor\u00e9 aux yeux de l&#8217;Eternel, Et mon Dieu est ma force.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il dit: C&#8217;est peu que tu sois mon serviteur Pour relever les tribus de Jacob Et pour ramener les restes d&#8217;Isra\u00ebl: Je t&#8217;\u00e9tablis pour \u00eatre la lumi\u00e8re des nations, Pour porter mon salut jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le r\u00e9dempteur, le Saint d&#8217;Isra\u00ebl, A celui qu&#8217;on m\u00e9prise, qui est en horreur au peuple, A l&#8217;esclave des puissants: Des rois le verront, et ils se l\u00e8veront, Des princes, et ils se prosterneront, A cause de l&#8217;Eternel, qui est fid\u00e8le, Du Saint d&#8217;Isra\u00ebl, qui t&#8217;a choisi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Au temps de la gr\u00e2ce je t&#8217;exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t&#8217;\u00e9tablirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les h\u00e9ritages d\u00e9sol\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>9 Pour dire aux captifs: Sortez! Et \u00e0 ceux qui sont dans les t\u00e9n\u00e8bres: Paraissez! Ils pa\u00eetront sur les chemins, Et ils trouveront des p\u00e2turages sur tous les coteaux.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils n&#8217;auront pas faim et ils n&#8217;auront pas soif; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir; Car celui qui a piti\u00e9 d&#8217;eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d&#8217;eaux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront fray\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l&#8217;occident, Les autres du pays de Sinim.<\/td><\/tr><tr><td>13 Cieux, r\u00e9jouissez-vous! Terre, sois dans l&#8217;all\u00e9gresse! Montagnes, \u00e9clatez en cris de joie! Car l&#8217;Eternel console son peuple, Il a piti\u00e9 de ses malheureux.<\/td><\/tr><tr><td>14 Sion disait: L&#8217;Eternel m&#8217;abandonne, Le Seigneur m&#8217;oublie!<\/td><\/tr><tr><td>15 Une femme oublie-t-elle l&#8217;enfant qu&#8217;elle allaite? N&#8217;a-t-elle pas piti\u00e9 du fruit de ses entrailles? Quand elle l&#8217;oublierait, Moi je ne t&#8217;oublierai point.<\/td><\/tr><tr><td>16 Voici, je t&#8217;ai grav\u00e9e sur mes mains; Tes murs sont toujours devant mes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tes fils accourent; Ceux qui t&#8217;avaient d\u00e9truite et ravag\u00e9e Sortiront du milieu de toi.<\/td><\/tr><tr><td>18 Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s&#8217;assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l&#8217;Eternel, Tu les rev\u00eatiras tous comme une parure, Tu t&#8217;en ceindras comme une fianc\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>19 Dans tes places ravag\u00e9es et d\u00e9sertes, Dans ton pays ruin\u00e9, Tes habitants seront d\u00e9sormais \u00e0 l&#8217;\u00e9troit; Et ceux qui te d\u00e9voraient s&#8217;\u00e9loigneront.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils r\u00e9p\u00e9teront \u00e0 tes oreilles, Ces fils dont tu fus priv\u00e9e: L&#8217;espace est trop \u00e9troit pour moi; Fais-moi de la place, pour que je puisse m&#8217;\u00e9tablir.<\/td><\/tr><tr><td>21 Et tu diras en ton coeur: Qui me les a engendr\u00e9s? Car j&#8217;\u00e9tais sans enfants, j&#8217;\u00e9tais st\u00e9rile. J&#8217;\u00e9tais exil\u00e9e, r\u00e9pudi\u00e9e: qui les a \u00e9lev\u00e9s? J&#8217;\u00e9tais rest\u00e9e seule: ceux-ci, o\u00f9 \u00e9taient-ils?<\/td><\/tr><tr><td>22 Ainsi a parl\u00e9 le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici: Je l\u00e8verai ma main vers les nations, Je dresserai ma banni\u00e8re vers les peuples; Et ils ram\u00e8neront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les \u00e9paules.<\/td><\/tr><tr><td>23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils l\u00e9cheront la poussi\u00e8re de tes pieds, Et tu sauras que je suis l&#8217;Eternel, Et que ceux qui esp\u00e8rent en moi ne seront point confus.<\/td><\/tr><tr><td>24 Le butin du puissant lui sera-t-il enlev\u00e9? Et la capture faite sur le juste \u00e9chappera-t-elle?<\/td><\/tr><tr><td>25 Oui, dit l&#8217;Eternel, la capture du puissant lui sera enlev\u00e9e, Et le butin du tyran lui \u00e9chappera; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je ferai manger \u00e0 tes oppresseurs leur propre chair; Ils s&#8217;enivreront de leur sang comme du mo\u00fbt; Et toute chair saura que je suis l&#8217;Eternel, ton sauveur, Ton r\u00e9dempteur, le puissant de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 50<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel: O\u00f9 est la lettre de divorce par laquelle j&#8217;ai r\u00e9pudi\u00e9 votre m\u00e8re? Ou bien, auquel de mes cr\u00e9anciers vous ai-je vendus? Voici, c&#8217;est \u00e0 cause de vos iniquit\u00e9s que vous avez \u00e9t\u00e9 vendus, Et c&#8217;est \u00e0 cause de vos p\u00e9ch\u00e9s que votre m\u00e8re a \u00e9t\u00e9 r\u00e9pudi\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je suis venu: pourquoi n&#8217;y avait-il personne? J&#8217;ai appel\u00e9: pourquoi personne n&#8217;a-t-il r\u00e9pondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N&#8217;ai-je pas assez de force pour d\u00e9livrer? Par ma menace, je dess\u00e8che la mer, Je r\u00e9duis les fleuves en d\u00e9sert; Leurs poissons se corrompent, faute d&#8217;eau, Et ils p\u00e9rissent de soif.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je rev\u00eats les cieux d&#8217;obscurit\u00e9, Et je fais d&#8217;un sac leur couverture.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;a donn\u00e9 une langue exerc\u00e9e, Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu; Il \u00e9veille, chaque matin, il \u00e9veille mon oreille, Pour que j&#8217;\u00e9coute comme \u00e9coutent des disciples.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;a ouvert l&#8217;oreille, Et je n&#8217;ai point r\u00e9sist\u00e9, Je ne me suis point retir\u00e9 en arri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai livr\u00e9 mon dos \u00e0 ceux qui me frappaient, Et mes joues \u00e0 ceux qui m&#8217;arrachaient la barbe; Je n&#8217;ai pas d\u00e9rob\u00e9 mon visage Aux ignominies et aux crachats.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;a secouru; C&#8217;est pourquoi je n&#8217;ai point \u00e9t\u00e9 d\u00e9shonor\u00e9, C&#8217;est pourquoi j&#8217;ai rendu mon visage semblable \u00e0 un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Celui qui me justifie est proche: Qui disputera contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est mon adversaire? Qu&#8217;il s&#8217;avance vers moi!<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici, le Seigneur, l&#8217;Eternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un v\u00eatement, La teigne les d\u00e9vorera.<\/td><\/tr><tr><td>10 Quiconque parmi vous craint l&#8217;Eternel, Qu&#8217;il \u00e9coute la voix de son serviteur! Quiconque marche dans l&#8217;obscurit\u00e9 et manque de lumi\u00e8re, Qu&#8217;il se confie dans le nom de l&#8217;Eternel, Et qu&#8217;il s&#8217;appuie sur son Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui \u00eates arm\u00e9s de torches, Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflamm\u00e9es! C&#8217;est par ma main que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez dans la douleur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 51<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l&#8217;Eternel! Portez les regards sur le rocher d&#8217;o\u00f9 vous avez \u00e9t\u00e9 taill\u00e9s, Sur le creux de la fosse d&#8217;o\u00f9 vous avez \u00e9t\u00e9 tir\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>2 Portez les regards sur Abraham votre p\u00e8re, Et sur Sara qui vous a enfant\u00e9s; Car lui seul je l&#8217;ai appel\u00e9, Je l&#8217;ai b\u00e9ni et multipli\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi l&#8217;Eternel a piti\u00e9 de Sion, Il a piti\u00e9 de toutes ses ruines; Il rendra son d\u00e9sert semblable \u00e0 un Eden, Et sa terre aride \u00e0 un jardin de l&#8217;Eternel. La joie et l&#8217;all\u00e9gresse se trouveront au milieu d&#8217;elle, Les actions de gr\u00e2ces et le chant des cantiques.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon peuple, sois attentif! Ma nation, pr\u00eate-moi l&#8217;oreille! Car la loi sortira de moi, Et j&#8217;\u00e9tablirai ma loi pour \u00eatre la lumi\u00e8re des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ma justice est proche, mon salut va para\u00eetre, Et mes bras jugeront les peuples; Les \u00eeles esp\u00e9reront en moi, Elles se confieront en mon bras.<\/td><\/tr><tr><td>6 Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre! Car les cieux s&#8217;\u00e9vanouiront comme une fum\u00e9e, La terre tombera en lambeaux comme un v\u00eatement, Et ses habitants p\u00e9riront comme des mouches; Mais mon salut durera \u00e9ternellement, Et ma justice n&#8217;aura point de fin.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, Peuple, qui as ma loi dans ton coeur! Ne craignez pas l&#8217;opprobre des hommes, Et ne tremblez pas devant leurs outrages.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car la teigne les d\u00e9vorera comme un v\u00eatement, Et la gerce les rongera comme de la laine; Mais ma justice durera \u00e9ternellement, Et mon salut s&#8217;\u00e9tendra d&#8217;\u00e2ge en \u00e2ge.<\/td><\/tr><tr><td>9 R\u00e9veille-toi, r\u00e9veille-toi! rev\u00eats-toi de force, bras de l&#8217;Eternel! R\u00e9veille-toi, comme aux jours d&#8217;autrefois, Dans les anciens \u00e2ges! N&#8217;est-ce pas toi qui abattis l&#8217;Egypte, Qui transper\u00e7as le monstre?<\/td><\/tr><tr><td>10 N&#8217;est-ce pas toi qui mis \u00e0 sec la mer, Les eaux du grand ab\u00eeme, Qui frayas dans les profondeurs de la mer Un chemin pour le passage des rachet\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi les rachet\u00e9s de l&#8217;Eternel retourneront, Ils iront \u00e0 Sion avec chants de triomphe, Et une joie \u00e9ternelle couronnera leur t\u00eate; L&#8217;all\u00e9gresse et la joie s&#8217;approcheront, La douleur et les g\u00e9missements s&#8217;enfuiront.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est moi, c&#8217;est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l&#8217;homme mortel, Et du fils de l&#8217;homme, pareil \u00e0 l&#8217;herbe?<\/td><\/tr><tr><td>13 Et tu oublierais l&#8217;Eternel, qui t&#8217;a fait, Qui a \u00e9tendu les cieux et fond\u00e9 la terre! Et tu tremblerais incessamment tout le jour Devant la col\u00e8re de l&#8217;oppresseur, Parce qu&#8217;il cherche \u00e0 d\u00e9truire! O\u00f9 donc est la col\u00e8re de l&#8217;oppresseur?<\/td><\/tr><tr><td>14 Bient\u00f4t celui qui est courb\u00e9 sous les fers sera d\u00e9livr\u00e9; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je suis l&#8217;Eternel, ton Dieu, Qui soul\u00e8ve la mer et fais mugir ses flots. L&#8217;Eternel des arm\u00e9es est son nom.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je mets mes paroles dans ta bouche, Et je te couvre de l&#8217;ombre de ma main, Pour \u00e9tendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, Et pour dire \u00e0 Sion: Tu es mon peuple!<\/td><\/tr><tr><td>17 R\u00e9veille-toi, r\u00e9veille-toi! l\u00e8ve-toi, J\u00e9rusalem, Qui as bu de la main de l&#8217;Eternel la coupe de sa col\u00e8re, Qui as bu, suc\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 la lie la coupe d&#8217;\u00e9tourdissement!<\/td><\/tr><tr><td>18 Il n&#8217;y en a aucun pour la conduire De tous les fils qu&#8217;elle a enfant\u00e9s, Il n&#8217;y en a aucun pour la prendre par la main De tous les fils qu&#8217;elle a \u00e9lev\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ces deux choses te sont arriv\u00e9es: -Qui te plaindra?Le ravage et la ruine, la famine et l&#8217;\u00e9p\u00e9e.Qui suis-je pour te consoler?<\/td><\/tr><tr><td>20 Tes fils en d\u00e9faillance gisaient \u00e0 tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Charg\u00e9s de la col\u00e8re de l&#8217;Eternel, Des menaces de ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est pourquoi, \u00e9coute ceci, malheureuse, Ivre, mais non de vin!<\/td><\/tr><tr><td>22 Ainsi parle ton Seigneur, l&#8217;Eternel, Ton Dieu, qui d\u00e9fend son peuple: Voici, je prends de ta main la coupe d&#8217;\u00e9tourdissement, La coupe de ma col\u00e8re; Tu ne la boiras plus!<\/td><\/tr><tr><td>23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, Qui te disaient: Courbe-toi, et nous passerons! Tu faisais alors de ton dos comme une terre, Comme une rue pour les passants.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 52<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 R\u00e9veille-toi! r\u00e9veille-toi! rev\u00eats ta parure, Sion! Rev\u00eats tes habits de f\u00eate, J\u00e9rusalem, ville sainte! Car il n&#8217;entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.<\/td><\/tr><tr><td>2 Secoue ta poussi\u00e8re, l\u00e8ve-toi, Mets-toi sur ton s\u00e9ant, J\u00e9rusalem! D\u00e9tache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: C&#8217;est gratuitement que vous avez \u00e9t\u00e9 vendus, Et ce n&#8217;est pas \u00e0 prix d&#8217;argent que vous serez rachet\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Jadis mon peuple descendit en Egypte, pour y s\u00e9journer; Puis l&#8217;Assyrien l&#8217;opprima sans cause.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et maintenant, qu&#8217;ai-je \u00e0 faire, dit l&#8217;Eternel, Quand mon peuple a \u00e9t\u00e9 gratuitement enlev\u00e9? Ses tyrans poussent des cris, dit l&#8217;Eternel, Et toute la dur\u00e9e du jour mon nom est outrag\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi mon peuple conna\u00eetra mon nom; C&#8217;est pourquoi il saura, en ce jour, Que c&#8217;est moi qui parle: me voici!<\/td><\/tr><tr><td>7 Qu&#8217;ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut! De celui qui dit \u00e0 Sion: ton Dieu r\u00e8gne!<\/td><\/tr><tr><td>8 La voix de tes sentinelles retentit; Elles \u00e9l\u00e8vent la voix, Elles poussent ensemble des cris d&#8217;all\u00e9gresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l&#8217;Eternel ram\u00e8ne Sion.<\/td><\/tr><tr><td>9 Eclatez ensemble en cris de joie, Ruines de J\u00e9rusalem! Car l&#8217;Eternel console son peuple, Il rach\u00e8te J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel d\u00e9couvre le bras de sa saintet\u00e9, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extr\u00e9mit\u00e9s de la terre verront Le salut de notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Partez, partez, sortez de l\u00e0! Ne touchez rien d&#8217;impur! Sortez du milieu d&#8217;elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>12 Ne sortez pas avec pr\u00e9cipitation, Ne partez pas en fuyant; Car l&#8217;Eternel ira devant vous, Et le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl fermera votre marche.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, mon serviteur prosp\u00e9rera; Il montera, il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera, il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera bien haut.<\/td><\/tr><tr><td>14 De m\u00eame qu&#8217;il a \u00e9t\u00e9 pour plusieurs un sujet d&#8217;effroi, -Tant son visage \u00e9tait d\u00e9figur\u00e9, Tant son aspect diff\u00e9rait de celui des fils de l&#8217;homme, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>15 De m\u00eame il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie; Devant lui des rois fermeront la bouche; Car ils verront ce qui ne leur avait point \u00e9t\u00e9 racont\u00e9, Ils apprendront ce qu&#8217;ils n&#8217;avaient point entendu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 53<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Qui a cru \u00e0 ce qui nous \u00e9tait annonc\u00e9? Qui a reconnu le bras de l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td>2 Il s&#8217;est \u00e9lev\u00e9 devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d&#8217;une terre dess\u00e9ch\u00e9e; Il n&#8217;avait ni beaut\u00e9, ni \u00e9clat pour attirer nos regards, Et son aspect n&#8217;avait rien pour nous plaire.<\/td><\/tr><tr><td>3 M\u00e9pris\u00e9 et abandonn\u00e9 des hommes, Homme de douleur et habitu\u00e9 \u00e0 la souffrance, Semblable \u00e0 celui dont on d\u00e9tourne le visage, Nous l&#8217;avons d\u00e9daign\u00e9, nous n&#8217;avons fait de lui aucun cas.<\/td><\/tr><tr><td>4 Cependant, ce sont nos souffrances qu&#8217;il a port\u00e9es, C&#8217;est de nos douleurs qu&#8217;il s&#8217;est charg\u00e9; Et nous l&#8217;avons consid\u00e9r\u00e9 comme puni, Frapp\u00e9 de Dieu, et humili\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais il \u00e9tait bless\u00e9 pour nos p\u00e9ch\u00e9s, Bris\u00e9 pour nos iniquit\u00e9s; Le ch\u00e2timent qui nous donne la paix est tomb\u00e9 sur lui, Et c&#8217;est par ses meurtrissures que nous sommes gu\u00e9ris.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous \u00e9tions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l&#8217;Eternel a fait retomber sur lui l&#8217;iniquit\u00e9 de nous tous.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il a \u00e9t\u00e9 maltrait\u00e9 et opprim\u00e9, Et il n&#8217;a point ouvert la bouche, Semblable \u00e0 un agneau qu&#8217;on m\u00e8ne \u00e0 la boucherie, A une brebis muette devant ceux qui la tondent; Il n&#8217;a point ouvert la bouche.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9 par l&#8217;angoisse et le ch\u00e2timent; Et parmi ceux de sa g\u00e9n\u00e9ration, qui a cru Qu&#8217;il \u00e9tait retranch\u00e9 de la terre des vivants Et frapp\u00e9 pour les p\u00e9ch\u00e9s de mon peuple?<\/td><\/tr><tr><td>9 On a mis son s\u00e9pulcre parmi les m\u00e9chants, Son tombeau avec le riche, Quoiqu&#8217;il n&#8217;e\u00fbt point commis de violence Et qu&#8217;il n&#8217;y e\u00fbt point de fraude dans sa bouche.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il a plu \u00e0 l&#8217;Eternel de le briser par la souffrance. Apr\u00e8s avoir livr\u00e9 sa vie en sacrifice pour le p\u00e9ch\u00e9, Il verra une post\u00e9rit\u00e9 et prolongera ses jours; Et l&#8217;oeuvre de l&#8217;Eternel prosp\u00e9rera entre ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>11 A cause du travail de son \u00e2me, il rassasiera ses regards; Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d&#8217;hommes, Et il se chargera de leurs iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu&#8217;il s&#8217;est livr\u00e9 lui-m\u00eame \u00e0 la mort, Et qu&#8217;il a \u00e9t\u00e9 mis au nombre des malfaiteurs, Parce qu&#8217;il a port\u00e9 les p\u00e9ch\u00e9s de beaucoup d&#8217;hommes, Et qu&#8217;il a interc\u00e9d\u00e9 pour les coupables.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 54<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 R\u00e9jouis-toi, st\u00e9rile, toi qui n&#8217;enfantes plus! Fais \u00e9clater ton all\u00e9gresse et ta joie, toi qui n&#8217;as plus de douleurs! Car les fils de la d\u00e9laiss\u00e9e seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mari\u00e9e, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 Elargis l&#8217;espace de ta tente; Qu&#8217;on d\u00e9ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes cordages, Et affermis tes pieux!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car tu te r\u00e9pandras \u00e0 droite et \u00e0 gauche; Ta post\u00e9rit\u00e9 envahira des nations, Et peuplera des villes d\u00e9sertes.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas d\u00e9shonor\u00e9e; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l&#8217;opprobre de ton veuvage.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car ton cr\u00e9ateur est ton \u00e9poux: L&#8217;Eternel des arm\u00e9es est son nom; Et ton r\u00e9dempteur est le Saint d&#8217;Isra\u00ebl: Il se nomme Dieu de toute la terre;<\/td><\/tr><tr><td>6 Car l&#8217;Eternel te rappelle comme une femme d\u00e9laiss\u00e9e et au coeur attrist\u00e9, Comme une \u00e9pouse de la jeunesse qui a \u00e9t\u00e9 r\u00e9pudi\u00e9e, dit ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Quelques instants je t&#8217;avais abandonn\u00e9e, Mais avec une grande affection je t&#8217;accueillerai;<\/td><\/tr><tr><td>8 Dans un instant de col\u00e8re, je t&#8217;avais un moment d\u00e9rob\u00e9 ma face, Mais avec un amour \u00e9ternel j&#8217;aurai compassion de toi, Dit ton r\u00e9dempteur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il en sera pour moi comme des eaux de No\u00e9: J&#8217;avais jur\u00e9 que les eaux de No\u00e9 ne se r\u00e9pandraient plus sur la terre; Je jure de m\u00eame de ne plus m&#8217;irriter contre toi Et de ne plus te menacer.<\/td><\/tr><tr><td>10 Quand les montagnes s&#8217;\u00e9loigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s&#8217;\u00e9loignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l&#8217;Eternel, qui a compassion de toi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Malheureuse, battue de la temp\u00eate, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d&#8217;antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;<\/td><\/tr><tr><td>12 Je ferai tes cr\u00e9neaux de rubis, Tes portes d&#8217;escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres pr\u00e9cieuses.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tous tes fils seront disciples de l&#8217;Eternel, Et grande sera la prosp\u00e9rit\u00e9 de tes fils.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu seras affermie par la justice; Bannis l&#8217;inqui\u00e9tude, car tu n&#8217;as rien \u00e0 craindre, Et la frayeur, car elle n&#8217;approchera pas de toi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Si l&#8217;on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.<\/td><\/tr><tr><td>16 Voici, j&#8217;ai cr\u00e9\u00e9 l&#8217;ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail; Mais j&#8217;ai cr\u00e9\u00e9 aussi le destructeur pour la briser.<\/td><\/tr><tr><td>17 Toute arme forg\u00e9e contre toi sera sans effet; Et toute langue qui s&#8217;\u00e9l\u00e8vera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l&#8217;h\u00e9ritage des serviteurs de l&#8217;Eternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 55<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, M\u00eame celui qui n&#8217;a pas d&#8217;argent! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer!<\/td><\/tr><tr><td>2 Pourquoi pesez-vous de l&#8217;argent pour ce qui ne nourrit pas? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Ecoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre \u00e2me se d\u00e9lectera de mets succulents.<\/td><\/tr><tr><td>3 Pr\u00eatez l&#8217;oreille, et venez \u00e0 moi, Ecoutez, et votre \u00e2me vivra: Je traiterai avec vous une alliance \u00e9ternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, je l&#8217;ai \u00e9tabli comme t\u00e9moin aupr\u00e8s des peuples, Comme chef et dominateur des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, A cause de l&#8217;Eternel, ton Dieu, Du Saint d&#8217;Isra\u00ebl, qui te glorifie.<\/td><\/tr><tr><td>6 Cherchez l&#8217;Eternel pendant qu&#8217;il se trouve; Invoquez-le, tandis qu&#8217;il est pr\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>7 Que le m\u00e9chant abandonne sa voie, Et l&#8217;homme d&#8217;iniquit\u00e9 ses pens\u00e9es; Qu&#8217;il retourne \u00e0 l&#8217;Eternel, qui aura piti\u00e9 de lui, A notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car mes pens\u00e9es ne sont pas vos pens\u00e9es, Et vos voies ne sont pas mes voies, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Autant les cieux sont \u00e9lev\u00e9s au-dessus de la terre, Autant mes voies sont \u00e9lev\u00e9es au-dessus de vos voies, Et mes pens\u00e9es au-dessus de vos pens\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>10 Comme la pluie et la neige descendent des cieux, Et n&#8217;y retournent pas Sans avoir arros\u00e9, f\u00e9cond\u00e9 la terre, et fait germer les plantes, Sans avoir donn\u00e9 de la semence au semeur Et du pain \u00e0 celui qui mange,<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche: Elle ne retourne point \u00e0 moi sans effet, Sans avoir ex\u00e9cut\u00e9 ma volont\u00e9 Et accompli mes desseins.<\/td><\/tr><tr><td>12 Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix; Les montagnes et les collines \u00e9clateront d&#8217;all\u00e9gresse devant vous, Et tous les arbres de la campagne battront des mains.<\/td><\/tr><tr><td>13 Au lieu de l&#8217;\u00e9pine s&#8217;\u00e9l\u00e8vera le cypr\u00e8s, Au lieu de la ronce cro\u00eetra le myrte; Et ce sera pour l&#8217;Eternel une gloire, Un monument perp\u00e9tuel, imp\u00e9rissable.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 56<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste; Car mon salut ne tardera pas \u00e0 venir, Et ma justice \u00e0 se manifester.<\/td><\/tr><tr><td>2 Heureux l&#8217;homme qui fait cela, Et le fils de l&#8217;homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!<\/td><\/tr><tr><td>3 Que l&#8217;\u00e9tranger qui s&#8217;attache \u00e0 l&#8217;Eternel ne dise pas: L&#8217;Eternel me s\u00e9parera de son peuple! Et que l&#8217;eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Aux eunuques qui garderont mes sabbats, Qui choisiront ce qui m&#8217;est agr\u00e9able, Et qui pers\u00e9v\u00e9reront dans mon alliance,<\/td><\/tr><tr><td>5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Pr\u00e9f\u00e9rables \u00e0 des fils et \u00e0 des filles; Je leur donnerai un nom \u00e9ternel, Qui ne p\u00e9rira pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et les \u00e9trangers qui s&#8217;attacheront \u00e0 l&#8217;Eternel pour le servir, Pour aimer le nom de l&#8217;Eternel, Pour \u00eatre ses serviteurs, Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner, Et qui pers\u00e9v\u00e9reront dans mon alliance,<\/td><\/tr><tr><td>7 Je les am\u00e8nerai sur ma montagne sainte, Et je les r\u00e9jouirai dans ma maison de pri\u00e8re; Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agr\u00e9\u00e9s sur mon autel; Car ma maison sera appel\u00e9e une maison de pri\u00e8re pour tous les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, parle, Lui qui rassemble les exil\u00e9s d&#8217;Isra\u00ebl: Je r\u00e9unirai d&#8217;autres peuples \u00e0 lui, aux siens d\u00e9j\u00e0 rassembl\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Vous toutes, b\u00eates des champs, Venez pour manger, vous toutes, b\u00eates de la for\u00eat!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d&#8217;aboyer; Ils ont des r\u00eaveries, se tiennent couch\u00e9s, Aiment \u00e0 sommeiller.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son int\u00e9r\u00eat, jusqu&#8217;au dernier: &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>12 Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes! Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 57<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le juste p\u00e9rit, et nul n&#8217;y prend garde; Les gens de bien sont enlev\u00e9s, et nul ne fait attention Que c&#8217;est par suite de la malice que le juste est enlev\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais vous, approchez ici, fils de l&#8217;enchanteresse, Race de l&#8217;adult\u00e8re et de la prostitu\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>4 De qui vous moquez-vous? Contre qui ouvrez-vous une large bouche Et tirez-vous la langue? N&#8217;\u00eates-vous pas des enfants de p\u00e9ch\u00e9, Une race de mensonge,<\/td><\/tr><tr><td>5 S&#8217;\u00e9chauffant pr\u00e8s des t\u00e9r\u00e9binthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vall\u00e9es, Sous des fentes de rochers?<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est dans les pierres polies des torrents qu&#8217;est ton partage, Voil\u00e0, voil\u00e0 ton lot; C&#8217;est \u00e0 elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes: Puis-je \u00eatre insensible \u00e0 cela?<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est sur une montagne haute et \u00e9lev\u00e9e que tu dresses ta couche; C&#8217;est aussi l\u00e0 que tu montes pour offrir des sacrifices.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu mets ton souvenir derri\u00e8re la porte et les poteaux; Car, loin de moi, tu l\u00e8ves la couverture et tu montes, Tu \u00e9largis ta couche, et tu traites alliance avec eux, Tu aimes leur commerce, tu choisis une place.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu vas aupr\u00e8s du roi avec de l&#8217;huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t&#8217;abaisses jusqu&#8217;au s\u00e9jour des morts.<\/td><\/tr><tr><td>10 A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas: J&#8217;y renonce! Tu trouves encore de la vigueur dans ta main: Aussi n&#8217;es-tu pas dans l&#8217;abattement.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour \u00eatre infid\u00e8le, Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi? Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps? C&#8217;est pourquoi tu ne me crains pas.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je vais publier ta droiture, Et tes oeuvres ne te profiteront pas.<\/td><\/tr><tr><td>13 Quand tu crieras, la foule de tes idoles te d\u00e9livrera-t-elle? Le vent les emportera toutes, un souffle les enl\u00e8vera. Mais celui qui se confie en moi h\u00e9ritera le pays, Et poss\u00e9dera ma montagne sainte.<\/td><\/tr><tr><td>14 On dira: Frayez, frayez, pr\u00e9parez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!<\/td><\/tr><tr><td>15 Car ainsi parle le Tr\u00e8s-Haut, Dont la demeure est \u00e9ternelle et dont le nom est saint: J&#8217;habite dans les lieux \u00e9lev\u00e9s et dans la saintet\u00e9; Mais je suis avec l&#8217;homme contrit et humili\u00e9, Afin de ranimer les esprits humili\u00e9s, Afin de ranimer les coeurs contrits.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je ne veux pas contester \u00e0 toujours, Ni garder une \u00e9ternelle col\u00e8re, Quand devant moi tombent en d\u00e9faillance les esprits, Les \u00e2mes que j&#8217;ai faites.<\/td><\/tr><tr><td>17 A cause de son avidit\u00e9 coupable, je me suis irrit\u00e9 et je l&#8217;ai frapp\u00e9, Je me suis cach\u00e9 dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son coeur.<\/td><\/tr><tr><td>18 J&#8217;ai vu ses voies, Et je le gu\u00e9rirai; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je mettrai la louange sur les l\u00e8vres. Paix, paix \u00e0 celui qui est loin et \u00e0 celui qui est pr\u00e8s! dit l&#8217;Eternel. Je les gu\u00e9rirai.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais les m\u00e9chants sont comme la mer agit\u00e9e, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soul\u00e8vent la vase et le limon.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il n&#8217;y a point de paix pour les m\u00e9chants, dit mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 58<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Crie \u00e0 plein gosier, ne te retiens pas, El\u00e8ve ta voix comme une trompette, Et annonce \u00e0 mon peuple ses iniquit\u00e9s, A la maison de Jacob ses p\u00e9ch\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>2 Tous les jours ils me cherchent, Ils veulent conna\u00eetre mes voies; Comme une nation qui aurait pratiqu\u00e9 la justice Et n&#8217;aurait pas abandonn\u00e9 la loi de son Dieu, Ils me demandent des arr\u00eats de justice, Ils d\u00e9sirent l&#8217;approche de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Que nous sert de je\u00fbner, si tu ne le vois pas? De mortifier notre \u00e2me, si tu n&#8217;y as point \u00e9gard?Voici, le jour de votre je\u00fbne, vous vous livrez \u00e0 vos penchants, Et vous traitez durement tous vos mercenaires.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, vous je\u00fbnez pour disputer et vous quereller, Pour frapper m\u00e9chamment du poing; Vous ne je\u00fbnez pas comme le veut ce jour, Pour que votre voix soit entendue en haut.<\/td><\/tr><tr><td>5 Est-ce l\u00e0 le je\u00fbne auquel je prends plaisir, Un jour o\u00f9 l&#8217;homme humilie son \u00e2me? Courber la t\u00eate comme un jonc, Et se coucher sur le sac et la cendre, Est-ce l\u00e0 ce que tu appelleras un je\u00fbne, Un jour agr\u00e9able \u00e0 l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici le je\u00fbne auquel je prends plaisir: D\u00e9tache les cha\u00eenes de la m\u00e9chancet\u00e9, D\u00e9noue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprim\u00e9s, Et que l&#8217;on rompe toute esp\u00e8ce de joug;<\/td><\/tr><tr><td>7 Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te d\u00e9tourne pas de ton semblable.<\/td><\/tr><tr><td>8 Alors ta lumi\u00e8re poindra comme l&#8217;aurore, Et ta gu\u00e9rison germera promptement; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l&#8217;Eternel t&#8217;accompagnera.<\/td><\/tr><tr><td>9 Alors tu appelleras, et l&#8217;Eternel r\u00e9pondra; Tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu \u00e9loignes du milieu de toi le joug, Les gestes mena\u00e7ants et les discours injurieux,<\/td><\/tr><tr><td>10 Si tu donnes ta propre subsistance \u00e0 celui qui a faim, Si tu rassasies l&#8217;\u00e2me indigente, Ta lumi\u00e8re se l\u00e8vera sur l&#8217;obscurit\u00e9, Et tes t\u00e9n\u00e8bres seront comme le midi.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel sera toujours ton guide, Il rassasiera ton \u00e2me dans les lieux arides, Et il redonnera de la vigueur \u00e0 tes membres; Tu seras comme un jardin arros\u00e9, Comme une source dont les eaux ne tarissent pas.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les tiens reb\u00e2tiront sur d&#8217;anciennes ruines, Tu rel\u00e8veras des fondements antiques; On t&#8217;appellera r\u00e9parateur des br\u00e8ches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.<\/td><\/tr><tr><td>13 Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volont\u00e9 en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes d\u00e9lices, Pour sanctifier l&#8217;Eternel en le glorifiant, Et si tu l&#8217;honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas \u00e0 tes penchants et \u00e0 de vains discours,<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors tu mettras ton plaisir en l&#8217;Eternel, Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays, Je te ferai jouir de l&#8217;h\u00e9ritage de Jacob, ton p\u00e8re; Car la bouche de l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 59<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Non, la main de l&#8217;Eternel n&#8217;est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une s\u00e9paration Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos p\u00e9ch\u00e9s qui vous cachent sa face Et l&#8217;emp\u00eachent de vous \u00e9couter.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car vos mains sont souill\u00e9es de sang, Et vos doigts de crimes; Vos l\u00e8vres prof\u00e8rent le mensonge, Votre langue fait entendre l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s&#8217;appuient sur des choses vaines et disent des fausset\u00e9s, Ils con\u00e7oivent le mal et enfantent le crime.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d&#8217;araign\u00e9e. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l&#8217;on en brise un, il sort une vip\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Leurs toiles ne servent point \u00e0 faire un v\u00eatement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs oeuvres sont des oeuvres d&#8217;iniquit\u00e9, Et les actes de violence sont dans leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>7 Leurs pieds courent au mal, Et ils ont h\u00e2te de r\u00e9pandre le sang innocent; Leurs pens\u00e9es sont des pens\u00e9es d&#8217;iniquit\u00e9, Le ravage et la ruine sont sur leur route.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n&#8217;y a point de justice dans leurs voies; Ils prennent des sentiers d\u00e9tourn\u00e9s: Quiconque y marche ne conna\u00eet point la paix.<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est pourquoi l&#8217;arr\u00eat de d\u00e9livrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumi\u00e8re, et voici les t\u00e9n\u00e8bres, La clart\u00e9, et nous marchons dans l&#8217;obscurit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Nous t\u00e2tonnons comme des aveugles le long d&#8217;un mur, Nous t\u00e2tonnons comme ceux qui n&#8217;ont point d&#8217;yeux; Nous chancelons \u00e0 midi comme de nuit, Au milieu de l&#8217;abondance nous ressemblons \u00e0 des morts.<\/td><\/tr><tr><td>11 Nous grondons tous comme des ours, Nous g\u00e9missons comme des colombes; Nous attendons la d\u00e9livrance, et elle n&#8217;est pas l\u00e0, Le salut, et il est loin de nous.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos p\u00e9ch\u00e9s t\u00e9moignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Nous avons \u00e9t\u00e9 coupables et infid\u00e8les envers l&#8217;Eternel, Nous avons abandonn\u00e9 notre Dieu; Nous avons prof\u00e9r\u00e9 la violence et la r\u00e9volte, Con\u00e7u et m\u00e9dit\u00e9 dans le coeur des paroles de mensonge;<\/td><\/tr><tr><td>14 Et la d\u00e9livrance s&#8217;est retir\u00e9e, Et le salut se tient \u00e9loign\u00e9; Car la v\u00e9rit\u00e9 tr\u00e9buche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.<\/td><\/tr><tr><td>15 La v\u00e9rit\u00e9 a disparu, Et celui qui s&#8217;\u00e9loigne du mal est d\u00e9pouill\u00e9.L&#8217;Eternel voit, d&#8217;un regard indign\u00e9, Qu&#8217;il n&#8217;y a plus de droiture.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il voit qu&#8217;il n&#8217;y a pas un homme, Il s&#8217;\u00e9tonne de ce que personne n&#8217;interc\u00e8de; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d&#8217;appui.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il se rev\u00eat de la justice comme d&#8217;une cuirasse, Et il met sur sa t\u00eate le casque du salut; Il prend la vengeance pour v\u00eatement, Et il se couvre de la jalousie comme d&#8217;un manteau.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il rendra \u00e0 chacun selon ses oeuvres, La fureur \u00e0 ses adversaires, La pareille \u00e0 ses ennemis; Il rendra la pareille aux \u00eeles.<\/td><\/tr><tr><td>19 On craindra le nom de l&#8217;Eternel depuis l&#8217;occident, Et sa gloire depuis le soleil levant; Quand l&#8217;ennemi viendra comme un fleuve, L&#8217;esprit de l&#8217;Eternel le mettra en fuite.<\/td><\/tr><tr><td>20 Un r\u00e9dempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs p\u00e9ch\u00e9s, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Voici mon alliance avec eux, dit l&#8217;Eternel: Mon esprit, qui repose sur toi, Et mes paroles, que j&#8217;ai mises dans ta bouche, Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, Ni de la bouche des enfants de tes enfants, Dit l&#8217;Eternel, d\u00e8s maintenant et \u00e0 jamais.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 60<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L\u00e8ve-toi, sois \u00e9clair\u00e9e, car ta lumi\u00e8re arrive, Et la gloire de l&#8217;Eternel se l\u00e8ve sur toi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici, les t\u00e9n\u00e8bres couvrent la terre, Et l&#8217;obscurit\u00e9 les peuples; Mais sur toi l&#8217;Eternel se l\u00e8ve, Sur toi sa gloire appara\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>3 Des nations marchent \u00e0 ta lumi\u00e8re, Et des rois \u00e0 la clart\u00e9 de tes rayons.<\/td><\/tr><tr><td>4 Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s&#8217;assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont port\u00e9es sur les bras.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu tressailliras alors et tu te r\u00e9jouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les tr\u00e9sors des nations viendront \u00e0 toi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu seras couverte d&#8217;une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d&#8217;Epha; Ils viendront tous de S\u00e9ba; Ils porteront de l&#8217;or et de l&#8217;encens, Et publieront les louanges de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les troupeaux de K\u00e9dar se r\u00e9uniront tous chez toi; Les b\u00e9liers de Nebajoth seront \u00e0 ton service; Ils monteront sur mon autel et me seront agr\u00e9ables, Et je glorifierai la maison de ma gloire.<\/td><\/tr><tr><td>8 Qui sont ceux-l\u00e0 qui volent comme des nu\u00e9es, Comme des colombes vers leur colombier?<\/td><\/tr><tr><td>9 Car les \u00eeles esp\u00e8rent en moi, Et les navires de Tarsis sont en t\u00eate, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l&#8217;Eternel, ton Dieu, Du Saint d&#8217;Isra\u00ebl qui te glorifie.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les fils de l&#8217;\u00e9tranger reb\u00e2tiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t&#8217;ai frapp\u00e9e dans ma col\u00e8re, Mais dans ma mis\u00e9ricorde j&#8217;ai piti\u00e9 de toi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront ferm\u00e9es ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les tr\u00e9sors des nations, Et leurs rois avec leur suite.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas p\u00e9riront, Ces nations-l\u00e0 seront extermin\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>13 La gloire du Liban viendra chez toi, Le cypr\u00e8s, l&#8217;orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place o\u00f9 reposent mes pieds.<\/td><\/tr><tr><td>14 Les fils de tes oppresseurs viendront s&#8217;humilier devant toi, Et tous ceux qui te m\u00e9prisaient se prosterneront \u00e0 tes pieds; Ils t&#8217;appelleront ville de l&#8217;Eternel, Sion du Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>15 Au lieu que tu \u00e9tais d\u00e9laiss\u00e9e et ha\u00efe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l&#8217;Eternel, ton sauveur, Ton r\u00e9dempteur, le puissant de Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>17 Au lieu de l&#8217;airain je ferai venir de l&#8217;or, Au lieu du fer je ferai venir de l&#8217;argent, Au lieu du bois, de l&#8217;airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai r\u00e9gner sur toi la paix, Et dominer la justice.<\/td><\/tr><tr><td>18 On n&#8217;entendra plus parler de violence dans ton pays, Ni de ravage et de ruine dans ton territoire; Tu donneras \u00e0 tes murs le nom de salut, Et \u00e0 tes portes celui de gloire.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumi\u00e8re pendant le jour, Ni la lune qui t&#8217;\u00e9clairera de sa lueur; Mais l&#8217;Eternel sera ta lumi\u00e8re \u00e0 toujours, Ton Dieu sera ta gloire.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s&#8217;obscurcira plus; Car l&#8217;Eternel sera ta lumi\u00e8re \u00e0 toujours, Et les jours de ton deuil seront pass\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il n&#8217;y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils poss\u00e9deront \u00e0 toujours le pays; C&#8217;est le rejeton que j&#8217;ai plant\u00e9, l&#8217;oeuvre de mes mains, Pour servir \u00e0 ma gloire.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l&#8217;Eternel, je h\u00e2terai ces choses en leur temps.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 61<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;esprit du Seigneur, l&#8217;Eternel, est sur moi, Car l&#8217;Eternel m&#8217;a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux; Il m&#8217;a envoy\u00e9 pour gu\u00e9rir ceux qui ont le coeur bris\u00e9, Pour proclamer aux captifs la libert\u00e9, Et aux prisonniers la d\u00e9livrance;<\/td><\/tr><tr><td>2 Pour publier une ann\u00e9e de gr\u00e2ce de l&#8217;Eternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu; Pour consoler tous les afflig\u00e9s;<\/td><\/tr><tr><td>3 Pour accorder aux afflig\u00e9s de Sion, Pour leur donner un diad\u00e8me au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un v\u00eatement de louange au lieu d&#8217;un esprit abattu, Afin qu&#8217;on les appelle des t\u00e9r\u00e9binthes de la justice, Une plantation de l&#8217;Eternel, pour servir \u00e0 sa gloire.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils reb\u00e2tiront sur d&#8217;anciennes ruines, Ils rel\u00e8veront d&#8217;antiques d\u00e9combres, Ils renouvelleront des villes ravag\u00e9es, D\u00e9vast\u00e9es depuis longtemps.<\/td><\/tr><tr><td>5 Des \u00e9trangers seront l\u00e0 et feront pa\u00eetre vos troupeaux, Des fils de l&#8217;\u00e9tranger seront vos laboureurs et vos vignerons.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l&#8217;Eternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double; Au lieu de l&#8217;ignominie, ils seront joyeux de leur part; Ils poss\u00e9deront ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera \u00e9ternelle.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;aime la justice, Je hais la rapine avec l&#8217;iniquit\u00e9; Je leur donnerai fid\u00e8lement leur r\u00e9compense, Et je traiterai avec eux une alliance \u00e9ternelle.<\/td><\/tr><tr><td>9 Leur race sera connue parmi les nations, Et leur post\u00e9rit\u00e9 parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconna\u00eetront Qu&#8217;ils sont une race b\u00e9nie de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je me r\u00e9jouirai en l&#8217;Eternel, Mon \u00e2me sera ravie d&#8217;all\u00e9gresse en mon Dieu; Car il m&#8217;a rev\u00eatu des v\u00eatements du salut, Il m&#8217;a couvert du manteau de la d\u00e9livrance, Comme le fianc\u00e9 s&#8217;orne d&#8217;un diad\u00e8me, Comme la fianc\u00e9e se pare de ses joyaux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car, comme la terre fait \u00e9clore son germe, Et comme un jardin fait pousser ses semences, Ainsi le Seigneur, l&#8217;Eternel, fera germer le salut et la louange, En pr\u00e9sence de toutes les nations.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 62<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pour l&#8217;amour de Sion je ne me tairai point, Pour l&#8217;amour de J\u00e9rusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que son salut paraisse, comme l&#8217;aurore, Et sa d\u00e9livrance, comme un flambeau qui s&#8217;allume.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l&#8217;on t&#8217;appellera d&#8217;un nom nouveau, Que la bouche de l&#8217;Eternel d\u00e9terminera.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu seras une couronne \u00e9clatante dans la main de l&#8217;Eternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 On ne te nommera plus d\u00e9laiss\u00e9e, On ne nommera plus ta terre d\u00e9solation; Mais on t&#8217;appellera mon plaisir en elle, Et l&#8217;on appellera ta terre \u00e9pouse; Car l&#8217;Eternel met son plaisir en toi, Et ta terre aura un \u00e9poux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Comme un jeune homme s&#8217;unit \u00e0 une vierge, Ainsi tes fils s&#8217;uniront \u00e0 toi; Et comme la fianc\u00e9e fait la joie de son fianc\u00e9, Ainsi tu feras la joie de ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Sur tes murs, J\u00e9rusalem, j&#8217;ai plac\u00e9 des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l&#8217;Eternel, Point de repos pour vous!<\/td><\/tr><tr><td>7 Et ne lui laissez aucun rel\u00e2che, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il r\u00e9tablisse J\u00e9rusalem Et la rende glorieuse sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel l&#8217;a jur\u00e9 par sa droite et par son bras puissant: Je ne donnerai plus ton bl\u00e9 pour nourriture \u00e0 tes ennemis, Et les fils de l&#8217;\u00e9tranger ne boiront plus ton vin, Produit de tes labeurs;<\/td><\/tr><tr><td>9 Mais ceux qui auront amass\u00e9 le bl\u00e9 le mangeront Et loueront l&#8217;Eternel, Et ceux qui auront r\u00e9colt\u00e9 le vin le boiront, Dans les parvis de mon sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>10 Franchissez, franchissez les portes! Pr\u00e9parez un chemin pour le peuple! Frayez, frayez la route, \u00f4tez les pierres! Elevez une banni\u00e8re vers les peuples!<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici ce que l&#8217;Eternel proclame aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre: Dites \u00e0 la fille de Sion: Voici, ton sauveur arrive; Voici, le salaire est avec lui, Et les r\u00e9tributions le pr\u00e9c\u00e8dent.<\/td><\/tr><tr><td>12 On les appellera peuple saint, rachet\u00e9s de l&#8217;Eternel; Et toi, on t&#8217;appellera recherch\u00e9e, ville non d\u00e9laiss\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 63<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Qui est celui-ci qui vient d&#8217;Edom, De Botsra, en v\u00eatements rouges, En habits \u00e9clatants, Et se redressant avec fiert\u00e9 dans la pl\u00e9nitude de sa force?C&#8217;est moi qui ai promis le salut, Qui ai le pouvoir de d\u00e9livrer.<\/td><\/tr><tr><td>2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes v\u00eatements comme les v\u00eatements de celui qui foule dans la lsge?<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 seul \u00e0 fouler au pressoir, Et nul homme d&#8217;entre les peuples n&#8217;\u00e9tait avec moi; Je les ai foul\u00e9s dans ma col\u00e8re, Je les ai \u00e9cras\u00e9s dans ma fureur; Leur sang a jailli sur mes v\u00eatements, Et j&#8217;ai souill\u00e9 tous mes habits.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car un jour de vengeance \u00e9tait dans mon coeur, Et l&#8217;ann\u00e9e de mes rachet\u00e9s est venue.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je regardais, et personne pour m&#8217;aider; J&#8217;\u00e9tais \u00e9tonn\u00e9, et personne pour me soutenir; Alors mon bras m&#8217;a \u00e9t\u00e9 en aide, Et ma fureur m&#8217;a servi d&#8217;appui.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai foul\u00e9 des peuples dans ma col\u00e8re, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j&#8217;ai r\u00e9pandu leur sang sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je publierai les gr\u00e2ces de l&#8217;Eternel, les louanges de l&#8217;Eternel, D&#8217;apr\u00e8s tout ce que l&#8217;Eternel a fait pour nous; Je dirai sa grande bont\u00e9 envers la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Qu&#8217;il a trait\u00e9e selon ses compassions et la richesse de son amour.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infid\u00e8les! Et il a \u00e9t\u00e9 pour eux un sauveur.<\/td><\/tr><tr><td>9 Dans toutes leurs d\u00e9tresses ils n&#8217;ont pas \u00e9t\u00e9 sans secours, Et l&#8217;ange qui est devant sa face les a sauv\u00e9s; Il les a lui-m\u00eame rachet\u00e9s, dans son amour et sa mis\u00e9ricorde, Et constamment il les a soutenus et port\u00e9s, aux anciens jours.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais ils ont \u00e9t\u00e9 rebelles, ils ont attrist\u00e9 son esprit saint; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Mo\u00efse: O\u00f9 est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? O\u00f9 est celui qui mettait au milieu d&#8217;eux son esprit saint;<\/td><\/tr><tr><td>12 Qui dirigea la droite de Mo\u00efse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom \u00e9ternel;<\/td><\/tr><tr><td>13 Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le d\u00e9sert, Sans qu&#8217;ils bronchassent?<\/td><\/tr><tr><td>14 Comme la b\u00eate qui descend dans la vall\u00e9e, L&#8217;esprit de l&#8217;Eternel les a men\u00e9s au repos. C&#8217;est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: O\u00f9 sont ton z\u00e8le et ta puissance? Le fr\u00e9missement de tes entrailles et tes compassions Ne se font plus sentir envers moi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu es cependant notre p\u00e8re, Car Abraham ne nous conna\u00eet pas, Et Isra\u00ebl ignore qui nous sommes; C&#8217;est toi, Eternel, qui es notre p\u00e8re, Qui, d\u00e8s l&#8217;\u00e9ternit\u00e9, t&#8217;appelles notre sauveur.<\/td><\/tr><tr><td>17 Pourquoi, \u00f4 Eternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre coeur contre ta crainte? Reviens, pour l&#8217;amour de tes serviteurs, Des tribus de ton h\u00e9ritage!<\/td><\/tr><tr><td>18 Ton peuple saint n&#8217;a poss\u00e9d\u00e9 le pays que peu de temps; Nos ennemis ont foul\u00e9 ton sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n&#8217;est point appel\u00e9 de ton nom.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 64<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oh! si tu d\u00e9chirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s&#8217;\u00e9branleraient devant toi,<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme s&#8217;allume un feu de bois sec, Comme s&#8217;\u00e9vapore l&#8217;eau qui bouillonne; Tes ennemis conna\u00eetraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Lorsque tu fis des prodiges que nous n&#8217;attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s&#8217;\u00e9branl\u00e8rent devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Jamais on n&#8217;a appris ni entendu dire, Et jamais l&#8217;oeil n&#8217;a vu qu&#8217;un autre dieu que toi F\u00eet de telles choses pour ceux qui se confient en lui.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as \u00e9t\u00e9 irrit\u00e9, parce que nous avons p\u00e9ch\u00e9; Et nous en souffrons longtemps jusqu&#8217;\u00e0 ce que nous soyons sauv\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un v\u00eatement souill\u00e9; Nous sommes tous fl\u00e9tris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il n&#8217;y a personne qui invoque ton nom, Qui se r\u00e9veille pour s&#8217;attacher \u00e0 toi: Aussi nous as-tu cach\u00e9 ta face, Et nous laisses-tu p\u00e9rir par l&#8217;effet de nos crimes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Cependant, \u00f4 Eternel, tu es notre p\u00e8re; Nous sommes l&#8217;argile, et c&#8217;est toi qui nous as form\u00e9s, Nous sommes tous l&#8217;ouvrage de tes mains.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne t&#8217;irrite pas \u00e0 l&#8217;extr\u00eame, \u00f4 Eternel, Et ne te souviens pas \u00e0 toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tes villes saintes sont un d\u00e9sert; Sion est un d\u00e9sert, J\u00e9rusalem une solitude.<\/td><\/tr><tr><td>11 Notre maison sainte et glorieuse, O\u00f9 nos p\u00e8res c\u00e9l\u00e9braient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de pr\u00e9cieux a \u00e9t\u00e9 d\u00e9vast\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Apr\u00e8s cela, \u00f4 Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras \u00e0 l&#8217;exc\u00e8s?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 65<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;ai exauc\u00e9 ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laiss\u00e9 trouver par ceux qui ne me cherchaient pas; J&#8217;ai dit: Me voici, me voici! A une nation qui ne s&#8217;appelait pas de mon nom.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gr\u00e9 de ses pens\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>3 Vers un peuple qui ne cesse de m&#8217;irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et br\u00fblant de l&#8217;encens sur les briques:<\/td><\/tr><tr><td>4 Qui fait des s\u00e9pulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui dit: Retire-toi, Ne m&#8217;approche pas, car je suis saint! De pareilles choses, c&#8217;est une fum\u00e9e dans mes narines, C&#8217;est un feu qui br\u00fble toujours.<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici ce que j&#8217;ai r\u00e9solu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine<\/td><\/tr><tr><td>7 De vos crimes, dit l&#8217;Eternel, et des crimes de vos p\u00e8res, Qui ont br\u00fbl\u00e9 de l&#8217;encens sur les montagnes, Et qui m&#8217;ont outrag\u00e9 sur les collines; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions pass\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la d\u00e9truis pas, Car il y a l\u00e0 une b\u00e9n\u00e9diction! J&#8217;agirai de m\u00eame, pour l&#8217;amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je ferai sortir de Jacob une post\u00e9rit\u00e9, Et de Juda un h\u00e9ritier de mes montagnes; Mes \u00e9lus poss\u00e9deront le pays, Et mes serviteurs y habiteront.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le Saron servira de p\u00e2turage au menu b\u00e9tail, Et la vall\u00e9e d&#8217;Acor servira de g\u00eete au gros b\u00e9tail, Pour mon peuple qui m&#8217;aura cherch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais vous, qui abandonnez l&#8217;Eternel, Qui oubliez ma montagne sainte, Qui dressez une table pour Gad, Et remplissez une coupe pour Meni,<\/td><\/tr><tr><td>12 Je vous destine au glaive, Et vous fl\u00e9chirez tous le genou pour \u00eatre \u00e9gorg\u00e9s; Car j&#8217;ai appel\u00e9, et vous n&#8217;avez point r\u00e9pondu, J&#8217;ai parl\u00e9, et vous n&#8217;avez point \u00e9cout\u00e9; Mais vous avez fait ce qui est mal \u00e0 mes yeux, Et vous avez choisi ce qui me d\u00e9pla\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; Voici, mes serviteurs se r\u00e9jouiront, et vous serez confondus;<\/td><\/tr><tr><td>14 Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre \u00e2me, Et vous vous lamenterez dans l&#8217;abattement de votre esprit.<\/td><\/tr><tr><td>15 Vous laisserez votre nom en impr\u00e9cation \u00e0 mes \u00e9lus; Le Seigneur, l&#8217;Eternel, vous fera mourir, Et il donnera \u00e0 ses serviteurs un autre nom.<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui qui voudra \u00eatre b\u00e9ni dans le pays Voudra l&#8217;\u00eatre par le Dieu de v\u00e9rit\u00e9, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de v\u00e9rit\u00e9; Car les anciennes souffrances seront oubli\u00e9es, Elles seront cach\u00e9es \u00e0 mes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car je vais cr\u00e9er de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses pass\u00e9es, Elles ne reviendront plus \u00e0 l&#8217;esprit.<\/td><\/tr><tr><td>18 R\u00e9jouissez-vous plut\u00f4t et soyez \u00e0 toujours dans l&#8217;all\u00e9gresse, A cause de ce que je vais cr\u00e9er; Car je vais cr\u00e9er J\u00e9rusalem pour l&#8217;all\u00e9gresse, Et son peuple pour la joie.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je ferai de J\u00e9rusalem mon all\u00e9gresse, Et de mon peuple ma joie; On n&#8217;y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il n&#8217;y aura plus ni enfants ni vieillards Qui n&#8217;accomplissent leurs jours; Car celui qui mourra \u00e0 cent ans sera jeune, Et le p\u00e9cheur \u00e2g\u00e9 de cent ans sera maudit.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ils b\u00e2tiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ils ne b\u00e2tiront pas des maisons pour qu&#8217;un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu&#8217;un autre en mange le fruit; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes \u00e9lus jouiront de l&#8217;oeuvre de leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n&#8217;auront pas des enfants pour les voir p\u00e9rir; Car ils formeront une race b\u00e9nie de l&#8217;Eternel, Et leurs enfants seront avec eux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Avant qu&#8217;ils m&#8217;invoquent, je r\u00e9pondrai; Avant qu&#8217;ils aient cess\u00e9 de parler, j&#8217;exaucerai.<\/td><\/tr><tr><td>25 Le loup et l&#8217;agneau pa\u00eetront ensemble, Le lion, comme le boeuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussi\u00e8re pour nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>\u00c9sa\u00efe 66<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Le ciel est mon tr\u00f4ne, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me b\u00e2tir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure?<\/td><\/tr><tr><td>2 Toutes ces choses, ma main les a faites, Et toutes ont re\u00e7u l&#8217;existence, dit l&#8217;Eternel. Voici sur qui je porterai mes regards: Sur celui qui souffre et qui a l&#8217;esprit abattu, Sur celui qui craint ma parole.<\/td><\/tr><tr><td>3 Celui qui immole un boeuf est comme celui qui tuerait un homme, Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque \u00e0 un chien, Celui qui pr\u00e9sente une offrande est comme celui qui r\u00e9pandrait du sang de porc, Celui qui br\u00fble de l&#8217;encens est comme celui qui adorerait des idoles; Tous ceux-l\u00e0 se complaisent dans leurs voies, Et leur \u00e2me trouve du plaisir dans leurs abominations.<\/td><\/tr><tr><td>4 Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j&#8217;ai appel\u00e9, et qu&#8217;ils n&#8217;ont point r\u00e9pondu, Parce que j&#8217;ai parl\u00e9, et qu&#8217;ils n&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9; Mais ils ont fait ce qui est mal \u00e0 mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me d\u00e9pla\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, Vous qui craignez sa parole. Voici ce que disent vos fr\u00e8res, Qui vous ha\u00efssent et vous repoussent A cause de mon nom: Que l&#8217;Eternel montre sa gloire, Et que nous voyions votre joie!Mais ils seront confondus.<\/td><\/tr><tr><td>6 Une voix \u00e9clatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C&#8217;est la voix de l&#8217;Eternel, Qui paie \u00e0 ses ennemis leur salaire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Avant d&#8217;\u00e9prouver les douleurs, Elle a enfant\u00e9; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donn\u00e9 naissance \u00e0 un fils.<\/td><\/tr><tr><td>8 Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a jamais vu rien de semblable? Un pays peut-il na\u00eetre en un jour? Une nation est-elle enfant\u00e9e d&#8217;un seul coup? A peine en travail, Sion a enfant\u00e9 ses fils!<\/td><\/tr><tr><td>9 Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? dit l&#8217;Eternel; Moi, qui fais na\u00eetre, Emp\u00eacherais-je d&#8217;enfanter? dit ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>10 R\u00e9jouissez-vous avec J\u00e9rusalem, Faites d&#8217;elle le sujet de votre all\u00e9gresse, Vous tous qui l&#8217;aimez; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle;<\/td><\/tr><tr><td>11 Afin que vous soyez nourris et rassasi\u00e9s Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La pl\u00e9nitude de sa gloire.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, Et la gloire des nations comme un torrent d\u00e9bord\u00e9, Et vous serez allait\u00e9s; Vous serez port\u00e9s sur les bras, Et caress\u00e9s sur les genoux.<\/td><\/tr><tr><td>13 Comme un homme que sa m\u00e8re console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consol\u00e9s dans J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>14 Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l&#8217;herbe; L&#8217;Eternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa col\u00e8re \u00e0 ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>15 Car voici, l&#8217;Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon; Il convertit sa col\u00e8re en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est par le feu que l&#8217;Eternel exerce ses jugements, C&#8217;est par son glaive qu&#8217;il ch\u00e2tie toute chair; Et ceux que tuera l&#8217;Eternel seront en grand nombre.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un \u00e0 un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-l\u00e0 p\u00e9riront, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je connais leurs oeuvres et leurs pens\u00e9es. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je mettrai un signe parmi elles, Et j&#8217;enverrai leurs r\u00e9chapp\u00e9s vers les nations, A Tarsis, \u00e0 Pul et \u00e0 Lud, qui tirent de l&#8217;arc, A Tubal et \u00e0 Javan, Aux \u00eeles lointaines, Qui jamais n&#8217;ont entendu parler de moi, Et qui n&#8217;ont pas vu ma gloire; Et ils publieront ma gloire parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils am\u00e8neront tous vos fr\u00e8res du milieu de toutes les nations, En offrande \u00e0 l&#8217;Eternel, Sur des chevaux, des chars et des liti\u00e8res, Sur des mulets et des dromadaires, A ma montagne sainte, A J\u00e9rusalem, dit l&#8217;Eternel, Comme les enfants d&#8217;Isra\u00ebl apportent leur offrande, Dans un vase pur, A la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des L\u00e9vites, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>22 Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais cr\u00e9er Subsisteront devant moi, dit l&#8217;Eternel, Ainsi subsisteront votre post\u00e9rit\u00e9 et votre nom.<\/td><\/tr><tr><td>23 A chaque nouvelle lune et \u00e0 chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>24 Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebell\u00e9s contre moi; Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s&#8217;\u00e9teindra point; Et ils seront pour toute chair un objet d&#8217;horreur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paroles de J\u00e9r\u00e9mie, fils de Hilkija, l&#8217;un des sacrificateurs d&#8217;Anathoth, dans le pays de Benjamin.<\/td><\/tr><tr><td>2 La parole de l&#8217;Eternel lui fut adress\u00e9e au temps de Josias, fils d&#8217;Amon, roi de Juda, la treizi\u00e8me ann\u00e9e de son r\u00e8gne,<\/td><\/tr><tr><td>3 et au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu&#8217;\u00e0 la fin de la onzi\u00e8me ann\u00e9e de S\u00e9d\u00e9cias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;\u00e9poque o\u00f9 J\u00e9rusalem fut emmen\u00e9e en captivit\u00e9, au cinqui\u00e8me mois.<\/td><\/tr><tr><td>4 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>5 Avant que je t&#8217;eusse form\u00e9 dans le ventre de ta m\u00e8re, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t&#8217;avais consacr\u00e9, je t&#8217;avais \u00e9tabli proph\u00e8te des nations.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je r\u00e9pondis: Ah! Seigneur Eternel! voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et l&#8217;Eternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux aupr\u00e8s de qui je t&#8217;enverrai, et tu diras tout ce que je t&#8217;ordonnerai.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te d\u00e9livrer, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Puis l&#8217;Eternel \u00e9tendit sa main, et toucha ma bouche; et l&#8217;Eternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.<\/td><\/tr><tr><td>10 Regarde, je t&#8217;\u00e9tablis aujourd&#8217;hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu d\u00e9truises, pour que tu b\u00e2tisses et que tu plantes.<\/td><\/tr><tr><td>11 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots: Que vois-tu, J\u00e9r\u00e9mie? Je r\u00e9pondis: Je vois une branche d&#8217;amandier.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et l&#8217;Eternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l&#8217;ex\u00e9cuter.<\/td><\/tr><tr><td>13 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je r\u00e9pondis: Je vois une chaudi\u00e8re bouillante, du c\u00f4t\u00e9 du septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et l&#8217;Eternel me dit: C&#8217;est du septentrion que la calamit\u00e9 se r\u00e9pandra sur tous les habitants du pays.<\/td><\/tr><tr><td>15 Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l&#8217;Eternel; ils viendront, et placeront chacun leur si\u00e8ge \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e des portes de J\u00e9rusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je prononcerai mes jugements contre eux, \u00e0 cause de toute leur m\u00e9chancet\u00e9, parce qu&#8217;ils m&#8217;ont abandonn\u00e9 et ont offert de l&#8217;encens \u00e0 d&#8217;autres dieux, et parce qu&#8217;ils se sont prostern\u00e9s devant l&#8217;ouvrage de leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et toi, ceins tes reins, l\u00e8ve-toi, et dis-leur tout ce que je t&#8217;ordonnerai. Ne tremble pas en leur pr\u00e9sence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux.<\/td><\/tr><tr><td>18 Voici, je t&#8217;\u00e9tablis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d&#8217;airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te d\u00e9livrer, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Va, et crie aux oreilles de J\u00e9rusalem: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Je me souviens de ton amour lorsque tu \u00e9tais jeune, De ton affection lorsque tu \u00e9tais fianc\u00e9e, Quand tu me suivais au d\u00e9sert, Dans une terre inculte.<\/td><\/tr><tr><td>3 Isra\u00ebl \u00e9tait consacr\u00e9 \u00e0 l&#8217;Eternel, Il \u00e9tait les pr\u00e9mices de son revenu; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, maison de Jacob, Et vous toutes, familles de la maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Quelle iniquit\u00e9 vos p\u00e8res ont-ils trouv\u00e9e en moi, Pour s&#8217;\u00e9loigner de moi, Et pour aller apr\u00e8s des choses de n\u00e9ant et n&#8217;\u00eatre eux-m\u00eames que n\u00e9ant?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils n&#8217;ont pas dit: O\u00f9 est l&#8217;Eternel, Qui nous a fait monter du pays d&#8217;Egypte, Qui nous a conduits dans le d\u00e9sert, Dans une terre aride et pleine de fosses, Dans une terre o\u00f9 r\u00e8gnent la s\u00e9cheresse et l&#8217;ombre de la mort, Dans une terre par o\u00f9 personne ne passe, Et o\u00f9 n&#8217;habite aucun homme?<\/td><\/tr><tr><td>7 Je vous ai fait venir dans un pays semblable \u00e0 un verger, Pour que vous en mangiez les fruits et les meilleures productions; Mais vous \u00eates venus, et vous avez souill\u00e9 mon pays, Et vous avez fait de mon h\u00e9ritage une abomination.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les sacrificateurs n&#8217;ont pas dit: O\u00f9 est l&#8217;Eternel? Les d\u00e9positaires de la loi ne m&#8217;ont pas connu, Les pasteurs m&#8217;ont \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les, Les proph\u00e8tes ont proph\u00e9tis\u00e9 par Baal, Et sont all\u00e9s apr\u00e8s ceux qui ne sont d&#8217;aucun secours.<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l&#8217;Eternel, Je veux contester avec les enfants de vos enfants.<\/td><\/tr><tr><td>10 Passez aux \u00eeles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu&#8217;un \u00e0 K\u00e9dar, observez bien, Et regardez s&#8217;il y a rien de semblable!<\/td><\/tr><tr><td>11 Y a-t-il une nation qui change ses dieux, Quoiqu&#8217;ils ne soient pas des Dieux? Et mon peuple a chang\u00e9 sa gloire contre ce qui n&#8217;est d&#8217;aucun secours!<\/td><\/tr><tr><td>12 Cieux, soyez \u00e9tonn\u00e9s de cela; Fr\u00e9missez d&#8217;\u00e9pouvante et d&#8217;horreur! dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car mon peuple a commis un double p\u00e9ch\u00e9: Ils m&#8217;ont abandonn\u00e9, moi qui suis une source d&#8217;eau vive, Pour se creuser des citernes, des citernes crevass\u00e9es, Qui ne retiennent pas l&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>14 Isra\u00ebl est-il un esclave achet\u00e9, ou n\u00e9 dans la maison? Pourquoi donc devient-il une proie?<\/td><\/tr><tr><td>15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays; Ses villes sont br\u00fbl\u00e9es, il n&#8217;y a plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>16 M\u00eame les enfants de Noph et de Tachpan\u00e8s Te briseront le sommet de la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>17 Cela ne t&#8217;arrive-t-il pas Parce que tu as abandonn\u00e9 l&#8217;Eternel, ton Dieu, Lorsqu&#8217;il te dirigeait dans la bonne voie?<\/td><\/tr><tr><td>18 Et maintenant, qu&#8217;as-tu \u00e0 faire d&#8217;aller en Egypte, Pour boire l&#8217;eau du Nil? Qu&#8217;as-tu \u00e0 faire d&#8217;aller en Assyrie, Pour boire l&#8217;eau du fleuve?<\/td><\/tr><tr><td>19 Ta m\u00e9chancet\u00e9 te ch\u00e2tiera, et ton infid\u00e9lit\u00e9 te punira, Tu sauras et tu verras que c&#8217;est une chose mauvaise et am\u00e8re D&#8217;abandonner l&#8217;Eternel, ton Dieu, Et de n&#8217;avoir de moi aucune crainte, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu as d\u00e8s longtemps bris\u00e9 ton joug, Rompu tes liens, Et tu as dit: Je ne veux plus \u00eatre dans la servitude! Mais sur toute colline \u00e9lev\u00e9e Et sous tout arbre vert Tu t&#8217;es courb\u00e9e comme une prostitu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je t&#8217;avais plant\u00e9e comme une vigne excellente Et du meilleur plant; Comment as-tu chang\u00e9, D\u00e9g\u00e9n\u00e9r\u00e9 en une vigne \u00e9trang\u00e8re?<\/td><\/tr><tr><td>22 Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquit\u00e9 resterait marqu\u00e9e devant moi, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Comment dirais-tu: Je ne me suis point souill\u00e9e, Je ne suis point all\u00e9e apr\u00e8s les Baals? Regarde tes pas dans la vall\u00e9e, Reconnais ce que tu as fait, Dromadaire \u00e0 la course l\u00e9g\u00e8re et vagabonde!<\/td><\/tr><tr><td>24 Anesse sauvage, habitu\u00e9e au d\u00e9sert, Haletante dans l&#8217;ardeur de sa passion, Qui l&#8217;emp\u00eachera de satisfaire son d\u00e9sir? Tous ceux qui la cherchent n&#8217;ont pas \u00e0 se fatiguer; Ils la trouvent pendant son mois.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ne t&#8217;expose pas \u00e0 avoir les pieds nus, Ne dess\u00e8che pas ton gosier! Mais tu dis: C&#8217;est en vain, non! Car j&#8217;aime les dieux \u00e9trangers, je veux aller apr\u00e8s eux.<\/td><\/tr><tr><td>26 Comme un voleur est confus lorsqu&#8217;il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs proph\u00e8tes.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ils disent au bois: Tu es mon p\u00e8re! Et \u00e0 la pierre: Tu m&#8217;as donn\u00e9 la vie! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils sont dans le malheur, ils disent: L\u00e8ve-toi, sauve-nous!<\/td><\/tr><tr><td>28 O\u00f9 donc sont tes dieux que tu t&#8217;es faits? Qu&#8217;ils se l\u00e8vent, s&#8217;ils peuvent te sauver au temps du malheur! Car tu as autant de dieux que de villes, \u00f4 Juda!<\/td><\/tr><tr><td>29 Pourquoi contesteriez-vous avec moi? Vous m&#8217;avez tous \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>30 En vain ai-je frapp\u00e9 vos enfants; Ils n&#8217;ont point eu \u00e9gard \u00e0 la correction; Votre glaive a d\u00e9vor\u00e9 vos proph\u00e8tes, Comme un lion destructeur.<\/td><\/tr><tr><td>31 Hommes de cette g\u00e9n\u00e9ration, consid\u00e9rez la parole de l&#8217;Eternel! Ai-je \u00e9t\u00e9 pour Isra\u00ebl un d\u00e9sert, Ou un pays d&#8217;\u00e9paisses t\u00e9n\u00e8bres? Pourquoi mon peuple dit-il: Nous sommes libres, Nous ne voulons pas retourner \u00e0 toi?<\/td><\/tr><tr><td>32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fianc\u00e9e sa ceinture? Et mon peuple m&#8217;a oubli\u00e9 Depuis des jours sans nombre.<\/td><\/tr><tr><td>33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes! C&#8217;est m\u00eame au crime que tu les exerces.<\/td><\/tr><tr><td>34 Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n&#8217;as pas surpris faisant effraction.<\/td><\/tr><tr><td>35 Malgr\u00e9 cela, tu dis: Oui, je suis innocente! Certainement sa col\u00e8re s&#8217;est d\u00e9tourn\u00e9e de moi! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu dis: Je n&#8217;ai point p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>36 Pourquoi tant d&#8217;empressement \u00e0 changer ton chemin? C&#8217;est de l&#8217;Egypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>37 De l\u00e0 aussi tu sortiras, les mains sur la t\u00eate; Car l&#8217;Eternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne r\u00e9ussiras pas aupr\u00e8s d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il dit: Lorsqu&#8217;un homme r\u00e9pudie sa femme, Qu&#8217;elle le quitte et devient la femme d&#8217;un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle? Le pays m\u00eame ne serait-il pas souill\u00e9? Et toi, tu t&#8217;es prostitu\u00e9e \u00e0 de nombreux amants, Et tu reviendrais \u00e0 moi! dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 L\u00e8ve tes yeux vers les hauteurs, et regarde! O\u00f9 ne t&#8217;es-tu pas prostitu\u00e9e! Tu te tenais sur les chemins, comme l&#8217;Arabe dans le d\u00e9sert, Et tu as souill\u00e9 le pays par tes prostitutions et par ta m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Aussi les pluies ont-elles \u00e9t\u00e9 retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqu\u00e9; Mais tu as eu le front d&#8217;une femme prostitu\u00e9e, Tu n&#8217;as pas voulu avoir honte.<\/td><\/tr><tr><td>4 Maintenant, n&#8217;est-ce pas? tu cries vers moi: Mon p\u00e8re! Tu as \u00e9t\u00e9 l&#8217;ami de ma jeunesse!<\/td><\/tr><tr><td>5 Gardera-t-il \u00e0 toujours sa col\u00e8re? La conservera-t-il \u00e0 jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consomm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu&#8217;a fait l&#8217;infid\u00e8le Isra\u00ebl? Elle est all\u00e9e sur toute montagne \u00e9lev\u00e9e et sous tout arbre vert, et l\u00e0 elle s&#8217;est prostitu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je disais: Apr\u00e8s avoir fait toutes ces choses, elle reviendra \u00e0 moi. Mais elle n&#8217;est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a \u00e9t\u00e9 t\u00e9moin.<\/td><\/tr><tr><td>8 Quoique j&#8217;eusse r\u00e9pudi\u00e9 l&#8217;infid\u00e8le Isra\u00ebl \u00e0 cause de tous ses adult\u00e8res, et que je lui eusse donn\u00e9 sa lettre de divorce, j&#8217;ai vu que la perfide Juda, sa soeur, n&#8217;a point eu de crainte, et qu&#8217;elle est all\u00e9e se prostituer pareillement.<\/td><\/tr><tr><td>9 Par sa criante impudicit\u00e9 Isra\u00ebl a souill\u00e9 le pays, elle a commis un adult\u00e8re avec la pierre et le bois.<\/td><\/tr><tr><td>10 Malgr\u00e9 tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n&#8217;est pas revenue \u00e0 moi de tout son coeur; c&#8217;est avec fausset\u00e9 qu&#8217;elle l&#8217;a fait, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel me dit: L&#8217;infid\u00e8le Isra\u00ebl para\u00eet innocente En comparaison de la perfide Juda.<\/td><\/tr><tr><td>12 Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis: Reviens, infid\u00e8le Isra\u00ebl! dit l&#8217;Eternel. Je ne jetterai pas sur vous un regard s\u00e9v\u00e8re; Car je suis mis\u00e9ricordieux, dit l&#8217;Eternel, Je ne garde pas ma col\u00e8re \u00e0 toujours.<\/td><\/tr><tr><td>13 Reconnais seulement ton iniquit\u00e9, Reconnais que tu as \u00e9t\u00e9 infid\u00e8le \u00e0 l&#8217;Eternel, ton Dieu, Que tu as dirig\u00e9 \u00e7\u00e0 et l\u00e0 tes pas vers les dieux \u00e9trangers, Sous tout arbre vert, Et que tu n&#8217;as pas \u00e9cout\u00e9 ma voix, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Revenez, enfants rebelles, dit l&#8217;Eternel; Car je suis votre ma\u00eetre. Je vous prendrai, un d&#8217;une ville, deux d&#8217;une famille, Et je vous ram\u00e8nerai dans Sion.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous pa\u00eetront avec intelligence et avec sagesse.<\/td><\/tr><tr><td>16 Lorsque vous aurez multipli\u00e9 et fructifi\u00e9 dans le pays, En ces jours-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, On ne parlera plus de l&#8217;arche de l&#8217;alliance de l&#8217;Eternel; Elle ne viendra plus \u00e0 la pens\u00e9e; On ne se la rappellera plus, on ne s&#8217;apercevra plus de son absence, Et l&#8217;on n&#8217;en fera point une autre.<\/td><\/tr><tr><td>17 En ce temps-l\u00e0, on appellera J\u00e9rusalem le tr\u00f4ne de l&#8217;Eternel; Toutes les nations s&#8217;assembleront \u00e0 J\u00e9rusalem, au nom de l&#8217;Eternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais coeur.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d&#8217;Isra\u00ebl; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j&#8217;ai donn\u00e9 la possession \u00e0 vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants, Et te donnerai-je un pays de d\u00e9lices, Un h\u00e9ritage, le plus bel ornement des nations? Je disais: Tu m&#8217;appelleras: Mon p\u00e8re! Et tu ne te d\u00e9tourneras pas de moi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais, comme une femme est infid\u00e8le \u00e0 son amant, Ainsi vous m&#8217;avez \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les, maison d&#8217;Isra\u00ebl, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Une voix se fait entendre sur les lieux \u00e9lev\u00e9s; Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d&#8217;Isra\u00ebl; Car ils ont perverti leur voie, Ils ont oubli\u00e9 l&#8217;Eternel, leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infid\u00e9lit\u00e9s.Nous voici, nous allons \u00e0 toi, Car tu es l&#8217;Eternel, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n&#8217;est que mensonge; Oui, c&#8217;est en l&#8217;Eternel, notre Dieu, qu&#8217;est le salut d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>24 Les idoles ont d\u00e9vor\u00e9 le produit du travail de nos p\u00e8res, D\u00e8s notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.<\/td><\/tr><tr><td>25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture; Car nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel, notre Dieu, Nous et nos p\u00e8res, d\u00e8s notre jeunesse jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, Et nous n&#8217;avons pas \u00e9cout\u00e9 la voix de l&#8217;Eternel, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Isra\u00ebl, si tu reviens, si tu reviens \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel, Si tu \u00f4tes tes abominations de devant moi, Tu ne seras plus errant.<\/td><\/tr><tr><td>2 Si tu jures: L&#8217;Eternel est vivant! Avec v\u00e9rit\u00e9, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront b\u00e9nies en lui, Et se glorifieront en lui.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ainsi parle l&#8217;Eternel aux hommes de Juda et de J\u00e9rusalem: D\u00e9frichez-vous un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les \u00e9pines.<\/td><\/tr><tr><td>4 Circoncisez-vous pour l&#8217;Eternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda et habitants de J\u00e9rusalem, De peur que ma col\u00e8re n&#8217;\u00e9clate comme un feu, Et ne s&#8217;enflamme, sans qu&#8217;on puisse l&#8217;\u00e9teindre, A cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de vos actions.<\/td><\/tr><tr><td>5 Annoncez en Juda, publiez \u00e0 J\u00e9rusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez \u00e0 pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!<\/td><\/tr><tr><td>6 Elevez une banni\u00e8re vers Sion, Fuyez, ne vous arr\u00eatez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand d\u00e9sastre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le lion s&#8217;\u00e9lance de son taillis, Le destructeur des nations est en marche, il a quitt\u00e9 son lieu, Pour ravager ton pays; Tes villes seront ruin\u00e9es, il n&#8217;y aura plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et g\u00e9missez; Car la col\u00e8re ardente de l&#8217;Eternel ne se d\u00e9tourne pas de nous.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront \u00e9tonn\u00e9s, Et les proph\u00e8tes stup\u00e9faits.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je dis: Ah! Seigneur Eternel! Tu as donc tromp\u00e9 ce peuple et J\u00e9rusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l&#8217;\u00e9p\u00e9e menace leur vie.<\/td><\/tr><tr><td>11 En ce temps-l\u00e0, il sera dit \u00e0 ce peuple et \u00e0 J\u00e9rusalem: Un vent br\u00fblant souffle des lieux \u00e9lev\u00e9s du d\u00e9sert Sur le chemin de la fille de mon peuple, Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est un vent imp\u00e9tueux qui vient de l\u00e0 jusqu&#8217;\u00e0 moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, le destructeur s&#8217;avance comme les nu\u00e9es; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus l\u00e9gers que les aigles.Malheur \u00e0 nous, car nous sommes d\u00e9truits!<\/td><\/tr><tr><td>14 Purifie ton coeur du mal, J\u00e9rusalem, Afin que tu sois sauv\u00e9e! Jusques \u00e0 quand garderas-tu dans ton coeur tes pens\u00e9es iniques?<\/td><\/tr><tr><td>15 Car une voix qui part de Dan annonce la calamit\u00e9, Elle la publie depuis la montagne d&#8217;Ephra\u00efm.<\/td><\/tr><tr><td>16 Dites-le aux nations, faites-le conna\u00eetre \u00e0 J\u00e9rusalem: Des assi\u00e9geants viennent d&#8217;une terre lointaine; Ils poussent des cris contre les villes de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>17 Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent J\u00e9rusalem, Car elle s&#8217;est r\u00e9volt\u00e9e contre moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est l\u00e0 le produit de tes voies et de tes actions, C&#8217;est l\u00e0 le produit de ta m\u00e9chancet\u00e9; Certes cela est amer, cela p\u00e9n\u00e8tre jusqu&#8217;\u00e0 ton coeur.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur, Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon \u00e2me, le son de la trompette, Le cri de guerre.<\/td><\/tr><tr><td>20 On annonce ruine sur ruine, Car tout le pays est ravag\u00e9; Mes tentes sont ravag\u00e9es tout \u00e0 coup, Mes pavillons en un instant.<\/td><\/tr><tr><td>21 Jusques \u00e0 quand verrai-je la banni\u00e8re, Et entendrai-je le son de la trompette?<\/td><\/tr><tr><td>22 Certainement mon peuple est fou, il ne me conna\u00eet pas; Ce sont des enfants insens\u00e9s, d\u00e9pourvus d&#8217;intelligence; Ils sont habiles pour faire le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumi\u00e8re a disparu.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont \u00e9branl\u00e9es; Et toutes les collines chancellent.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je regarde, et voici, il n&#8217;y a point d&#8217;homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je regarde, et voici, le Carmel est un d\u00e9sert; Et toutes ses villes sont d\u00e9truites, devant l&#8217;Eternel, Devant son ardente col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>27 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Tout le pays sera d\u00e9vast\u00e9; Mais je ne ferai pas une enti\u00e8re destruction.<\/td><\/tr><tr><td>28 A cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis; Car je l&#8217;ai dit, je l&#8217;ai r\u00e9solu, Et je ne m&#8217;en repens pas, je ne me r\u00e9tracterai pas.<\/td><\/tr><tr><td>29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite; On entre dans les bois, on monte sur les rochers; Toutes les villes sont abandonn\u00e9es, il n&#8217;y a plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et toi, d\u00e9vast\u00e9e, que vas-tu faire? Tu te rev\u00eatiras de cramoisi, tu te pareras d&#8217;ornements d&#8217;or, Tu mettras du fard \u00e0 tes yeux; Mais c&#8217;est en vain que tu t&#8217;embelliras; Tes amants te m\u00e9prisent, Ils en veulent \u00e0 ta vie.<\/td><\/tr><tr><td>31 Car j&#8217;entends des cris comme ceux d&#8217;une femme en travail, Des cris d&#8217;angoisse comme dans un premier enfantement. C&#8217;est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle \u00e9tend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Parcourez les rues de J\u00e9rusalem, Regardez, informez-vous, cherchez dans les places, S&#8217;il s&#8217;y trouve un homme, s&#8217;il y en a un Qui pratique la justice, qui s&#8217;attache \u00e0 la v\u00e9rit\u00e9, Et je pardonne \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 M\u00eame quand ils disent: L&#8217;Eternel est vivant! C&#8217;est faussement qu&#8217;ils jurent.<\/td><\/tr><tr><td>3 Eternel, tes yeux n&#8217;aper\u00e7oivent-ils pas la v\u00e9rit\u00e9? Tu les frappes, et ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction; Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insens\u00e9s, parce qu&#8217;ils ne connaissent pas la voie de l&#8217;Eternel, La loi de leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>5 J&#8217;irai vers les grands, et je leur parlerai; Car eux, ils connaissent la voie de l&#8217;Eternel, La loi de leur Dieu; Mais ils ont tous aussi bris\u00e9 le joug, Rompu les liens.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi le lion de la for\u00eat les tue, Le loup du d\u00e9sert les d\u00e9truit, La panth\u00e8re est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront d\u00e9chir\u00e9s; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infid\u00e9lit\u00e9s se sont multipli\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>7 Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m&#8217;ont abandonn\u00e9, Et ils jurent par des dieux qui n&#8217;existent pas. J&#8217;ai re\u00e7u leurs serments, et ils se livrent \u00e0 l&#8217;adult\u00e8re, Ils sont en foule dans la maison de la prostitu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>8 Semblables \u00e0 des chevaux bien nourris, qui courent \u00e7\u00e0 et l\u00e0, Ils hennissent chacun apr\u00e8s la femme de son prochain.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne ch\u00e2tierais-je pas ces choses-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Ne me vengerais-je pas d&#8217;une pareille nation?<\/td><\/tr><tr><td>10 Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne d\u00e9truisez pas enti\u00e8rement! Enlevez ses ceps Qui n&#8217;appartiennent point \u00e0 l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>11 Car la maison d&#8217;Isra\u00ebl et la maison de Juda m&#8217;ont \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils renient l&#8217;Eternel, ils disent: Il n&#8217;existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l&#8217;\u00e9p\u00e9e ni la famine.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les proph\u00e8tes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu&#8217;il leur soit fait ainsi!<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d&#8217;Isra\u00ebl, Dit l&#8217;Eternel; C&#8217;est une nation forte, c&#8217;est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.<\/td><\/tr><tr><td>16 Son carquois est comme un s\u00e9pulcre ouvert; Ils sont tous des h\u00e9ros.<\/td><\/tr><tr><td>17 Elle d\u00e9vorera ta moisson et ton pain, Elle d\u00e9vorera tes fils et tes filles, Elle d\u00e9vorera tes brebis et tes boeufs, Elle d\u00e9vorera ta vigne et ton figuier; Elle d\u00e9truira par l&#8217;\u00e9p\u00e9e tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.<\/td><\/tr><tr><td>18 Mais en ces jours, dit l&#8217;Eternel, Je ne vous d\u00e9truirai pas enti\u00e8rement.<\/td><\/tr><tr><td>19 Si vous dites alors: Pourquoi l&#8217;Eternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela? Tu leur r\u00e9pondras: Comme vous m&#8217;avez abandonn\u00e9, Et que vous avez servi des dieux \u00e9trangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des \u00e9trangers dans un pays qui n&#8217;est pas le v\u00f4tre.<\/td><\/tr><tr><td>20 Annoncez ceci \u00e0 la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:<\/td><\/tr><tr><td>21 Ecoutez ceci, peuple insens\u00e9, et qui n&#8217;as point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n&#8217;entendent point.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ne me craindrez-vous pas, dit l&#8217;Eternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C&#8217;est moi qui ai donn\u00e9 \u00e0 la mer le sable pour limite, Limite \u00e9ternelle qu&#8217;elle ne doit pas franchir; Ses flots s&#8217;agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se r\u00e9voltent, et s&#8217;en vont.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l&#8217;Eternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la premi\u00e8re et de l&#8217;arri\u00e8re saison, Et qui nous r\u00e9serve les semaines destin\u00e9es \u00e0 la moisson.<\/td><\/tr><tr><td>25 C&#8217;est \u00e0 cause de vos iniquit\u00e9s que ces dispensations n&#8217;ont pas lieu, Ce sont vos p\u00e9ch\u00e9s qui vous privent de ces biens.<\/td><\/tr><tr><td>26 Car il se trouve parmi mon peuple des m\u00e9chants; Ils \u00e9pient comme l&#8217;oiseleur qui dresse des pi\u00e8ges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>27 Comme une cage est remplie d&#8217;oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude; C&#8217;est ainsi qu&#8217;ils deviennent puissants et riches.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ils s&#8217;engraissent, ils sont brillants d&#8217;embonpoint; Ils d\u00e9passent toute mesure dans le mal, Ils ne d\u00e9fendent pas la cause, la cause de l&#8217;orphelin, et ils prosp\u00e8rent; Ils ne font pas droit aux indigents.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ne ch\u00e2tierais-je pas ces choses-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Ne me vengerais-je pas d&#8217;une pareille nation?<\/td><\/tr><tr><td>30 Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.<\/td><\/tr><tr><td>31 Les proph\u00e8tes proph\u00e9tisent avec fausset\u00e9, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir \u00e0 cela. Que ferez-vous \u00e0 la fin?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de J\u00e9rusalem, Sonnez de la trompette \u00e0 Tekoa, Elevez un signal \u00e0 Beth-Hakk\u00e9rem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand d\u00e9sastre.<\/td><\/tr><tr><td>2 La belle et la d\u00e9licate, Je la d\u00e9truis, la fille de Sion!<\/td><\/tr><tr><td>3 Vers elle marchent des bergers avec leurs troupeaux; Ils dressent des tentes autour d&#8217;elle, Ils broutent chacun sa part.<\/td><\/tr><tr><td>4 Pr\u00e9parez-vous \u00e0 l&#8217;attaquer! Allons! montons en plein midi! Malheureusement pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s&#8217;allongent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Allons! montons de nuit! D\u00e9truisons ses palais!<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Abattez les arbres, Elevez des terrasses contre J\u00e9rusalem! C&#8217;est la ville qui doit \u00eatre ch\u00e2ti\u00e9e; Il n&#8217;y a qu&#8217;oppression au milieu d&#8217;elle.<\/td><\/tr><tr><td>7 Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa m\u00e9chancet\u00e9; Il n&#8217;est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse \u00e0 mes regards s&#8217;offrent la douleur et les plaies.<\/td><\/tr><tr><td>8 Re\u00e7ois instruction, J\u00e9rusalem, De peur que je ne m&#8217;\u00e9loigne de toi, Que je ne fasse de toi un d\u00e9sert, Un pays inhabit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: On grappillera comme une vigne les restes d&#8217;Isra\u00ebl. Portes-y de nouveau la main, Comme le vendangeur sur les ceps.<\/td><\/tr><tr><td>10 A qui m&#8217;adresser, et qui prendre \u00e0 t\u00e9moin pour qu&#8217;on \u00e9coute? Voici, leur oreille est incirconcise, Et ils sont incapables d&#8217;\u00eatre attentifs; Voici, la parole de l&#8217;Eternel est pour eux un opprobre, Ils n&#8217;y trouvent aucun plaisir.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je suis plein de la fureur de l&#8217;Eternel, je ne puis la contenir. R\u00e9pands-la sur l&#8217;enfant dans la rue, Et sur les assembl\u00e9es des jeunes gens. Car l&#8217;homme et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est charg\u00e9 de jours.<\/td><\/tr><tr><td>12 Leurs maisons passeront \u00e0 d&#8217;autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j&#8217;\u00e9tendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car depuis le plus petit jusqu&#8217;au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le proph\u00e8te jusqu&#8217;au sacrificateur, Tous usent de tromperie.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils pansent \u00e0 la l\u00e9g\u00e8re la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils; Et il n&#8217;y a point de paix;<\/td><\/tr><tr><td>15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C&#8217;est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renvers\u00e9s quand je les ch\u00e2tierai, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos \u00e2mes! Mais ils r\u00e9pondent: Nous n&#8217;y marcherons pas.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;ai mis pr\u00e8s de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils r\u00e9pondent: Nous n&#8217;y serons pas attentifs.<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est pourquoi \u00e9coutez, nations! Sachez ce qui leur arrivera, assembl\u00e9e des peuples!<\/td><\/tr><tr><td>19 Ecoute, terre! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pens\u00e9es; Car ils n&#8217;ont point \u00e9t\u00e9 attentifs \u00e0 mes paroles, Ils ont m\u00e9pris\u00e9 ma loi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Qu&#8217;ai-je besoin de l&#8217;encens qui vient de S\u00e9ba, Du roseau aromatique d&#8217;un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je mettrai devant ce peuple des pierres d&#8217;achoppement, Contre lesquelles se heurteront ensemble p\u00e8res et fils, Voisins et amis, et ils p\u00e9riront.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se l\u00e8ve des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils portent l&#8217;arc et le javelot; Ils sont cruels, sans mis\u00e9ricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont mont\u00e9s sur des chevaux, Pr\u00eats \u00e0 combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion!<\/td><\/tr><tr><td>24 Au bruit de leur approche, Nos mains s&#8217;affaiblissent, L&#8217;angoisse nous saisit, Comme la douleur d&#8217;une femme qui accouche.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ne sortez pas dans les champs, N&#8217;allez pas sur les chemins; Car l\u00e0 est le glaive de l&#8217;ennemi, Et l&#8217;\u00e9pouvante r\u00e8gne \u00e0 l&#8217;entour!<\/td><\/tr><tr><td>26 Fille de mon peuple, couvre-toi d&#8217;un sac et roule-toi dans la cendre, Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes am\u00e8res! Car le d\u00e9vastateur vient sur nous \u00e0 l&#8217;improviste.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je t&#8217;avais \u00e9tabli en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l&#8217;airain et du fer; Ils sont tous corrompus.<\/td><\/tr><tr><td>29 Le soufflet est br\u00fblant, Le plomb est consum\u00e9 par le feu; C&#8217;est en vain qu&#8217;on \u00e9pure, Les scories ne se d\u00e9tachent pas.<\/td><\/tr><tr><td>30 On les appelle de l&#8217;argent m\u00e9prisable, Car l&#8217;Eternel les a rejet\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Place-toi \u00e0 la porte de la maison de l&#8217;Eternel, Et l\u00e0 publie cette parole, Et dis: Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: R\u00e9formez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne vous livrez pas \u00e0 des esp\u00e9rances trompeuses, en disant: C&#8217;est ici le temple de l&#8217;Eternel, le temple de l&#8217;Eternel, Le temple de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>5 Si vous r\u00e9formez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,<\/td><\/tr><tr><td>6 Si vous n&#8217;opprimez pas l&#8217;\u00e9tranger, l&#8217;orphelin et la veuve, Si vous ne r\u00e9pandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n&#8217;allez pas apr\u00e8s d&#8217;autres dieux, pour votre malheur,<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 vos p\u00e8res, D&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais voici, vous vous livrez \u00e0 des esp\u00e9rances trompeuses, Qui ne servent \u00e0 rien.<\/td><\/tr><tr><td>9 Quoi! d\u00e9rober, tuer, commettre des adult\u00e8res, Jurer faussement, offrir de l&#8217;encens \u00e0 Baal, Aller apr\u00e8s d&#8217;autres dieux que vous ne connaissez pas!<\/td><\/tr><tr><td>10 Puis vous venez vous pr\u00e9senter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9, Et vous dites: Nous sommes d\u00e9livr\u00e9s! Et c&#8217;est afin de commettre toutes ces abominations!<\/td><\/tr><tr><td>11 Est-elle \u00e0 vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9? Je le vois moi-m\u00eame, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Allez donc au lieu qui m&#8217;\u00e9tait consacr\u00e9 \u00e0 Silo, O\u00f9 j&#8217;avais fait autrefois r\u00e9sider mon nom. Et voyez comment je l&#8217;ai trait\u00e9, A cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et maintenant, puisque vous avez commis toutes ces actions, Dit l&#8217;Eternel, Puisque je vous ai parl\u00e9 d\u00e8s le matin et que vous n&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9, Puisque je vous ai appel\u00e9s et que vous n&#8217;avez pas r\u00e9pondu,<\/td><\/tr><tr><td>14 Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 vous et \u00e0 vos p\u00e8res, De la m\u00eame mani\u00e8re que j&#8217;ai trait\u00e9 Silo;<\/td><\/tr><tr><td>15 Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j&#8217;ai rejet\u00e9 tous vos fr\u00e8res, Toute la post\u00e9rit\u00e9 d&#8217;Ephra\u00efm.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et toi, n&#8217;interc\u00e8de pas en faveur de ce peuple, N&#8217;\u00e9l\u00e8ve pour eux ni supplications ni pri\u00e8res, Ne fais pas des instances aupr\u00e8s de moi; Car je ne t&#8217;\u00e9couterai pas.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ne vois-tu pas ce qu&#8217;ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de J\u00e9rusalem?<\/td><\/tr><tr><td>18 Les enfants ramassent du bois, Les p\u00e8res allument le feu, Et les femmes p\u00e9trissent la p\u00e2te, Pour pr\u00e9parer des g\u00e2teaux \u00e0 la reine du ciel, Et pour faire des libations \u00e0 d&#8217;autres dieux, Afin de m&#8217;irriter.<\/td><\/tr><tr><td>19 Est-ce moi qu&#8217;ils irritent? dit l&#8217;Eternel; N&#8217;est-ce pas eux-m\u00eames, A leur propre confusion?<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, ma col\u00e8re et ma fureur se r\u00e9pandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les b\u00eates, Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; Elle br\u00fblera, et ne s&#8217;\u00e9teindra point.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Ajoutez vos holocaustes \u00e0 vos sacrifices, Et mangez-en la chair!<\/td><\/tr><tr><td>22 Car je n&#8217;ai point parl\u00e9 avec vos p\u00e8res et je ne leur ai donn\u00e9 aucun ordre, Le jour o\u00f9 je les ai fait sortir du pays d&#8217;Egypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices.<\/td><\/tr><tr><td>23 Mais voici l&#8217;ordre que je leur ai donn\u00e9: Ecoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Et ils n&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9, ils n&#8217;ont point pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont \u00e9t\u00e9 en arri\u00e8re et non en avant.<\/td><\/tr><tr><td>25 Depuis le jour o\u00f9 vos p\u00e8res sont sortis du pays d&#8217;Egypte, Jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, Je vous ai envoy\u00e9 tous mes serviteurs, les proph\u00e8tes, Je les ai envoy\u00e9s chaque jour, d\u00e8s le matin.<\/td><\/tr><tr><td>26 Mais ils ne m&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9, ils n&#8217;ont point pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t&#8217;\u00e9couteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te r\u00e9pondront pas.<\/td><\/tr><tr><td>28 Alors dis-leur: C&#8217;est ici la nation qui n&#8217;\u00e9coute pas la voix de l&#8217;Eternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction; La v\u00e9rit\u00e9 a disparu, elle s&#8217;est retir\u00e9e de leur bouche.<\/td><\/tr><tr><td>29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte! Car l&#8217;Eternel rejette Et repousse la g\u00e9n\u00e9ration qui a provoqu\u00e9 sa fureur.<\/td><\/tr><tr><td>30 Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal \u00e0 mes yeux, Dit l&#8217;Eternel; Ils ont plac\u00e9 leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9, Afin de la souiller.<\/td><\/tr><tr><td>31 Ils ont b\u00e2ti des hauts lieux \u00e0 Topheth dans la vall\u00e9e de Ben-Hinnom, Pour br\u00fbler au feu leurs fils et leurs filles: Ce que je n&#8217;avais point ordonn\u00e9, Ce qui ne m&#8217;\u00e9tait point venu \u00e0 la pens\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>32 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 l&#8217;on ne dira plus Topheth et la vall\u00e9e de Ben-Hinnom, Mais o\u00f9 l&#8217;on dira la vall\u00e9e du carnage; Et l&#8217;on enterrera les morts \u00e0 Topheth par d\u00e9faut de place.<\/td><\/tr><tr><td>33 Les cadavres de ce peuple seront la p\u00e2ture Des oiseaux du ciel et des b\u00eates de la terre; Et il n&#8217;y aura personne pour les troubler.<\/td><\/tr><tr><td>34 Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de J\u00e9rusalem Les cris de r\u00e9jouissance et les cris d&#8217;all\u00e9gresse, Les chants du fianc\u00e9 et les chants de la fianc\u00e9e; Car le pays sera un d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce temps-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, on tirera de leurs s\u00e9pulcres les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs, les os des proph\u00e8tes, et les os des habitants de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 On les \u00e9tendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l&#8217;arm\u00e9e des cieux, qu&#8217;ils ont aim\u00e9s, qu&#8217;ils ont servis, qu&#8217;ils ont suivis, qu&#8217;ils ont recherch\u00e9s, et devant lesquels ils se sont prostern\u00e9s; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>3 La mort sera pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 la vie pour tous ceux qui resteront de cette race m\u00e9chante, dans tous les lieux o\u00f9 je les aurai chass\u00e9s, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>4 Dis-leur: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Est-ce que l&#8217;on tombe sans se relever? Ou se d\u00e9tourne-t-on sans revenir?<\/td><\/tr><tr><td>5 Pourquoi donc ce peuple de J\u00e9rusalem s&#8217;abandonne-t-il A de perp\u00e9tuels \u00e9garements? Ils persistent dans la tromperie, Ils refusent de se convertir.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je suis attentif, et j&#8217;\u00e9coute: Ils ne parlent pas comme ils devraient; Aucun ne se repent de sa m\u00e9chancet\u00e9, Et ne dit: Qu&#8217;ai-je fait? Tous reprennent leur course, Comme un cheval qui s&#8217;\u00e9lance au combat.<\/td><\/tr><tr><td>7 M\u00eame la cigogne conna\u00eet dans les cieux sa saison; La tourterelle, l&#8217;hirondelle et la grue Observent le temps de leur arriv\u00e9e; Mais mon peuple ne conna\u00eet pas la loi de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes sages, La loi de l&#8217;Eternel est avec nous? C&#8217;est bien en vain que s&#8217;est mise \u00e0 l&#8217;oeuvre La plume mensong\u00e8re des scribes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les sages sont confondus, Ils sont constern\u00e9s, ils sont pris; Voici, ils ont m\u00e9pris\u00e9 la parole de l&#8217;Eternel, Et quelle sagesse ont-ils?<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pourquoi je donnerai leurs femmes \u00e0 d&#8217;autres, Et leurs champs \u00e0 ceux qui les d\u00e9poss\u00e9deront. Car depuis le plus petit jusqu&#8217;au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le proph\u00e8te jusqu&#8217;au sacrificateur, Tous usent de tromperie.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils pansent \u00e0 la l\u00e9g\u00e8re la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils. Et il n&#8217;y a point de paix.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C&#8217;est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renvers\u00e9s quand je les ch\u00e2tierai, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je veux en finir avec eux, dit l&#8217;Eternel; Il n&#8217;y aura plus de raisins \u00e0 la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se fl\u00e9triront; Ce que je leur avais donn\u00e9 leur \u00e9chappera.<\/td><\/tr><tr><td>14 Pourquoi restons-nous assis? Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes, Pour y p\u00e9rir! Car l&#8217;Eternel, notre Dieu, nous destine \u00e0 la mort, Il nous fait boire des eaux empoisonn\u00e9es, Parce que nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Nous esp\u00e9rions la paix, et il n&#8217;arrive rien d&#8217;heureux; Un temps de gu\u00e9rison, et voici la terreur!<\/td><\/tr><tr><td>16 Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du c\u00f4t\u00e9 de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils d\u00e9vorent le pays et ce qu&#8217;il renferme, La ville et ceux qui l&#8217;habitent.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car j&#8217;envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n&#8217;y a point d&#8217;enchantement; Ils vous mordront, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.<\/td><\/tr><tr><td>19 Voici les cris de la fille de mon peuple Retentissent sur la terre lointaine: L&#8217;Eternel n&#8217;est-il plus \u00e0 Sion? N&#8217;a-t-elle plus son roi au milieu d&#8217;elle?Pourquoi m&#8217;ont-ils irrit\u00e9 par leurs images taill\u00e9es, Par des idoles \u00e9trang\u00e8res?<\/td><\/tr><tr><td>20 La moisson est pass\u00e9e, l&#8217;\u00e9t\u00e9 est fini, Et nous ne sommes pas sauv\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>21 Je suis bris\u00e9 par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l&#8217;\u00e9pouvante me saisit.<\/td><\/tr><tr><td>22 N&#8217;y a-t-il point de baume en Galaad? N&#8217;y a-t-il point de m\u00e9decin? Pourquoi donc la gu\u00e9rison de la fille de mon peuple ne s&#8217;op\u00e8re-t-elle pas?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oh! si ma t\u00eate \u00e9tait remplie d&#8217;eau, Si mes yeux \u00e9taient une source de larmes, Je pleurerais jour et nuit Les morts de la fille de mon peuple!<\/td><\/tr><tr><td>2 Oh! si j&#8217;avais au d\u00e9sert une cabane de voyageurs, J&#8217;abandonnerais mon peuple, je m&#8217;en \u00e9loignerais! Car ce sont tous des adult\u00e8res, C&#8217;est une troupe de perfides.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge; Ce n&#8217;est pas par la v\u00e9rit\u00e9 qu&#8217;ils sont puissants dans le pays; Car ils vont de m\u00e9chancet\u00e9 en m\u00e9chancet\u00e9, Et ils ne me connaissent pas, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu&#8217;on ne se fie \u00e0 aucun de ses fr\u00e8res; Car tout fr\u00e8re cherche \u00e0 tromper, Et tout ami r\u00e9pand des calomnies.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la v\u00e9rit\u00e9; Ils exercent leur langue \u00e0 mentir, Ils s&#8217;\u00e9tudient \u00e0 faire le mal.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ta demeure est au sein de la fausset\u00e9; C&#8217;est par fausset\u00e9 qu&#8217;ils refusent de me conna\u00eetre, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici je les sonderai, je les \u00e9prouverai. Car comment agir \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de la fille de mon peuple?<\/td><\/tr><tr><td>8 Leur langue est un trait meurtrier, Ils ne disent que des mensonges; De la bouche ils parlent de paix \u00e0 leur prochain, Et au fond du coeur ils lui dressent des pi\u00e8ges.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ne les ch\u00e2tierais-je pas pour ces choses-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Ne me vengerais-je pas d&#8217;une pareille nation?<\/td><\/tr><tr><td>10 Sur les montagnes je veux pleurer et g\u00e9mir, Sur les plaines du d\u00e9sert je prononce une complainte; Car elles sont br\u00fbl\u00e9es, personne n&#8217;y passe, On n&#8217;y entend plus la voix des troupeaux; Les oiseaux du ciel et les b\u00eates ont pris la fuite, ont disparu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je ferai de J\u00e9rusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals, Et je r\u00e9duirai les villes de Juda en un d\u00e9sert sans habitants.<\/td><\/tr><tr><td>12 O\u00f9 est l&#8217;homme sage qui comprenne ces choses? Qu&#8217;il le dise, celui \u00e0 qui la bouche de l&#8217;Eternel a parl\u00e9! Pourquoi le pays est-il d\u00e9truit, Br\u00fbl\u00e9 comme un d\u00e9sert o\u00f9 personne ne passe?<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel dit: C&#8217;est parce qu&#8217;ils ont abandonn\u00e9 ma loi, Que j&#8217;avais mise devant eux; Parce qu&#8217;ils n&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9 ma voix, Et qu&#8217;ils ne l&#8217;ont point suivie;<\/td><\/tr><tr><td>14 Parce qu&#8217;ils ont suivi les penchants de leur coeur, Et qu&#8217;ils sont all\u00e9s apr\u00e8s les Baals, Comme leurs p\u00e8res le leur ont appris.<\/td><\/tr><tr><td>15 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je vais nourrir ce peuple d&#8217;absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonn\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je les disperserai parmi des nations Que n&#8217;ont connues ni eux ni leurs p\u00e8res, Et j&#8217;enverrai derri\u00e8re eux l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que je les aie extermin\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Cherchez, appelez les pleureuses, et qu&#8217;elles viennent! Envoyez vers les femmes habiles, et qu&#8217;elles viennent!<\/td><\/tr><tr><td>18 Qu&#8217;elles se h\u00e2tent de dire sur nous une complainte! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l&#8217;eau coule de nos paupi\u00e8res!<\/td><\/tr><tr><td>19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion: Eh quoi! nous sommes d\u00e9truits! Nous sommes couverts de honte! Il nous faut abandonner le pays! On a renvers\u00e9 nos demeures!<\/td><\/tr><tr><td>20 Femmes, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche! Apprenez \u00e0 vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres!<\/td><\/tr><tr><td>21 Car la mort est mont\u00e9e par nos fen\u00eatres, Elle a p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 dans nos palais; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places.<\/td><\/tr><tr><td>22 Dis: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derri\u00e8re le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.<\/td><\/tr><tr><td>24 Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D&#8217;avoir de l&#8217;intelligence et de me conna\u00eetre, De savoir que je suis l&#8217;Eternel, Qui exerce la bont\u00e9, le droit et la justice sur la terre; Car c&#8217;est \u00e0 cela que je prends plaisir, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 je ch\u00e2tierai tous les circoncis qui ne le sont pas de coeur,<\/td><\/tr><tr><td>26 L&#8217;Egypte, Juda, Edom, les enfants d&#8217;Ammon, Moab, Tous ceux qui se rasent les coins de la barbe, Ceux qui habitent dans le d\u00e9sert; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl a le coeur incirconcis.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez la parole que l&#8217;Eternel vous adresse, Maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel: N&#8217;imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car les coutumes des peuples ne sont que vanit\u00e9. On coupe le bois dans la for\u00eat; La main de l&#8217;ouvrier le travaille avec la hache;<\/td><\/tr><tr><td>4 On l&#8217;embellit avec de l&#8217;argent et de l&#8217;or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu&#8217;il ne branle pas.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On les porte, parce qu&#8217;ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nul n&#8217;est semblable \u00e0 toi, \u00f4 Eternel! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.<\/td><\/tr><tr><td>7 Qui ne te craindrait, roi des nations? C&#8217;est \u00e0 toi que la crainte est due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n&#8217;est semblable \u00e0 toi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tous ensemble, ils sont stupides et insens\u00e9s; Leur science n&#8217;est que vanit\u00e9, c&#8217;est du bois!<\/td><\/tr><tr><td>9 On apporte de Tarsis des lames d&#8217;argent, et d&#8217;Uphaz de l&#8217;or, L&#8217;ouvrier et la main de l&#8217;orf\u00e8vre les mettent en oeuvre; Les v\u00eatements de ces dieux sont d&#8217;\u00e9toffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l&#8217;ouvrage d&#8217;habiles artisans.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais l&#8217;Eternel est Dieu en v\u00e9rit\u00e9, Il est un Dieu vivant et un roi \u00e9ternel; La terre tremble devant sa col\u00e8re, Et les nations ne supportent pas sa fureur.<\/td><\/tr><tr><td>11 Vous leur parlerez ainsi: Les dieux qui n&#8217;ont point fait les cieux et la terre Dispara\u00eetront de la terre et de dessous les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il a cr\u00e9\u00e9 la terre par sa puissance, Il a fond\u00e9 le monde par sa sagesse, Il a \u00e9tendu les cieux par son intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>13 A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux; Il fait monter les nuages des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Il produit les \u00e9clairs et la pluie, Il tire le vent de ses tr\u00e9sors.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tout homme devient stupide par sa science, Tout orf\u00e8vre est honteux de son image taill\u00e9e; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n&#8217;y a point en elles de souffle,<\/td><\/tr><tr><td>15 Elles sont une chose de n\u00e9ant, une oeuvre de tromperie; Elles p\u00e9riront, quand viendra le ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui qui est la part de Jacob n&#8217;est pas comme elles; Car c&#8217;est lui qui a tout form\u00e9, Et Isra\u00ebl est la tribu de son h\u00e9ritage. L&#8217;Eternel des arm\u00e9es est son nom.<\/td><\/tr><tr><td>17 Emporte du pays ce qui t&#8217;appartient, Toi qui es assise dans la d\u00e9tresse!<\/td><\/tr><tr><td>18 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays; Je vais les serrer de pr\u00e8s, afin qu&#8217;on les atteigne.<\/td><\/tr><tr><td>19 Malheur \u00e0 moi! je suis bris\u00e9e! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis: C&#8217;est une calamit\u00e9 qui m&#8217;arrive, Je la supporterai!<\/td><\/tr><tr><td>20 Ma tente est d\u00e9truite, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m&#8217;ont quitt\u00e9e, ils ne sont plus; Je n&#8217;ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui rel\u00e8ve mes pavillons.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les bergers ont \u00e9t\u00e9 stupides, Ils n&#8217;ont pas cherch\u00e9 l&#8217;Eternel; C&#8217;est pour cela qu&#8217;ils n&#8217;ont point prosp\u00e9r\u00e9, Et que tous leurs troupeaux se dispersent.<\/td><\/tr><tr><td>22 Voici, une rumeur se fait entendre; C&#8217;est un grand tumulte qui vient du septentrion, Pour r\u00e9duire les villes de Juda en un d\u00e9sert, En un repaire de chacals.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je le sais, \u00f4 Eternel! La voie de l&#8217;homme n&#8217;est pas en son pouvoir; Ce n&#8217;est pas \u00e0 l&#8217;homme, quand il marche, A diriger ses pas.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ch\u00e2tie-moi, \u00f4 Eternel! mais avec \u00e9quit\u00e9, Et non dans ta col\u00e8re, de peur que tu ne m&#8217;an\u00e9antisses.<\/td><\/tr><tr><td>25 R\u00e9pands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les peuples qui n&#8217;invoquent pas ton nom! Car ils d\u00e9vorent Jacob, ils le d\u00e9vorent, ils le consument, Ils ravagent sa demeure.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de J\u00e9rusalem!<\/td><\/tr><tr><td>3 Dis-leur: Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Maudit soit l&#8217;homme qui n&#8217;\u00e9coute point les paroles de cette alliance,<\/td><\/tr><tr><td>4 Que j&#8217;ai prescrite \u00e0 vos p\u00e8res, Le jour o\u00f9 je les ai fait sortir du pays d&#8217;Egypte, De la fournaise de fer, en disant: Ecoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai; Alors vous serez mon peuple, Je serai votre Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>5 Et j&#8217;accomplirai le serment que j&#8217;ai fait \u00e0 vos p\u00e8res, De leur donner un pays o\u00f9 coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd&#8217;hui.Et je r\u00e9pondis: Amen, Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel me dit: Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda Et dans les rues de J\u00e9rusalem, en disant: Ecoutez les paroles de cette alliance, Et mettez-les en pratique!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car j&#8217;ai averti vos p\u00e8res, Depuis le jour o\u00f9 je les ai fait monter du pays d&#8217;Egypte Jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, Je les ai avertis tous les matins, en disant: Ecoutez ma voix!<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9, ils n&#8217;ont pas pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille, Ils ont suivi chacun les penchants de leur mauvais coeur; Alors j&#8217;ai accompli sur eux toutes les paroles de cette alliance, Que je leur avais ordonn\u00e9 d&#8217;observer et qu&#8217;ils n&#8217;ont point observ\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Eternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils sont retourn\u00e9s aux iniquit\u00e9s de leurs premiers p\u00e8res, Qui ont refus\u00e9 d&#8217;\u00e9couter mes paroles, Et ils sont all\u00e9s apr\u00e8s d&#8217;autres dieux, pour les servir. La maison d&#8217;Isra\u00ebl et la maison de Juda ont viol\u00e9 mon alliance, Que j&#8217;avais faite avec leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs Dont ils ne pourront se d\u00e9livrer. Ils crieront vers moi, Et je ne les \u00e9couterai pas.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les villes de Juda et les habitants de J\u00e9rusalem Iront invoquer les dieux auxquels ils offrent de l&#8217;encens, Mais ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car tu as autant de dieux que de villes, \u00f4 Juda! Et autant J\u00e9rusalem a de rues, Autant vous avez dress\u00e9 d&#8217;autels aux idoles, D&#8217;autels pour offrir de l&#8217;encens \u00e0 Baal.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et toi, n&#8217;interc\u00e8de pas en faveur de ce peuple, N&#8217;\u00e9l\u00e8ve pour eux ni supplications ni pri\u00e8res; Car je ne les \u00e9couterai pas, Quand ils m&#8217;invoqueront \u00e0 cause de leur malheur.<\/td><\/tr><tr><td>15 Que ferait mon bien-aim\u00e9 dans ma maison? Il s&#8217;y commet une foule de crimes. La chair sacr\u00e9e dispara\u00eetra devant toi. Quand tu fais le mal, c&#8217;est alors que tu triomphes!<\/td><\/tr><tr><td>16 Olivier verdoyant, remarquable par la beaut\u00e9 de son fruit, Tel est le nom que t&#8217;avait donn\u00e9 l&#8217;Eternel; Au bruit d&#8217;un grand fracas, il l&#8217;embrase par le feu, Et ses rameaux sont bris\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es, qui t&#8217;a plant\u00e9, Appelle sur toi le malheur, A cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de la maison d&#8217;Isra\u00ebl et de la maison de Juda, Qui ont agi pour m&#8217;irriter, en offrant de l&#8217;encens \u00e0 Baal.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel m&#8217;en a inform\u00e9, et je l&#8217;ai su; Alors tu m&#8217;as fait voir leurs oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>19 J&#8217;\u00e9tais comme un agneau familier qu&#8217;on m\u00e8ne \u00e0 la boucherie, Et j&#8217;ignorais les mauvais desseins qu&#8217;ils m\u00e9ditaient contre moi: D\u00e9truisons l&#8217;arbre avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu&#8217;on ne se souvienne plus de son nom!<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais l&#8217;Eternel des arm\u00e9es est un juste juge, Qui sonde les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s&#8217;exercer contre eux, Car c&#8217;est \u00e0 toi que je confie ma cause.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel contre les gens d&#8217;Anathoth, Qui en veulent \u00e0 ta vie, et qui disent: Ne proph\u00e9tise pas au nom de l&#8217;Eternel, Ou tu mourras de notre main!<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici, je vais les ch\u00e2tier; Les jeunes hommes mourront par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Leurs fils et leurs filles mourront par la famine.<\/td><\/tr><tr><td>23 Aucun d&#8217;eux n&#8217;\u00e9chappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d&#8217;Anathoth, L&#8217;ann\u00e9e o\u00f9 je les ch\u00e2tierai.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Tu es trop juste, Eternel, pour que je conteste avec toi; Je veux n\u00e9anmoins t&#8217;adresser la parole sur tes jugements: Pourquoi la voie des m\u00e9chants est-elle prosp\u00e8re? Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu les as plant\u00e9s, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit; Tu es pr\u00e8s de leur bouche, Mais loin de leur coeur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et toi, Eternel, tu me connais, Tu me vois, tu sondes mon coeur qui est avec toi. Enl\u00e8ve-les comme des brebis qu&#8217;on doit \u00e9gorger, Et pr\u00e9pare-les pour le jour du carnage!<\/td><\/tr><tr><td>4 Jusques \u00e0 quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l&#8217;herbe de tous les champs sera-t-elle dess\u00e9ch\u00e9e? A cause de la m\u00e9chancet\u00e9 des habitants, Les b\u00eates et les oiseaux p\u00e9rissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.<\/td><\/tr><tr><td>5 Si tu cours avec des pi\u00e9tons et qu&#8217;ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en s\u00fbret\u00e9 que dans une contr\u00e9e paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?<\/td><\/tr><tr><td>6 Car tes fr\u00e8res eux-m\u00eames et la maison de ton p\u00e8re te trahissent, Ils crient eux-m\u00eames \u00e0 pleine voix derri\u00e8re toi. Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;ai abandonn\u00e9 ma maison, J&#8217;ai d\u00e9laiss\u00e9 mon h\u00e9ritage, J&#8217;ai livr\u00e9 l&#8217;objet de mon amour aux mains de ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mon h\u00e9ritage a \u00e9t\u00e9 pour moi comme un lion dans la for\u00eat, Il a pouss\u00e9 contre moi ses rugissements; C&#8217;est pourquoi je l&#8217;ai pris en haine.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mon h\u00e9ritage a \u00e9t\u00e9 pour moi un oiseau de proie, une hy\u00e8ne; Aussi les oiseaux de proie viendront de tous c\u00f4t\u00e9s contre lui. Allez, rassemblez tous les animaux des champs, Faites-les venir pour qu&#8217;ils le d\u00e9vorent!<\/td><\/tr><tr><td>10 Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils r\u00e9duisent le champ de mes d\u00e9lices En un d\u00e9sert, en une solitude.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils le r\u00e9duisent en un d\u00e9sert; Il est en deuil, il est d\u00e9sol\u00e9 devant moi. Tout le pays est ravag\u00e9, Car nul n&#8217;y prend garde.<\/td><\/tr><tr><td>12 Sur tous les lieux \u00e9lev\u00e9s du d\u00e9sert arrivent les d\u00e9vastateurs, Car le glaive de l&#8217;Eternel d\u00e9vore le pays d&#8217;un bout \u00e0 l&#8217;autre; Il n&#8217;y a de paix pour aucun homme.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils ont sem\u00e9 du froment, et ils moissonnent des \u00e9pines, Ils se sont fatigu\u00e9s sans profit. Ayez honte de ce que vous r\u00e9coltez, Par suite de la col\u00e8re ardente de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ainsi parle l&#8217;Eternel sur tous mes m\u00e9chants voisins, Qui attaquent l&#8217;h\u00e9ritage que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je les arracherai de leur pays, Et j&#8217;arracherai la maison de Juda du milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais apr\u00e8s que je les aurai arrach\u00e9s, J&#8217;aurai de nouveau compassion d&#8217;eux, Et je les ram\u00e8nerai chacun dans son h\u00e9ritage, Chacun dans son pays.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et s&#8217;ils apprennent les voies de mon peuple, S&#8217;ils jurent par mon nom, en disant: L&#8217;Eternel est vivant! Comme ils ont enseign\u00e9 \u00e0 mon peuple \u00e0 jurer par Baal, Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais s&#8217;ils n&#8217;\u00e9coutent rien, Je d\u00e9truirai une telle nation, Je la d\u00e9truirai, je la ferai p\u00e9rir, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel: Va, ach\u00e8te-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;achetai la ceinture, selon la parole de l&#8217;Eternel, et je la mis sur mes reins.<\/td><\/tr><tr><td>3 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e une seconde fois, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>4 Prends la ceinture que tu as achet\u00e9e, et qui est sur tes reins; l\u00e8ve-toi, va vers l&#8217;Euphrate, et l\u00e0, cache-la dans la fente d&#8217;un rocher.<\/td><\/tr><tr><td>5 J&#8217;allai, et je la cachai pr\u00e8s de l&#8217;Euphrate, comme l&#8217;Eternel me l&#8217;avait ordonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 Plusieurs jours apr\u00e8s, l&#8217;Eternel me dit: L\u00e8ve-toi, va vers l&#8217;Euphrate, et l\u00e0, prends la ceinture que je t&#8217;avais ordonn\u00e9 d&#8217;y cacher.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;allai vers l&#8217;Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu o\u00f9 je l&#8217;avais cach\u00e9e; mais voici, la ceinture \u00e9tait g\u00e2t\u00e9e, elle n&#8217;\u00e9tait plus bonne \u00e0 rien.<\/td><\/tr><tr><td>8 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle l&#8217;Eternel: C&#8217;est ainsi que je d\u00e9truirai l&#8217;orgueil de Juda Et l&#8217;orgueil immense de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ce m\u00e9chant peuple, qui refuse d&#8217;\u00e9couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va apr\u00e8s d&#8217;autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu&#8217;il devienne comme cette ceinture, Qui n&#8217;est plus bonne \u00e0 rien!<\/td><\/tr><tr><td>11 Car comme on attache la ceinture aux reins d&#8217;un homme, Ainsi je m&#8217;\u00e9tais attach\u00e9 toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl Et toute la maison de Juda, dit l&#8217;Eternel, Afin qu&#8217;elles fussent mon peuple, Mon nom, ma louange, et ma gloire. Mais ils ne m&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu leur diras cette parole: Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront: Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin?<\/td><\/tr><tr><td>13 Alors dis-leur: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le tr\u00f4ne de David, Les sacrificateurs, les proph\u00e8tes, et tous les habitants de J\u00e9rusalem, Je les remplirai d&#8217;ivresse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je les briserai les uns contre les autres, Les p\u00e8res et les fils ensemble, dit l&#8217;Eternel; Je n&#8217;\u00e9pargnerai pas, je n&#8217;aurai point de piti\u00e9, point de mis\u00e9ricorde, Rien ne m&#8217;emp\u00eachera de les d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ecoutez et pr\u00eatez l&#8217;oreille! Ne soyez point orgueilleux! Car l&#8217;Eternel parle.<\/td><\/tr><tr><td>16 Rendez gloire \u00e0 l&#8217;Eternel, votre Dieu, Avant qu&#8217;il fasse venir les t\u00e9n\u00e8bres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit; Vous attendrez la lumi\u00e8re, Et il la changera en ombre de la mort, Il la r\u00e9duira en obscurit\u00e9 profonde.<\/td><\/tr><tr><td>17 Si vous n&#8217;\u00e9coutez pas, Je pleurerai en secret, \u00e0 cause de votre orgueil; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l&#8217;Eternel sera emmen\u00e9 captif.<\/td><\/tr><tr><td>18 Dis au roi et \u00e0 la reine: Asseyez-vous \u00e0 terre! Car il est tomb\u00e9 de vos t\u00eates, Le diad\u00e8me qui vous servait d&#8217;ornement.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les villes du midi sont ferm\u00e9es, Il n&#8217;y a personne pour ouvrir; Tout Juda est emmen\u00e9 captif, Il est emmen\u00e9 tout entier captif.<\/td><\/tr><tr><td>20 L\u00e8ve tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. O\u00f9 est le troupeau qui t&#8217;avait \u00e9t\u00e9 donn\u00e9, Le troupeau qui faisait ta gloire?<\/td><\/tr><tr><td>21 Que diras-tu de ce qu&#8217;il te ch\u00e2tie? C&#8217;est toi-m\u00eame qui leur as appris \u00e0 te traiter en ma\u00eetres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme elles saisissent une femme en travail?<\/td><\/tr><tr><td>22 Si tu dis en ton coeur: Pourquoi cela m&#8217;arrive-t-il? C&#8217;est \u00e0 cause de la multitude de tes iniquit\u00e9s Que les pans de tes habits sont relev\u00e9s, Et que tes talons sont violemment mis \u00e0 nu.<\/td><\/tr><tr><td>23 Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un l\u00e9opard ses taches? De m\u00eame, pourriez-vous faire le bien, Vous qui \u00eates accoutum\u00e9s \u00e0 faire le mal?<\/td><\/tr><tr><td>24 Je les disperserai, comme la paille emport\u00e9e Par le vent du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>25 Voil\u00e0 ton sort, la part que je te mesure, Dit l&#8217;Eternel, Parce que tu m&#8217;as oubli\u00e9, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je rel\u00e8verai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu&#8217;on voie ta honte.<\/td><\/tr><tr><td>27 J&#8217;ai vu tes adult\u00e8res et tes hennissements, Tes criminelles prostitutions sur les collines et dans les champs, J&#8217;ai vu tes abominations. Malheur \u00e0 toi, J\u00e9rusalem! Jusques \u00e0 quand tarderas-tu \u00e0 te purifier?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie par l&#8217;Eternel, \u00e0 l&#8217;occasion de la s\u00e9cheresse.<\/td><\/tr><tr><td>2 Juda est dans le deuil, Ses villes sont d\u00e9sol\u00e9es, tristes, abattues, Et les cris de J\u00e9rusalem s&#8217;\u00e9l\u00e8vent.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les grands envoient les petits chercher de l&#8217;eau, Et les petits vont aux citernes, ne trouvent point d&#8217;eau, Et retournent avec leurs vases vides; Confus et honteux, ils se couvrent la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>4 La terre est saisie d&#8217;\u00e9pouvante, Parce qu&#8217;il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>5 M\u00eame la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa port\u00e9e, Parce qu&#8217;il n&#8217;y a point de verdure.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les \u00e2nes sauvages se tiennent sur les lieux \u00e9lev\u00e9s, Aspirant l&#8217;air comme des serpents; Leurs yeux languissent, parce qu&#8217;il n&#8217;y a point d&#8217;herbe.<\/td><\/tr><tr><td>7 Si nos iniquit\u00e9s t\u00e9moignent contre nous, Agis \u00e0 cause de ton nom, \u00f4 Eternel! Car nos infid\u00e9lit\u00e9s sont nombreuses, Nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Toi qui es l&#8217;esp\u00e9rance d&#8217;Isra\u00ebl, Son sauveur au temps de la d\u00e9tresse, Pourquoi serais-tu comme un \u00e9tranger dans le pays, Comme un voyageur qui y entre pour passer la nuit?<\/td><\/tr><tr><td>9 Pourquoi serais-tu comme un homme stup\u00e9fait, Comme un h\u00e9ros incapable de nous secourir? Tu es pourtant au milieu de nous, \u00f4 Eternel, Et ton nom est invoqu\u00e9 sur nous: Ne nous abandonne pas!<\/td><\/tr><tr><td>10 Voici ce que l&#8217;Eternel dit de ce peuple: Ils aiment \u00e0 courir \u00e7\u00e0 et l\u00e0, Ils ne savent retenir leurs pieds; L&#8217;Eternel n&#8217;a point d&#8217;attachement pour eux, Il se souvient maintenant de leurs crimes, Et il ch\u00e2tie leurs p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et l&#8217;Eternel me dit: N&#8217;interc\u00e8de pas en faveur de ce peuple.<\/td><\/tr><tr><td>12 S&#8217;ils je\u00fbnent, je n&#8217;\u00e9couterai pas leurs supplications; S&#8217;ils offrent des holocaustes et des offrandes, je ne les agr\u00e9erai pas; Car je veux les d\u00e9truire par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je r\u00e9pondis: Ah! Seigneur Eternel! Voici, les proph\u00e8tes leur disent: Vous ne verrez point d&#8217;\u00e9p\u00e9e, Vous n&#8217;aurez point de famine; Mais je vous donnerai dans ce lieu une paix assur\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et l&#8217;Eternel me dit: C&#8217;est le mensonge que proph\u00e9tisent en mon nom les proph\u00e8tes; Je ne les ai point envoy\u00e9s, je ne leur ai point donn\u00e9 d&#8217;ordre, Je ne leur ai point parl\u00e9; Ce sont des visions mensong\u00e8res, de vaines pr\u00e9dictions, Des tromperies de leur coeur, qu&#8217;ils vous proph\u00e9tisent.<\/td><\/tr><tr><td>15 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel Sur les proph\u00e8tes qui proph\u00e9tisent en mon nom, Sans que je les aie envoy\u00e9s, Et qui disent: Il n&#8217;y aura dans ce pays ni \u00e9p\u00e9e ni famine: Ces proph\u00e8tes p\u00e9riront par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et par la famine.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et ceux \u00e0 qui ils proph\u00e9tisent Seront \u00e9tendus dans les rues de J\u00e9rusalem, Par la famine et par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Il n&#8217;y aura personne pour leur donner la s\u00e9pulture, Ni \u00e0 eux, ni \u00e0 leurs femmes, ni \u00e0 leurs fils, ni \u00e0 leurs filles; Je r\u00e9pandrai sur eux leur m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Dis-leur cette parole: Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s&#8217;arr\u00eatent pas; Car la vierge, fille de mon peuple, a \u00e9t\u00e9 frapp\u00e9e d&#8217;un grand coup, D&#8217;une plaie tr\u00e8s douloureuse.<\/td><\/tr><tr><td>18 Si je vais dans les champs, voici des hommes que le glaive a perc\u00e9s; Si j&#8217;entre dans la ville, voici des \u00eatres que consume la faim; Le proph\u00e8te m\u00eame et le sacrificateur parcourent le pays, Sans savoir o\u00f9 ils vont.<\/td><\/tr><tr><td>19 As-tu donc rejet\u00e9 Juda, Et ton \u00e2me a-t-elle pris Sion en horreur? Pourquoi nous frappes-tu Sans qu&#8217;il y ait pour nous de gu\u00e9rison? Nous esp\u00e9rions la paix, et il n&#8217;arrive rien d&#8217;heureux, Un temps de gu\u00e9rison, et voici la terreur!<\/td><\/tr><tr><td>20 Eternel, nous reconnaissons notre m\u00e9chancet\u00e9, l&#8217;iniquit\u00e9 de nos p\u00e8res; Car nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>21 A cause de ton nom, ne m\u00e9prise pas, Ne d\u00e9shonore pas le tr\u00f4ne de ta gloire! N&#8217;oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!<\/td><\/tr><tr><td>22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie? N&#8217;est-ce pas toi, Eternel, notre Dieu? Nous esp\u00e9rons en toi, Car c&#8217;est toi qui as fait toutes ces choses.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 15<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel me dit: Quand Mo\u00efse et Samuel se pr\u00e9senteraient devant moi, Je ne serais pas favorable \u00e0 ce peuple. Chasse-le loin de ma face, qu&#8217;il s&#8217;en aille!<\/td><\/tr><tr><td>2 Et s&#8217;ils te disent: O\u00f9 irons-nous? Tu leur r\u00e9pondras: Ainsi parle l&#8217;Eternel: A la mort ceux qui sont pour la mort, A l&#8217;\u00e9p\u00e9e ceux qui sont pour l&#8217;\u00e9p\u00e9e, A la famine ceux qui sont pour la famine, A la captivit\u00e9 ceux qui sont pour la captivit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;enverrai contre eux quatre esp\u00e8ces de fl\u00e9aux, dit l&#8217;Eternel, L&#8217;\u00e9p\u00e9e pour les tuer, Les chiens pour les tra\u00eener, Les oiseaux du ciel et les b\u00eates de la terre Pour les d\u00e9vorer et les d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je les rendrai un objet d&#8217;effroi pour tous les royaumes de la terre, A cause de Manass\u00e9, fils d&#8217;Ez\u00e9chias, roi de Juda, Et de tout ce qu&#8217;il a fait dans J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qui aura piti\u00e9 de toi, J\u00e9rusalem, Qui te plaindra? Qui ira s&#8217;informer de ton \u00e9tat?<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu m&#8217;as abandonn\u00e9, dit l&#8217;Eternel, tu es all\u00e9e en arri\u00e8re; Mais j&#8217;\u00e9tends ma main sur toi, et je te d\u00e9truis, Je suis las d&#8217;avoir compassion.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d&#8217;enfants, je fais p\u00e9rir mon peuple, Qui ne s&#8217;est pas d\u00e9tourn\u00e9 de ses voies.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer; J&#8217;am\u00e8ne sur eux, sur la m\u00e8re du jeune homme, Le d\u00e9vastateur en plein midi; Je fais soudain tomber sur elle l&#8217;angoisse et la terreur.<\/td><\/tr><tr><td>9 Celle qui avait enfant\u00e9 sept fils est d\u00e9sol\u00e9e, Elle rend l&#8217;\u00e2me; Son soleil se couche quand il est encore jour; Elle est confuse, couverte de honte. Ceux qui restent, je les livre \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e devant leurs ennemis, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Malheur \u00e0 moi, ma m\u00e8re, de ce que tu m&#8217;as fait na\u00eetre Homme de dispute et de querelle pour tout le pays! Je n&#8217;emprunte ni ne pr\u00eate, Et cependant tous me maudissent.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai l&#8217;ennemi \u00e0 t&#8217;adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps de la d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l&#8217;airain?<\/td><\/tr><tr><td>13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes tr\u00e9sors, A cause de tous tes p\u00e9ch\u00e9s, sur tout ton territoire.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma col\u00e8re s&#8217;est allum\u00e9, Il br\u00fble sur vous.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu sais tout, \u00f4 Eternel, souviens-toi de moi, ne m&#8217;oublie pas, Venge-moi de mes pers\u00e9cuteurs! Ne m&#8217;enl\u00e8ve pas, tandis que tu te montres lent \u00e0 la col\u00e8re! Sache que je supporte l&#8217;opprobre \u00e0 cause de toi.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai recueilli tes paroles, et je les ai d\u00e9vor\u00e9es; Tes paroles ont fait la joie et l&#8217;all\u00e9gresse de mon coeur; Car ton nom est invoqu\u00e9 sur moi, Eternel, Dieu des arm\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>17 Je ne me suis point assis dans l&#8217;assembl\u00e9e des moqueurs, afin de m&#8217;y r\u00e9jouir; Mais \u00e0 cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car tu me remplissais de fureur.<\/td><\/tr><tr><td>18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se gu\u00e9rir? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n&#8217;est pas s\u00fbr?<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Si tu te rattaches \u00e0 moi, je te r\u00e9pondrai, et tu te tiendras devant moi; Si tu s\u00e9pares ce qui est pr\u00e9cieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. C&#8217;est \u00e0 eux de revenir \u00e0 toi, Mais ce n&#8217;est pas \u00e0 toi de retourner vers eux.<\/td><\/tr><tr><td>20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d&#8217;airain; Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; Car je serai avec toi pour te sauver et te d\u00e9livrer, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je te d\u00e9livrerai de la main des m\u00e9chants, Je te sauverai de la main des violents.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 16<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu ne prendras point de femme, Et tu n&#8217;auras dans ce lieu ni fils ni filles.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ainsi parle l&#8217;Eternel sur les fils et les filles Qui na\u00eetront en ce lieu, Sur leurs m\u00e8res qui les auront enfant\u00e9s, Et sur leurs p\u00e8res qui les auront engendr\u00e9s dans ce pays:<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils mourront consum\u00e9s par la maladie; On ne leur donnera ni larmes ni s\u00e9pulture; Ils seront comme du fumier sur la terre; Ils p\u00e9riront par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et par la famine; Et leurs cadavres serviront de p\u00e2ture Aux oiseaux du ciel et aux b\u00eates de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: N&#8217;entre pas dans une maison de deuil, N&#8217;y va pas pleurer, te lamenter avec eux; Car j&#8217;ai retir\u00e9 \u00e0 ce peuple ma paix, dit l&#8217;Eternel, Ma bont\u00e9 et ma mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>6 Grands et petits mourront dans ce pays; On ne leur donnera point de s\u00e9pulture; On ne les pleurera point, On ne se fera point d&#8217;incision, Et l&#8217;on ne se rasera pas pour eux.<\/td><\/tr><tr><td>7 On ne rompra pas le pain dans le deuil Pour consoler quelqu&#8217;un au sujet d&#8217;un mort, Et l&#8217;on n&#8217;offrira pas la coupe de consolation Pour un p\u00e8re ou pour une m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>8 N&#8217;entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t&#8217;asseoir avec eux, Pour manger et pour boire.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, Les cris de r\u00e9jouissance et les cris d&#8217;all\u00e9gresse, Les chants du fianc\u00e9 et les chants de la fianc\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Lorsque tu annonceras \u00e0 ce peuple toutes ces choses, Ils te diront: Pourquoi l&#8217;Eternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs? Quelle est notre iniquit\u00e9? Quel p\u00e9ch\u00e9 avons-nous commis contre l&#8217;Eternel, notre Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors tu leur r\u00e9pondras: Vos p\u00e8res m&#8217;ont abandonn\u00e9, dit l&#8217;Eternel, Ils sont all\u00e9s apr\u00e8s d&#8217;autres dieux, Ils les ont servis et se sont prostern\u00e9s devant eux; Ils m&#8217;ont abandonn\u00e9, et n&#8217;ont point observ\u00e9 ma loi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos p\u00e8res; Et voici, vous suivez chacun les penchants de votre mauvais coeur, Pour ne point m&#8217;\u00e9couter.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je vous transporterai de ce pays Dans un pays que vous n&#8217;avez point connu, Ni vous, ni vos p\u00e8res; Et l\u00e0, vous servirez les autres dieux jour et nuit, Car je ne vous accorderai point de gr\u00e2ce.<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 l&#8217;on ne dira plus: L&#8217;Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d&#8217;Egypte les enfants d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais on dira: L&#8217;Eternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d&#8217;Isra\u00ebl du pays du septentrion Et de tous les pays o\u00f9 il les avait chass\u00e9s! Je les ram\u00e8nerai dans leur pays, Que j&#8217;avais donn\u00e9 \u00e0 leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>16 Voici, j&#8217;envoie une multitude de p\u00eacheurs, dit l&#8217;Eternel, et ils les p\u00eacheront; Et apr\u00e8s cela j&#8217;enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car mes yeux sont attentifs \u00e0 toutes leurs voies, Elles ne sont point cach\u00e9es devant ma face, Et leur iniquit\u00e9 ne se d\u00e9robe point \u00e0 mes regards.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je leur donnerai d&#8217;abord le double salaire de leur iniquit\u00e9 et de leur p\u00e9ch\u00e9, Parce qu&#8217;ils ont profan\u00e9 mon pays, Parce qu&#8217;ils ont rempli mon h\u00e9ritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.<\/td><\/tr><tr><td>19 Eternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la d\u00e9tresse! Les nations viendront \u00e0 toi des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Et elles diront: Nos p\u00e8res n&#8217;ont h\u00e9rit\u00e9 que le mensonge, De vaines idoles, qui ne servent \u00e0 rien.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux?<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est pourquoi voici, je leur fais conna\u00eetre, cette fois, Je leur fais conna\u00eetre ma puissance et ma force; Et ils sauront que mon nom est l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 17<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le p\u00e9ch\u00e9 de Juda est \u00e9crit avec un burin de fer, Avec une pointe de diamant; Il est grav\u00e9 sur la table de leur coeur, Et sur les cornes de vos autels.<\/td><\/tr><tr><td>2 Comme ils pensent \u00e0 leurs enfants, ainsi pensent-ils \u00e0 leurs autels Et \u00e0 leurs idoles d&#8217;Astart\u00e9 pr\u00e8s des arbres verts, Sur les collines \u00e9lev\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes tr\u00e9sors, Et tes hauts lieux, \u00e0 cause de tes p\u00e9ch\u00e9s, sur tout ton territoire.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu perdras par ta faute l&#8217;h\u00e9ritage que je t&#8217;avais donn\u00e9; Je t&#8217;asservirai \u00e0 ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas; Car vous avez allum\u00e9 le feu de ma col\u00e8re, Et il br\u00fblera toujours.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Maudit soit l&#8217;homme qui se confie dans l&#8217;homme, Qui prend la chair pour son appui, Et qui d\u00e9tourne son coeur de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>6 Il est comme un mis\u00e9rable dans le d\u00e9sert, Et il ne voit point arriver le bonheur; Il habite les lieux br\u00fbl\u00e9s du d\u00e9sert, Une terre sal\u00e9e et sans habitants.<\/td><\/tr><tr><td>7 B\u00e9ni soit l&#8217;homme qui se confie dans l&#8217;Eternel, Et dont l&#8217;Eternel est l&#8217;esp\u00e9rance!<\/td><\/tr><tr><td>8 Il est comme un arbre plant\u00e9 pr\u00e8s des eaux, Et qui \u00e9tend ses racines vers le courant; Il n&#8217;aper\u00e7oit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l&#8217;ann\u00e9e de la s\u00e9cheresse, il n&#8217;a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est m\u00e9chant: Qui peut le conna\u00eetre?<\/td><\/tr><tr><td>10 Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;\u00e9prouve le coeur, je sonde les reins, Pour rendre \u00e0 chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>11 Comme une perdrix qui couve des oeufs qu&#8217;elle n&#8217;a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et \u00e0 la fin il n&#8217;est qu&#8217;un insens\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il est un tr\u00f4ne de gloire, \u00e9lev\u00e9 d\u00e8s le commencement, C&#8217;est le lieu de notre sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>13 Toi qui es l&#8217;esp\u00e9rance d&#8217;Isra\u00ebl, \u00f4 Eternel! Tous ceux qui t&#8217;abandonnent seront confondus.Ceux qui se d\u00e9tournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d&#8217;eau vive, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Gu\u00e9ris-moi, Eternel, et je serai gu\u00e9ri; Sauve-moi, et je serai sauv\u00e9; Car tu es ma gloire.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici, ils me disent: O\u00f9 est la parole de l&#8217;Eternel? Qu&#8217;elle s&#8217;accomplisse donc!<\/td><\/tr><tr><td>16 Et moi, pour t&#8217;ob\u00e9ir, je n&#8217;ai pas refus\u00e9 d&#8217;\u00eatre pasteur; Je n&#8217;ai pas non plus d\u00e9sir\u00e9 le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes l\u00e8vres a \u00e9t\u00e9 d\u00e9couvert devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ne sois pas pour moi un sujet d&#8217;effroi, Toi, mon refuge au jour du malheur!<\/td><\/tr><tr><td>18 Que mes pers\u00e9cuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus; Qu&#8217;ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d&#8217;une double plaie!<\/td><\/tr><tr><td>19 Ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel: Va, et tiens-toi \u00e0 la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et \u00e0 toutes les portes de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu leur diras: Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de J\u00e9rusalem, qui entrez par ces portes!<\/td><\/tr><tr><td>21 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Prenez garde \u00e0 vos \u00e2mes; Ne portez point de fardeau le jour du sabbat, Et n&#8217;en introduisez point par les portes de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l&#8217;ai ordonn\u00e9 \u00e0 vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9, ils n&#8217;ont pas pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille; Ils ont raidi leur cou, Pour ne point \u00e9couter et ne point recevoir instruction.<\/td><\/tr><tr><td>24 Si vous m&#8217;\u00e9coutez, dit l&#8217;Eternel, Si vous n&#8217;introduisez point de fardeau Par les portes de cette ville le jour du sabbat, Si vous sanctifiez le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage ce jour-l\u00e0,<\/td><\/tr><tr><td>25 Alors entreront par les portes de cette ville Les rois et les princes assis sur le tr\u00f4ne de David, Mont\u00e9s sur des chars et sur des chevaux, Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de J\u00e9rusalem, Et cette ville sera habit\u00e9e \u00e0 toujours.<\/td><\/tr><tr><td>26 On viendra des villes de Juda et des environs de J\u00e9rusalem, Du pays de Benjamin, de la vall\u00e9e, De la montagne et du midi, Pour amener des holocaustes et des victimes, Pour apporter des offrandes et de l&#8217;encens, Et pour offrir des sacrifices d&#8217;actions de gr\u00e2ces dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>27 Mais si vous n&#8217;\u00e9coutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de J\u00e9rusalem le jour du sabbat, Alors j&#8217;allumerai un feu aux portes de la ville, Et il d\u00e9vorera les palais de J\u00e9rusalem et ne s&#8217;\u00e9teindra point.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 18<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 L\u00e8ve-toi, et descends dans la maison du potier; L\u00e0, je te ferai entendre mes paroles.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le vase qu&#8217;il faisait ne r\u00e9ussit pas, Comme il arrive \u00e0 l&#8217;argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu&#8217;il trouva bon de le faire.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d&#8217;Isra\u00ebl? Dit l&#8217;Eternel. Voici, comme l&#8217;argile est dans la main du potier, Ainsi vous \u00eates dans ma main, maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D&#8217;arracher, d&#8217;abattre et de d\u00e9truire;<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais si cette nation, sur laquelle j&#8217;ai parl\u00e9, revient de sa m\u00e9chancet\u00e9, Je me repens du mal que j&#8217;avais pens\u00e9 lui faire.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De b\u00e2tir et de planter;<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais si cette nation fait ce qui est mal \u00e0 mes yeux, Et n&#8217;\u00e9coute pas ma voix, Je me repens du bien que j&#8217;avais eu l&#8217;intention de lui faire.<\/td><\/tr><tr><td>11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de J\u00e9rusalem, et dis: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je pr\u00e9pare contre vous un malheur, Je m\u00e9dite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, R\u00e9formez vos voies et vos oeuvres!<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais ils disent: C&#8217;est en vain! Car nous suivrons nos pens\u00e9es, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Interrogez les nations! Qui a jamais entendu pareilles choses? La vierge d&#8217;Isra\u00ebl a commis d&#8217;horribles exc\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fra\u00eeches et courantes?<\/td><\/tr><tr><td>15 Cependant mon peuple m&#8217;a oubli\u00e9, il offre de l&#8217;encens \u00e0 des idoles; Il a \u00e9t\u00e9 conduit \u00e0 chanceler dans ses voies, \u00e0 quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non fray\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils ont fait de leur pays, un objet de d\u00e9solation, d&#8217;\u00e9ternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stup\u00e9faits et secouent la t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>17 Pareil au vent d&#8217;orient, je les disperserai devant l&#8217;ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et ils ont dit: Venez, complotons contre J\u00e9r\u00e9mie! Car la loi ne p\u00e9rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de proph\u00e8tes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde \u00e0 tous ses discours!<\/td><\/tr><tr><td>19 Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires!<\/td><\/tr><tr><td>20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creus\u00e9 une fosse pour m&#8217;\u00f4ter la vie. Souviens-t&#8217;en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de d\u00e9tourner d&#8217;eux ta col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est pourquoi livre leurs enfants \u00e0 la famine, Pr\u00e9cipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient priv\u00e9es d&#8217;enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlev\u00e9s par la peste; Que leurs jeunes gens soient frapp\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e dans le combat!<\/td><\/tr><tr><td>22 Qu&#8217;on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes arm\u00e9es! Car ils ont creus\u00e9 une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquit\u00e9, N&#8217;efface pas leur p\u00e9ch\u00e9 de devant toi! Qu&#8217;ils soient renvers\u00e9s en ta pr\u00e9sence! Agis contre eux au temps de ta col\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 19<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi a parl\u00e9 l&#8217;Eternel: Va, ach\u00e8te d&#8217;un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.<\/td><\/tr><tr><td>2 Rends-toi dans la vall\u00e9e de Ben-Hinnom, qui est \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte de la poterie; et l\u00e0, tu publieras les paroles que je te dirai.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras: Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de J\u00e9rusalem! Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui \u00e9tourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils m&#8217;ont abandonn\u00e9, ils ont profan\u00e9 ce lieu, Ils y ont offert de l&#8217;encens \u00e0 d&#8217;autres dieux, Que ne connaissaient ni eux, ni leurs p\u00e8res, ni les rois de Juda, Et ils ont rempli ce lieu de sang innocent;<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils ont b\u00e2ti des hauts lieux \u00e0 Baal, Pour br\u00fbler leurs enfants au feu en holocaustes \u00e0 Baal: Ce que je n&#8217;avais ni ordonn\u00e9 ni prescrit, Ce qui ne m&#8217;\u00e9tait point venu \u00e0 la pens\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 ce lieu ne sera plus appel\u00e9 Topheth et vall\u00e9e de Ben-Hinnom, Mais o\u00f9 on l&#8217;appellera vall\u00e9e du carnage.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;an\u00e9antirai dans ce lieu le conseil de Juda et de J\u00e9rusalem; Je les ferai tomber par l&#8217;\u00e9p\u00e9e devant leurs ennemis Et par la main de ceux qui en veulent \u00e0 leur vie; Je donnerai leurs cadavres en p\u00e2ture Aux oiseaux du ciel et aux b\u00eates de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je ferai de cette ville un objet de d\u00e9solation et de moquerie; Tous ceux qui passeront pr\u00e8s d&#8217;elle Seront dans l&#8217;\u00e9tonnement et siffleront sur toutes ses plaies.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles, Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l&#8217;angoisse et de la d\u00e9tresse O\u00f9 les r\u00e9duiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent \u00e0 leur vie.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront all\u00e9s avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et tu leur diras: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: C&#8217;est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville, Comme on brise un vase de potier, Sans qu&#8217;il puisse \u00eatre r\u00e9tabli. Et l&#8217;on enterrera les morts \u00e0 Topheth par d\u00e9faut de place pour enterrer.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est ainsi que je ferai \u00e0 ce lieu, dit l&#8217;Eternel, et \u00e0 ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable \u00e0 Topheth.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les maisons de J\u00e9rusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l&#8217;encens A toute l&#8217;arm\u00e9e des cieux, Et on faisait des libations \u00e0 d&#8217;autres dieux.<\/td><\/tr><tr><td>14 J\u00e9r\u00e9mie revint de Topheth, o\u00f9 l&#8217;Eternel l&#8217;avait envoy\u00e9 proph\u00e9tiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l&#8217;Eternel, et il dit \u00e0 tout le peuple:<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui d\u00e9pendent d&#8217;elle tous les malheurs que je lui ai pr\u00e9dits, parce qu&#8217;ils ont raidi leur cou, pour ne point \u00e9couter mes paroles.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 20<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paschhur, fils d&#8217;Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l&#8217;Eternel, entendit J\u00e9r\u00e9mie qui proph\u00e9tisait ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et Paschhur frappa J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, et le mit dans la prison qui \u00e9tait \u00e0 la porte sup\u00e9rieure de Benjamin, dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir J\u00e9r\u00e9mie de prison. Et J\u00e9r\u00e9mie lui dit: Ce n&#8217;est pas le nom de Paschhur que l&#8217;Eternel te donne, c&#8217;est celui de Magor-Missabib.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je te livrerai \u00e0 la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emm\u00e8nera captifs \u00e0 Babylone et les frappera de l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu&#8217;elle a de pr\u00e9cieux, je livrerai tous les tr\u00e9sors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enl\u00e8veront et les transporteront \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivit\u00e9; tu iras \u00e0 Babylone, et l\u00e0 tu mourras, et l\u00e0 tu seras enterr\u00e9, toi et tous tes amis auxquels tu as proph\u00e9tis\u00e9 le mensonge.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu m&#8217;as persuad\u00e9, Eternel, et je me suis laiss\u00e9 persuader; Tu m&#8217;as saisi, tu m&#8217;as vaincu. Et je suis chaque jour un objet de raillerie, Tout le monde se moque de moi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie, Que je crie \u00e0 la violence et \u00e0 l&#8217;oppression! Et la parole de l&#8217;Eternel est pour moi Un sujet d&#8217;opprobre et de ris\u00e9e chaque jour.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu d\u00e9vorant Qui est renferm\u00e9 dans mes os. Je m&#8217;efforce de le contenir, et je ne le puis.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car j&#8217;apprends les mauvais propos de plusieurs, L&#8217;\u00e9pouvante qui r\u00e8gne \u00e0 l&#8217;entour: Accusez-le, et nous l&#8217;accuserons! Tous ceux qui \u00e9taient en paix avec moi Observent si je chancelle: Peut-\u00eatre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons ma\u00eetres de lui, Nous tirerons vengeance de lui!<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais l&#8217;Eternel est avec moi comme un h\u00e9ros puissant; C&#8217;est pourquoi mes pers\u00e9cuteurs chancellent et n&#8217;auront pas le dessus; Ils seront remplis de confusion pour n&#8217;avoir pas r\u00e9ussi: Ce sera une honte \u00e9ternelle qui ne s&#8217;oubliera pas.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es \u00e9prouve le juste, Il p\u00e9n\u00e8tre les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s&#8217;exercer contre eux, Car c&#8217;est \u00e0 toi que je confie ma cause.<\/td><\/tr><tr><td>13 Chantez \u00e0 l&#8217;Eternel, louez l&#8217;Eternel! Car il d\u00e9livre l&#8217;\u00e2me du malheureux de la main des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>14 Maudit soit le jour o\u00f9 je suis n\u00e9! Que le jour o\u00f9 ma m\u00e8re m&#8217;a enfant\u00e9 Ne soit pas b\u00e9ni!<\/td><\/tr><tr><td>15 Maudit soit l&#8217;homme qui porta cette nouvelle \u00e0 mon p\u00e8re: Il t&#8217;est n\u00e9 un enfant m\u00e2le, Et qui le combla de joie!<\/td><\/tr><tr><td>16 Que cet homme soit comme les villes Que l&#8217;Eternel a d\u00e9truites sans mis\u00e9ricorde! Qu&#8217;il entende des g\u00e9missements le matin, Et des cris de guerre \u00e0 midi!<\/td><\/tr><tr><td>17 Que ne m&#8217;a-t-on fait mourir dans le sein de ma m\u00e8re! Que ne m&#8217;a-t-elle servi de tombeau! Que n&#8217;est-elle rest\u00e9e \u00e9ternellement enceinte!<\/td><\/tr><tr><td>18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel Pour voir la souffrance et la douleur, Et pour consumer mes jours dans la honte?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 21<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, lorsque le roi S\u00e9d\u00e9cias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maas\u00e9ja, le sacrificateur, pour lui dire:<\/td><\/tr><tr><td>2 Consulte pour nous l&#8217;Eternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-\u00eatre l&#8217;Eternel fera-t-il en notre faveur quelqu&#8217;un de ses miracles, afin qu&#8217;il s&#8217;\u00e9loigne de nous.<\/td><\/tr><tr><td>3 J\u00e9r\u00e9mie leur r\u00e9pondit: Vous direz \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias:<\/td><\/tr><tr><td>4 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je vais d\u00e9tourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chald\u00e9ens qui vous assi\u00e8gent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.<\/td><\/tr><tr><td>5 Puis je combattrai contre vous, la main \u00e9tendue et le bras fort, avec col\u00e8re, avec fureur, avec une grande irritation.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les b\u00eates; ils mourront d&#8217;une peste affreuse.<\/td><\/tr><tr><td>7 Apr\u00e8s cela, dit l&#8217;Eternel, je livrerai S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville \u00e9chapperont \u00e0 la peste, \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e et \u00e0 la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent \u00e0 leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l&#8217;\u00e9p\u00e9e, il ne les \u00e9pargnera pas, il n&#8217;aura point de piti\u00e9, point de compassion.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu diras \u00e0 ce peuple: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.<\/td><\/tr><tr><td>9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chald\u00e9ens qui vous assi\u00e8gent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l&#8217;Eternel; elle sera livr\u00e9e entre les mains du roi de Babylone, qui la br\u00fblera par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et tu diras \u00e0 la maison du roi de Juda: Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>12 Maison de David! Ainsi parle l&#8217;Eternel: Rendez la justice d\u00e8s le matin, Et d\u00e9livrez l&#8217;opprim\u00e9 des mains de l&#8217;oppresseur, De peur que ma col\u00e8re n&#8217;\u00e9clate comme un feu, Et ne s&#8217;enflamme, sans qu&#8217;on puisse l&#8217;\u00e9teindre, A cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de vos actions.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Ville assise dans la vall\u00e9e, sur le rocher de la plaine, Dit l&#8217;Eternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures?<\/td><\/tr><tr><td>14 Je vous ch\u00e2tierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l&#8217;Eternel; Je mettrai le feu \u00e0 votre for\u00eat, Et il en d\u00e9vorera tous les alentours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 22<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et l\u00e0 prononce cette parole.<\/td><\/tr><tr><td>2 Tu diras: Ecoute la parole de l&#8217;Eternel, roi de Juda, qui es assis sur le tr\u00f4ne de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Pratiquez la justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9; d\u00e9livrez l&#8217;opprim\u00e9 des mains de l&#8217;oppresseur; ne maltraitez pas l&#8217;\u00e9tranger, l&#8217;orphelin et la veuve; n&#8217;usez pas de violence, et ne r\u00e9pandez point de sang innocent dans ce lieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car si vous agissez selon cette parole, les rois assis sur le tr\u00f4ne de David entreront par les portes de cette maison, mont\u00e9s sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais si vous n&#8217;\u00e9coutez pas ces paroles, je le jure par moi-m\u00eame, dit l&#8217;Eternel, cette maison deviendra une ruine.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ainsi parle l&#8217;Eternel sur la maison du roi de Juda: Tu es pour moi comme Galaad, comme le sommet du Liban; Mais certes, je ferai de toi un d\u00e9sert, Une ville sans habitants.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je pr\u00e9pare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux c\u00e8dres, Et les jetteront au feu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Des nations nombreuses passeront pr\u00e8s de cette ville, Et elles se diront l&#8217;une \u00e0 l&#8217;autre: Pourquoi l&#8217;Eternel a-t-il ainsi trait\u00e9 cette grande ville?<\/td><\/tr><tr><td>9 Et l&#8217;on r\u00e9pondra: Parce qu&#8217;ils ont abandonn\u00e9 L&#8217;alliance de l&#8217;Eternel, leur Dieu, Parce qu&#8217;ils se sont prostern\u00e9s devant d&#8217;autres dieux et les ont servis.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui; Pleurez, pleurez celui qui s&#8217;en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra plus le pays de sa naissance.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car ainsi parle l&#8217;Eternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui r\u00e9gnait \u00e0 la place de Josias, son p\u00e8re, Et qui est sorti de ce lieu: Il n&#8217;y reviendra plus;<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais il mourra dans le lieu o\u00f9 on l&#8217;emm\u00e8ne captif, Et il ne verra plus ce pays.<\/td><\/tr><tr><td>13 Malheur \u00e0 celui qui b\u00e2tit sa maison par l&#8217;injustice, Et ses chambres par l&#8217;iniquit\u00e9; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire;<\/td><\/tr><tr><td>14 Qui dit: Je me b\u00e2tirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses; Et qui s&#8217;y fait percer des fen\u00eatres, La lambrisse de c\u00e8dre, Et la peint en couleur rouge!<\/td><\/tr><tr><td>15 Est-ce que tu r\u00e8gnes, parce que tu as de la passion pour le c\u00e8dre? Ton p\u00e8re ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il pratiquait la justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9, Et il fut heureux;<\/td><\/tr><tr><td>16 Il jugeait la cause du pauvre et de l&#8217;indigent, Et il fut heureux. N&#8217;est-ce pas l\u00e0 me conna\u00eetre? dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais tu n&#8217;as des yeux et un coeur Que pour te livrer \u00e0 la cupidit\u00e9, Pour r\u00e9pandre le sang innocent, Et pour exercer l&#8217;oppression et la violence.<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: H\u00e9las, mon fr\u00e8re! h\u00e9las, ma soeur! On ne le pleurera pas, en disant: H\u00e9las, seigneur! h\u00e9las, sa majest\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>19 Il aura la s\u00e9pulture d&#8217;un \u00e2ne, Il sera tra\u00een\u00e9 et jet\u00e9 hors des portes de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>20 Monte sur le Liban, et crie! El\u00e8ve ta voix sur le Basan! Crie du haut d&#8217;Abarim! Car tous ceux qui t&#8217;aimaient sont bris\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je t&#8217;ai parl\u00e9 dans le temps de ta prosp\u00e9rit\u00e9; Tu disais: Je n&#8217;\u00e9couterai pas. C&#8217;est ainsi que tu as agi d\u00e8s ta jeunesse; Tu n&#8217;as pas \u00e9cout\u00e9 ma voix.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tous tes pasteurs seront la p\u00e2ture du vent, Et ceux qui t&#8217;aiment iront en captivit\u00e9; C&#8217;est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion, A cause de toute ta m\u00e9chancet\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>23 Toi qui habites sur le Liban, Qui as ton nid dans les c\u00e8dres, Combien tu g\u00e9miras quand les douleurs t&#8217;atteindront, Douleurs semblables \u00e0 celles d&#8217;une femme en travail!<\/td><\/tr><tr><td>24 Je suis vivant! dit l&#8217;Eternel, Quand Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, serait Un anneau \u00e0 ma main droite, Je t&#8217;arracherais de l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent \u00e0 ta vie, Entre les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Entre les mains des Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je te jetterai, toi et ta m\u00e8re qui t&#8217;a enfant\u00e9, Dans un autre pays o\u00f9 vous n&#8217;\u00eates pas n\u00e9s, Et l\u00e0 vous mourrez;<\/td><\/tr><tr><td>27 Mais dans le pays o\u00f9 ils auront le d\u00e9sir de retourner, Ils ne retourneront pas.<\/td><\/tr><tr><td>28 Est-il donc un vase m\u00e9pris\u00e9, bris\u00e9, ce Jeconia? Est-il un objet auquel on n&#8217;attache aucun prix? Pourquoi sont-ils jet\u00e9s, lui et sa post\u00e9rit\u00e9, Lanc\u00e9s dans un pays qu&#8217;ils ne connaissent pas?<\/td><\/tr><tr><td>29 Terre, terre, terre, Ecoute la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>30 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Inscrivez cet homme comme priv\u00e9 d&#8217;enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prosp\u00e8res; Car nul de ses descendants ne r\u00e9ussira A s&#8217;asseoir sur le tr\u00f4ne de David Et \u00e0 r\u00e9gner sur Juda.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 23<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur aux pasteurs qui d\u00e9truisent et dispersent Le troupeau de mon p\u00e2turage! dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>2 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Sur les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispers\u00e9 mes brebis, vous les avez chass\u00e9es, Vous n&#8217;en avez pas pris soin; Voici, je vous ch\u00e2tierai \u00e0 cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de vos actions, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays o\u00f9 je les ai chass\u00e9es; Je les ram\u00e8nerai dans leur p\u00e2turage; Elles seront f\u00e9condes et multiplieront.<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;\u00e9tablirai sur elles des pasteurs qui les pa\u00eetront; Elles n&#8217;auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n&#8217;en manquera aucune, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 je susciterai \u00e0 David un germe juste; Il r\u00e9gnera en roi et prosp\u00e9rera, Il pratiquera la justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9 dans le pays.<\/td><\/tr><tr><td>6 En son temps, Juda sera sauv\u00e9, Isra\u00ebl aura la s\u00e9curit\u00e9 dans sa demeure; Et voici le nom dont on l&#8217;appellera: L&#8217;Eternel notre justice.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 l&#8217;on ne dira plus: L&#8217;Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d&#8217;Egypte les enfants d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais on dira: L&#8217;Eternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramen\u00e9 La post\u00e9rit\u00e9 de la maison d&#8217;Isra\u00ebl du pays du septentrion Et de tous les pays o\u00f9 je les avais chass\u00e9s! Et ils habiteront dans leur pays.<\/td><\/tr><tr><td>9 Sur les proph\u00e8tes. Mon coeur est bris\u00e9 au dedans de moi, Tous mes os tremblent; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A cause de l&#8217;Eternel et \u00e0 cause de ses paroles saintes.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car le pays est rempli d&#8217;adult\u00e8res; Le pays est en deuil \u00e0 cause de la mal\u00e9diction; Les plaines du d\u00e9sert sont dess\u00e9ch\u00e9es. Ils courent au mal, Ils n&#8217;ont de la force que pour l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Proph\u00e8tes et sacrificateurs sont corrompus; M\u00eame dans ma maison j&#8217;ai trouv\u00e9 leur m\u00e9chancet\u00e9, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est pourquoi leur chemin sera glissant et t\u00e9n\u00e9breux, Ils seront pouss\u00e9s et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L&#8217;ann\u00e9e o\u00f9 je les ch\u00e2tierai, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Dans les proph\u00e8tes de Samarie j&#8217;ai vu de l&#8217;extravagance; Ils ont proph\u00e9tis\u00e9 par Baal, Ils ont \u00e9gar\u00e9 mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>14 Mais dans les proph\u00e8tes de J\u00e9rusalem j&#8217;ai vu des choses horribles; Ils sont adult\u00e8res, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des m\u00e9chants, Afin qu&#8217;aucun ne revienne de sa m\u00e9chancet\u00e9; Ils sont tous \u00e0 mes yeux comme Sodome, Et les habitants de J\u00e9rusalem comme Gomorrhe.<\/td><\/tr><tr><td>15 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es sur les proph\u00e8tes: Voici, je vais les nourrir d&#8217;absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonn\u00e9es; Car c&#8217;est par les proph\u00e8tes de J\u00e9rusalem Que l&#8217;impi\u00e9t\u00e9 s&#8217;est r\u00e9pandue dans tout le pays.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: N&#8217;\u00e9coutez pas les paroles des proph\u00e8tes qui vous proph\u00e9tisent! Ils vous entra\u00eenent \u00e0 des choses de n\u00e9ant; Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils disent \u00e0 ceux qui me m\u00e9prisent: L&#8217;Eternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent \u00e0 tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal.<\/td><\/tr><tr><td>18 Qui donc a assist\u00e9 au conseil de l&#8217;Eternel Pour voir, pour \u00e9couter sa parole? Qui a pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille \u00e0 sa parole, qui l&#8217;a entendue?<\/td><\/tr><tr><td>19 Voici, la temp\u00eate de l&#8217;Eternel, la fureur \u00e9clate, L&#8217;orage se pr\u00e9cipite, Il fond sur la t\u00eate des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>20 La col\u00e8re de l&#8217;Eternel ne se calmera pas, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il ait accompli, ex\u00e9cut\u00e9 les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je n&#8217;ai point envoy\u00e9 ces proph\u00e8tes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parl\u00e9, et ils ont proph\u00e9tis\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 S&#8217;ils avaient assist\u00e9 \u00e0 mon conseil, Ils auraient d\u00fb faire entendre mes paroles \u00e0 mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la m\u00e9chancet\u00e9 de leurs actions.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ne suis-je un Dieu que de pr\u00e8s, dit l&#8217;Eternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?<\/td><\/tr><tr><td>24 Quelqu&#8217;un se tiendra-t-il dans un lieu cach\u00e9, Sans que je le voie? dit l&#8217;Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 J&#8217;ai entendu ce que disent les proph\u00e8tes Qui proph\u00e9tisent en mon nom le mensonge, disant: J&#8217;ai eu un songe! j&#8217;ai eu un songe!<\/td><\/tr><tr><td>26 Jusques \u00e0 quand ces proph\u00e8tes veulent-ils proph\u00e9tiser le mensonge, Proph\u00e9tiser la tromperie de leur coeur?<\/td><\/tr><tr><td>27 Ils pensent faire oublier mon nom \u00e0 mon peuple Par les songes que chacun d&#8217;eux raconte \u00e0 son prochain, Comme leurs p\u00e8res ont oubli\u00e9 mon nom pour Baal.<\/td><\/tr><tr><td>28 Que le proph\u00e8te qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fid\u00e8lement ma parole. Pourquoi m\u00ealer la paille au froment? dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ma parole n&#8217;est-elle pas comme un feu, dit l&#8217;Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?<\/td><\/tr><tr><td>30 C&#8217;est pourquoi voici, dit l&#8217;Eternel, j&#8217;en veux aux proph\u00e8tes Qui se d\u00e9robent mes paroles l&#8217;un \u00e0 l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>31 Voici, dit l&#8217;Eternel, j&#8217;en veux aux proph\u00e8tes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.<\/td><\/tr><tr><td>32 Voici, dit l&#8217;Eternel, j&#8217;en veux \u00e0 ceux qui proph\u00e9tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui \u00e9garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur t\u00e9m\u00e9rit\u00e9; Je ne les ai point envoy\u00e9s, je ne leur ai point donn\u00e9 d&#8217;ordre, Et ils ne sont d&#8217;aucune utilit\u00e9 \u00e0 ce peuple, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>33 Si ce peuple, ou un proph\u00e8te, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l&#8217;Eternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>34 Et le proph\u00e8te, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira: Menace de l&#8217;Eternel, Je le ch\u00e2tierai, lui et sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>35 Vous direz, chacun \u00e0 son prochain, chacun \u00e0 son fr\u00e8re: Qu&#8217;a r\u00e9pondu l&#8217;Eternel? Qu&#8217;a dit l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td>36 Mais vous ne direz plus: Menace de l&#8217;Eternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>37 Tu diras au proph\u00e8te: Que t&#8217;a r\u00e9pondu l&#8217;Eternel? Qu&#8217;a dit l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td>38 Et si vous dites encore: Menace de l&#8217;Eternel! Alors ainsi parle l&#8217;Eternel: Parce que vous dites ce mot: Menace de l&#8217;Eternel! Quoique j&#8217;aie envoy\u00e9 vers vous pour dire: Vous ne direz pas: Menace de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>39 A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j&#8217;avais donn\u00e9e \u00e0 vous et \u00e0 vos p\u00e8res, Je vous rejetterai loin de ma face;<\/td><\/tr><tr><td>40 Je mettrai sur vous un opprobre \u00e9ternel Et une honte \u00e9ternelle, Qui ne s&#8217;oublieront pas.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 24<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel me fit voir deux paniers de figues pos\u00e9s devant le temple de l&#8217;Eternel, apr\u00e8s que Nebucadnetsar, roi de Babylone, eut emmen\u00e9 de J\u00e9rusalem et conduit \u00e0 Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, les chefs de Juda, les charpentiers et les serruriers.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;un des paniers contenait de tr\u00e8s bonnes figues, comme les figues de la premi\u00e8re r\u00e9colte, et l&#8217;autre panier de tr\u00e8s mauvaises figues, qu&#8217;on ne pouvait manger \u00e0 cause de leur mauvaise qualit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel me dit: Que vois-tu, J\u00e9r\u00e9mie? Je r\u00e9pondis: Des figues, Les bonnes figues sont tr\u00e8s bonnes, et les mauvaises sont tr\u00e8s mauvaises et ne peuvent \u00eatre mang\u00e9es \u00e0 cause de leur mauvaise qualit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur \u00eatre favorable, les captifs de Juda, que j&#8217;ai envoy\u00e9s de ce lieu dans le pays des Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je les regarderai d&#8217;un oeil favorable, et je les ram\u00e8nerai dans ce pays; je les \u00e9tablirai et ne les d\u00e9truirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je leur donnerai un coeur pour qu&#8217;ils connaissent que je suis l&#8217;Eternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s&#8217;ils reviennent \u00e0 moi de tout leur coeur.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent \u00eatre mang\u00e9es \u00e0 cause de leur mauvaise qualit\u00e9, dit l&#8217;Eternel, ainsi ferai-je devenir S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de J\u00e9rusalem, ceux qui sont rest\u00e9s dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je les rendrai un objet d&#8217;effroi, de malheur, pour tous les royaumes de la terre, un sujet d&#8217;opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de mal\u00e9diction, dans tous les lieux o\u00f9 je les chasserai.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;enverrai parmi eux l&#8217;\u00e9p\u00e9e, la famine et la peste, jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;ils aient disparu du pays que j&#8217;avais donn\u00e9 \u00e0 eux et \u00e0 leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 25<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie sur tout le peuple de Juda, la quatri\u00e8me ann\u00e9e de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, -c&#8217;\u00e9tait la premi\u00e8re ann\u00e9e de Nebucadnetsar, roi de Babylone, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>2 parole que J\u00e9r\u00e9mie pronon\u00e7a devant tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de J\u00e9rusalem, en disant:<\/td><\/tr><tr><td>3 Depuis la treizi\u00e8me ann\u00e9e de Josias, fils d&#8217;Amon, roi de Juda, il y a vingt-trois ans que la parole de l&#8217;Eternel m&#8217;a \u00e9t\u00e9 adress\u00e9e; je vous ai parl\u00e9, je vous ai parl\u00e9 d\u00e8s le matin, et vous n&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel vous a envoy\u00e9 tous ses serviteurs, les proph\u00e8tes, il les a envoy\u00e9s d\u00e8s le matin; et vous n&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9, vous n&#8217;avez pas pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille pour \u00e9couter.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils ont dit: Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la m\u00e9chancet\u00e9 de vos actions, et vous resterez dans le pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 vous et \u00e0 vos p\u00e8res, d&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>6 n&#8217;allez pas apr\u00e8s d&#8217;autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m&#8217;irritez pas par l&#8217;ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais vous ne m&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9, dit l&#8217;Eternel, afin de m&#8217;irriter par l&#8217;ouvrage de vos mains, pour votre malheur.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Parce que vous n&#8217;avez point \u00e9cout\u00e9 mes paroles,<\/td><\/tr><tr><td>9 j&#8217;enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l&#8217;Eternel, et j&#8217;enverrai aupr\u00e8s de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations \u00e0 l&#8217;entour, afin de les d\u00e9vouer par interdit, et d&#8217;en faire un objet de d\u00e9solation et de moquerie, des ruines \u00e9ternelles.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je ferai cesser parmi eux les cris de r\u00e9jouissance et les cris d&#8217;all\u00e9gresse, les chants du fianc\u00e9 et les chants de la fianc\u00e9e, le bruit de la meule et la lumi\u00e8re de la lampe.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tout ce pays deviendra une ruine, un d\u00e9sert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je ch\u00e2tierai le roi de Babylone et cette nation, dit l&#8217;Eternel, \u00e0 cause de leurs iniquit\u00e9s; je punirai le pays des Chald\u00e9ens, et j&#8217;en ferai des ruines \u00e9ternelles.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j&#8217;ai annonc\u00e9es sur lui, tout ce qui est \u00e9crit dans ce livre, ce que J\u00e9r\u00e9mie a proph\u00e9tis\u00e9 sur toutes les nations.<\/td><\/tr><tr><td>14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l&#8217;ouvrage de leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>15 Car ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma col\u00e8re, Et fais-la boire \u00e0 toutes les nations Vers lesquelles je t&#8217;enverrai.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j&#8217;enverrai au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et je pris la coupe de la main de l&#8217;Eternel, Et je la fis boire \u00e0 toutes les nations Vers lesquelles l&#8217;Eternel m&#8217;envoyait:<\/td><\/tr><tr><td>18 A J\u00e9rusalem et aux villes de Juda, A ses rois et \u00e0 ses chefs, Pour en faire une ruine, Un objet de d\u00e9solation, de moquerie et de mal\u00e9diction, Comme cela se voit aujourd&#8217;hui;<\/td><\/tr><tr><td>19 A Pharaon, roi d&#8217;Egypte, A ses serviteurs, \u00e0 ses chefs, et \u00e0 tout son peuple;<\/td><\/tr><tr><td>20 A toute l&#8217;Arabie, \u00e0 tous les rois du pays d&#8217;Uts, A tous les rois du pays des Philistins, A Askalon, \u00e0 Gaza, \u00e0 Ekron, et \u00e0 ce qui reste d&#8217;Asdod;<\/td><\/tr><tr><td>21 A Edom, A Moab, et aux enfants d&#8217;Ammon;<\/td><\/tr><tr><td>22 A tous les rois de Tyr, \u00e0 tous les rois de Sidon, Et aux rois des \u00eeles qui sont au del\u00e0 de la mer;<\/td><\/tr><tr><td>23 A Dedan, \u00e0 Th\u00e9ma, \u00e0 Buz, Et \u00e0 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;<\/td><\/tr><tr><td>24 A tous les rois d&#8217;Arabie, Et \u00e0 tous les rois des Arabes qui habitent dans le d\u00e9sert;<\/td><\/tr><tr><td>25 A tous les rois de Zimri, A tous les rois d&#8217;Elam, Et \u00e0 tous les rois de M\u00e9die;<\/td><\/tr><tr><td>26 A tous les rois du septentrion, Proches ou \u00e9loign\u00e9s, Aux uns et aux autres, Et \u00e0 tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Sch\u00e9schac boira apr\u00e8s eux.<\/td><\/tr><tr><td>27 Tu leur diras: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue du glaive que j&#8217;enverrai au milieu de vous!<\/td><\/tr><tr><td>28 Et s&#8217;ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, Dis-leur: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Vous boirez!<\/td><\/tr><tr><td>29 Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9 Je commence \u00e0 faire du mal; Et vous, vous resteriez impunis! Vous ne resterez pas impunis; Car j&#8217;appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et toi, tu leur proph\u00e9tiseras toutes ces choses, Et tu leur diras: L&#8217;Eternel rugira d&#8217;en haut; De sa demeure sainte il fera retentir sa voix; Il rugira contre le lieu de sa r\u00e9sidence; Il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, Contre tous les habitants de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>31 Le bruit parvient jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 de la terre; Car l&#8217;Eternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair; Il livre les m\u00e9chants au glaive, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>32 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici, la calamit\u00e9 va de nation en nation, Et une grande temp\u00eate s&#8217;\u00e9l\u00e8ve des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>33 Ceux que tuera l&#8217;Eternel en ce jour seront \u00e9tendus D&#8217;un bout \u00e0 l&#8217;autre de la terre; Ils ne seront ni pleur\u00e9s, ni recueillis, ni enterr\u00e9s, Ils seront comme du fumier sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td>34 G\u00e9missez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus o\u00f9 vous allez \u00eatre \u00e9gorg\u00e9s. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.<\/td><\/tr><tr><td>35 Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!<\/td><\/tr><tr><td>36 On entend les cris des pasteurs, Les g\u00e9missements des conducteurs de troupeaux; Car l&#8217;Eternel ravage leur p\u00e2turage.<\/td><\/tr><tr><td>37 Les habitations paisibles sont d\u00e9truites Par la col\u00e8re ardente de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>38 Il a abandonn\u00e9 sa demeure comme un lionceau sa tani\u00e8re; Car leur pays est r\u00e9duit en d\u00e9sert Par la fureur du destructeur Et par son ardente col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 26<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au commencement du r\u00e8gne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononc\u00e9e de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Tiens-toi dans le parvis de la maison de l&#8217;Eternel, et dis \u00e0 ceux qui de toutes les villes de Juda viennent se prosterner dans la maison de l&#8217;Eternel toutes les paroles que je t&#8217;ordonne de leur dire; n&#8217;en retranche pas un mot.<\/td><\/tr><tr><td>3 Peut-\u00eatre \u00e9couteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j&#8217;avais pens\u00e9 leur faire \u00e0 cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de leurs actions.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu leur diras: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Si vous ne m&#8217;\u00e9coutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j&#8217;ai mise devant vous,<\/td><\/tr><tr><td>5 d&#8217;\u00e9couter les paroles de mes serviteurs, les proph\u00e8tes, que je vous envoie, que je vous ai envoy\u00e9s d\u00e8s le matin, et que vous n&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9s,<\/td><\/tr><tr><td>6 alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de mal\u00e9diction pour toutes les nations de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les sacrificateurs, les proph\u00e8tes, et tout le peuple, entendirent J\u00e9r\u00e9mie prononcer ces paroles dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et comme J\u00e9r\u00e9mie achevait de dire tout ce que l&#8217;Eternel lui avait ordonn\u00e9 de dire \u00e0 tout le peuple, les sacrificateurs, les proph\u00e8tes, et tout le peuple, se saisirent de lui, en disant: Tu mourras!<\/td><\/tr><tr><td>9 Pourquoi proph\u00e9tises-tu au nom de l&#8217;Eternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera d\u00e9vast\u00e9e, priv\u00e9e d&#8217;habitants? Tout le peuple s&#8217;attroupa autour de J\u00e9r\u00e9mie dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils mont\u00e8rent de la maison du roi \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel, et s&#8217;assirent \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte neuve de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors les sacrificateurs et les proph\u00e8tes parl\u00e8rent ainsi aux chefs et \u00e0 tout le peuple: Cet homme m\u00e9rite la mort; car il a proph\u00e9tis\u00e9 contre cette ville, comme vous l&#8217;avez entendu de vos oreilles.<\/td><\/tr><tr><td>12 J\u00e9r\u00e9mie dit \u00e0 tous les chefs et \u00e0 tout le peuple: L&#8217;Eternel m&#8217;a envoy\u00e9 pour proph\u00e9tiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.<\/td><\/tr><tr><td>13 Maintenant r\u00e9formez vos voies et vos oeuvres, \u00e9coutez la voix de l&#8217;Eternel, votre Dieu, et l&#8217;Eternel se repentira du mal qu&#8217;il a prononc\u00e9 contre vous.<\/td><\/tr><tr><td>14 Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.<\/td><\/tr><tr><td>15 Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants; car l&#8217;Eternel m&#8217;a v\u00e9ritablement envoy\u00e9 vers vous pour prononcer \u00e0 vos oreilles toutes ces paroles.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux proph\u00e8tes: Cet homme ne m\u00e9rite point la mort; car c&#8217;est au nom de l&#8217;Eternel, notre Dieu, qu&#8217;il nous a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et quelques-uns des anciens du pays se lev\u00e8rent, et dirent \u00e0 toute l&#8217;assembl\u00e9e du peuple:<\/td><\/tr><tr><td>18 Mich\u00e9e, de Mor\u00e9scheth, proph\u00e9tisait du temps d&#8217;Ez\u00e9chias, roi de Juda, et il disait \u00e0 tout le peuple de Juda: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Sion sera labour\u00e9e comme un champ, J\u00e9rusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne de la maison une haute for\u00eat.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ez\u00e9chias, roi de Juda, et tout Juda l&#8217;ont-ils fait mourir? Ez\u00e9chias ne craignit-il pas l&#8217;Eternel? N&#8217;implora-t-il pas l&#8217;Eternel? Alors l&#8217;Eternel se repentit du mal qu&#8217;il avait prononc\u00e9 contre eux. Et nous, nous chargerions notre \u00e2me d&#8217;un si grand crime!<\/td><\/tr><tr><td>20 Il y eut aussi un homme qui proph\u00e9tisait au nom de l&#8217;Eternel, Urie, fils de Schemaeja, de Kirjath-Jearim. Il proph\u00e9tisa contre cette ville et contre ce pays enti\u00e8rement les m\u00eames choses que J\u00e9r\u00e9mie.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles, et le roi chercha \u00e0 le faire mourir. Urie, qui en fut inform\u00e9, eut peur, prit la fuite, et alla en Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le roi Jojakim envoya des gens en Egypte, Elnathan, fils d&#8217;Acbor, et des gens avec lui en Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils firent sortir d&#8217;Egypte Urie et l&#8217;amen\u00e8rent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et jeta son cadavre sur les s\u00e9pulcres des enfants du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>24 Cependant la main d&#8217;Achikam, fils de Schaphan, fut avec J\u00e9r\u00e9mie, et emp\u00eacha qu&#8217;il ne f\u00fbt livr\u00e9 au peuple pour \u00eatre mis \u00e0 mort.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 27<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au commencement du r\u00e8gne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi m&#8217;a parl\u00e9 l&#8217;Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.<\/td><\/tr><tr><td>3 Envoie-les au roi d&#8217;Edom, au roi de Moab, au roi des enfants d&#8217;Ammon, au roi de Tyr et au roi de Sidon, par les envoy\u00e9s qui sont venus \u00e0 J\u00e9rusalem aupr\u00e8s de S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda,<\/td><\/tr><tr><td>4 et \u00e0 qui tu donneras mes ordres pour leurs ma\u00eetres, en disant: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici ce que vous direz \u00e0 vos ma\u00eetres:<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est moi qui ai fait la terre, les hommes et les animaux qui sont sur la terre, par ma grande puissance et par mon bras \u00e9tendu, et je donne la terre \u00e0 qui cela me pla\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>6 Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu&#8217;ils lui soient assujettis.<\/td><\/tr><tr><td>7 Toutes les nations lui seront soumises, \u00e0 lui, \u00e0 son fils, et au fils de son fils, jusqu&#8217;\u00e0 ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l&#8217;asservissent.<\/td><\/tr><tr><td>8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas \u00e0 lui, \u00e0 Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je ch\u00e2tierai cette nation par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste, dit l&#8217;Eternel, jusqu&#8217;\u00e0 ce que je l&#8217;aie an\u00e9antie par sa main.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et vous, n&#8217;\u00e9coutez pas vos proph\u00e8tes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>10 Car c&#8217;est le mensonge qu&#8217;ils vous proph\u00e9tisent, afin que vous soyez \u00e9loign\u00e9s de votre pays, afin que je vous chasse et que vous p\u00e9rissiez.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l&#8217;Eternel, pour qu&#8217;elle le cultive et qu&#8217;elle y demeure.<\/td><\/tr><tr><td>12 J&#8217;ai dit enti\u00e8rement les m\u00eames choses \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda: Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous \u00e0 lui et \u00e0 son peuple, et vous vivrez.<\/td><\/tr><tr><td>13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste, comme l&#8217;Eternel l&#8217;a prononc\u00e9 sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone?<\/td><\/tr><tr><td>14 N&#8217;\u00e9coutez pas les paroles des proph\u00e8tes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c&#8217;est le mensonge qu&#8217;ils vous proph\u00e9tisent.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je ne les ai point envoy\u00e9s, dit l&#8217;Eternel, et ils proph\u00e9tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous p\u00e9rissiez, vous et les proph\u00e8tes qui vous proph\u00e9tisent.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai dit aux sacrificateurs et \u00e0 tout ce peuple: Ainsi parle l&#8217;Eternel: N&#8217;\u00e9coutez pas les paroles de vos proph\u00e8tes qui vous proph\u00e9tisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l&#8217;Eternel seront bient\u00f4t rapport\u00e9s de Babylone! Car c&#8217;est le mensonge qu&#8217;ils vous proph\u00e9tisent.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ne les \u00e9coutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine?<\/td><\/tr><tr><td>18 S&#8217;ils sont proph\u00e8tes et si la parole de l&#8217;Eternel est avec eux, qu&#8217;ils interc\u00e8dent aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l&#8217;Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans J\u00e9rusalem, ne s&#8217;en aillent point \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>19 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont rest\u00e9s dans cette ville,<\/td><\/tr><tr><td>20 qui n&#8217;ont pas \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9s par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu&#8217;il emmena captifs de J\u00e9rusalem \u00e0 Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de J\u00e9rusalem,<\/td><\/tr><tr><td>21 ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l&#8217;Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans J\u00e9rusalem:<\/td><\/tr><tr><td>22 Ils seront emport\u00e9s \u00e0 Babylone, et ils y resteront jusqu&#8217;au jour o\u00f9 je les chercherai, dit l&#8217;Eternel, o\u00f9 je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 28<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Dans la m\u00eame ann\u00e9e, au commencement du r\u00e8gne de S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, le cinqui\u00e8me mois de la quatri\u00e8me ann\u00e9e, Hanania, fils d&#8217;Azzur, proph\u00e8te, de Gabaon, me dit dans la maison de l&#8217;Eternel, en pr\u00e9sence des sacrificateurs et de tout le peuple:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Je brise le joug du roi de Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>3 Encore deux ann\u00e9es, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l&#8217;Eternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlev\u00e9s de ce lieu, et qu&#8217;il a emport\u00e9s \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l&#8217;Eternel, Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont all\u00e9s \u00e0 Babylone; car je briserai le joug du roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>5 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, r\u00e9pondit \u00e0 Hanania, le proph\u00e8te, en pr\u00e9sence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, dit: Amen! que l&#8217;Eternel fasse ainsi! que l&#8217;Eternel accomplisse les paroles que tu as proph\u00e9tis\u00e9es, et qu&#8217;il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l&#8217;Eternel et tous les captifs!<\/td><\/tr><tr><td>7 Seulement \u00e9coute cette parole que je prononce \u00e0 tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:<\/td><\/tr><tr><td>8 Les proph\u00e8tes qui ont paru avant moi et avant toi, d\u00e8s les temps anciens, ont proph\u00e9tis\u00e9 contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste;<\/td><\/tr><tr><td>9 mais si un proph\u00e8te proph\u00e9tise la paix, c&#8217;est par l&#8217;accomplissement de ce qu&#8217;il proph\u00e9tise qu&#8217;il sera reconnu comme v\u00e9ritablement envoy\u00e9 par l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Alors Hanania, le proph\u00e8te, enleva le joug de dessus le cou de J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, et il le brisa.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et Hanania dit en pr\u00e9sence de tout le peuple: Ainsi parle l&#8217;Eternel: C&#8217;est ainsi que, dans deux ann\u00e9es, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, s&#8217;en alla.<\/td><\/tr><tr><td>12 Apr\u00e8s que Hanania, le proph\u00e8te, eut bris\u00e9 le joug de dessus le cou de J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>13 Va, et dis \u00e0 Hanania: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Tu as bris\u00e9 un joug de bois, et tu auras \u00e0 sa place un joug de fer.<\/td><\/tr><tr><td>14 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu&#8217;elles soient asservies \u00e0 Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, dit \u00e0 Hanania, le proph\u00e8te: Ecoute, Hanania! L&#8217;Eternel ne t&#8217;a point envoy\u00e9, et tu inspires \u00e0 ce peuple une fausse confiance.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je te chasse de la terre; tu mourras cette ann\u00e9e; car tes paroles sont une r\u00e9volte contre l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et Hanania, le proph\u00e8te, mourut cette ann\u00e9e-l\u00e0, dans le septi\u00e8me mois.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 29<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici le contenu de la lettre que J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, envoya de J\u00e9rusalem au reste des anciens en captivit\u00e9, aux sacrificateurs, aux proph\u00e8tes, et \u00e0 tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmen\u00e9s captifs de J\u00e9rusalem \u00e0 Babylone,<\/td><\/tr><tr><td>2 apr\u00e8s que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de J\u00e9rusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il la remit \u00e0 Eleasa, fils de Schaphan, et \u00e0 Guemaria, fils de Hilkija, envoy\u00e9s \u00e0 Babylone par S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, aupr\u00e8s de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Elle \u00e9tait ainsi con\u00e7ue:<\/td><\/tr><tr><td>4 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, \u00e0 tous les captifs que j&#8217;ai emmen\u00e9s de J\u00e9rusalem \u00e0 Babylone:<\/td><\/tr><tr><td>5 B\u00e2tissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.<\/td><\/tr><tr><td>6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris \u00e0 vos filles, afin qu&#8217;elles enfantent des fils et des filles; multipliez l\u00e0 o\u00f9 vous \u00eates, et ne diminuez pas.<\/td><\/tr><tr><td>7 Recherchez le bien de la ville o\u00f9 je vous ai men\u00e9s en captivit\u00e9, et priez l&#8217;Eternel en sa faveur, parce que votre bonheur d\u00e9pend du sien.<\/td><\/tr><tr><td>8 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Ne vous laissez pas tromper par vos proph\u00e8tes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n&#8217;\u00e9coutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes!<\/td><\/tr><tr><td>9 Car c&#8217;est le mensonge qu&#8217;ils vous proph\u00e9tisent en mon nom. Je ne les ai point envoy\u00e9s, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais voici ce que dit l&#8217;Eternel: D\u00e8s que soixante-dix ans seront \u00e9coul\u00e9s pour Babylone, je me souviendrai de vous, et j&#8217;accomplirai \u00e0 votre \u00e9gard ma bonne parole, en vous ramenant dans ce lieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car je connais les projets que j&#8217;ai form\u00e9s sur vous, dit l&#8217;Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l&#8217;esp\u00e9rance.<\/td><\/tr><tr><td>12 Vous m&#8217;invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre coeur.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je me laisserai trouver par vous, dit l&#8217;Eternel, et je ram\u00e8nerai vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux o\u00f9 je vous ai chass\u00e9s, dit l&#8217;Eternel, et je vous ram\u00e8nerai dans le lieu d&#8217;o\u00f9 je vous ai fait aller en captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Cependant vous dites: Dieu nous a suscit\u00e9 des proph\u00e8tes \u00e0 Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle l&#8217;Eternel sur le roi qui occupe le tr\u00f4ne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos fr\u00e8res qui ne sont point all\u00e9s avec vous en captivit\u00e9;<\/td><\/tr><tr><td>17 ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici, j&#8217;enverrai parmi eux l&#8217;\u00e9p\u00e9e, la famine et la peste, et je les rendrai semblables \u00e0 des figues affreuses qui ne peuvent \u00eatre mang\u00e9es \u00e0 cause de leur mauvaise qualit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je les poursuivrai par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d&#8217;effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de mal\u00e9diction, de d\u00e9solation, de moquerie et d&#8217;opprobre, parmi toutes les nations o\u00f9 je les chasserai,<\/td><\/tr><tr><td>19 parce qu&#8217;ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9 mes paroles, dit l&#8217;Eternel, eux \u00e0 qui j&#8217;ai envoy\u00e9 mes serviteurs, les proph\u00e8tes, \u00e0 qui je les ai envoy\u00e9s d\u00e8s le matin; et ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais vous, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel, vous tous, captifs, que j&#8217;ai envoy\u00e9s de J\u00e9rusalem \u00e0 Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>21 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, sur Achab, fils de Kolaja, et sur S\u00e9d\u00e9cias, fils de Maas\u00e9ja, qui vous proph\u00e9tisent le mensonge en mon nom: Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone; et il les fera mourir sous vos yeux.<\/td><\/tr><tr><td>22 On se servira d&#8217;eux comme d&#8217;un sujet de mal\u00e9diction, parmi tous les captifs de Juda qui sont \u00e0 Babylone; on dira: Que l&#8217;Eternel te traite comme S\u00e9d\u00e9cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait r\u00f4tir au feu!<\/td><\/tr><tr><td>23 Et cela arrivera parce qu&#8217;ils ont commis une infamie en Isra\u00ebl, se livrant \u00e0 l&#8217;adult\u00e8re avec les femmes de leur prochain, et parce qu&#8217;ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donn\u00e9 d&#8217;ordre. Je le sais, et j&#8217;en suis t\u00e9moin, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>24 Tu diras \u00e0 Schemaeja, N\u00e9ch\u00e9lamite:<\/td><\/tr><tr><td>25 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Tu as envoy\u00e9 en ton nom \u00e0 tout le peuple de J\u00e9rusalem, \u00e0 Sophonie, fils de Maas\u00e9ja, le sacrificateur, et \u00e0 tous les sacrificateurs, une lettre ainsi con\u00e7ue:<\/td><\/tr><tr><td>26 L&#8217;Eternel t&#8217;a \u00e9tabli sacrificateur \u00e0 la place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu&#8217;il y ait dans la maison de l&#8217;Eternel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est fou et se donne pour proph\u00e8te, et afin que tu le mettes en prison et dans les fers.<\/td><\/tr><tr><td>27 Maintenant, pourquoi ne r\u00e9primes-tu pas J\u00e9r\u00e9mie d&#8217;Anathoth, qui proph\u00e9tise parmi vous,<\/td><\/tr><tr><td>28 qui nous a m\u00eame envoy\u00e9 dire \u00e0 Babylone: Elle sera longue, la captivit\u00e9; b\u00e2tissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits!<\/td><\/tr><tr><td>29 Sophonie, le sacrificateur, lut cette lettre en pr\u00e9sence de J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>31 Fais dire \u00e0 tous les captifs: Ainsi parle l&#8217;Eternel sur Schemaeja, N\u00e9ch\u00e9lamite: Parce que Schemaeja vous proph\u00e9tise, sans que je l&#8217;aie envoy\u00e9, et qu&#8217;il vous inspire une fausse confiance,<\/td><\/tr><tr><td>32 voici ce que dit l&#8217;Eternel: Je ch\u00e2tierai Schemaeja, N\u00e9ch\u00e9lamite, et sa post\u00e9rit\u00e9; nul des siens n&#8217;habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai \u00e0 mon peuple, dit l&#8217;Eternel; car ses paroles sont une r\u00e9volte contre l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 30<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Ecris dans un livre toutes les paroles que je t&#8217;ai dites.<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, o\u00f9 je ram\u00e8nerai les captifs de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl et de Juda, dit l&#8217;Eternel; je les ram\u00e8nerai dans le pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 leurs p\u00e8res, et ils le poss\u00e9deront.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ce sont ici les paroles que l&#8217;Eternel a prononc\u00e9es sur Isra\u00ebl et sur Juda.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Nous entendons des cris d&#8217;effroi; C&#8217;est l&#8217;\u00e9pouvante, ce n&#8217;est pas la paix.<\/td><\/tr><tr><td>6 Informez-vous, et regardez si un m\u00e2le enfante! Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins, Comme une femme en travail? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus p\u00e2les?<\/td><\/tr><tr><td>7 Malheur! car ce jour est grand; Il n&#8217;y en a point eu de semblable. C&#8217;est un temps d&#8217;angoisse pour Jacob; Mais il en sera d\u00e9livr\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Je briserai son joug de dessus ton cou, Je romprai tes liens, Et des \u00e9trangers ne t&#8217;assujettiront plus.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils serviront l&#8217;Eternel, leur Dieu, Et David, leur roi, que je leur susciterai.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l&#8217;Eternel; Ne t&#8217;effraie pas, Isra\u00ebl! Car je te d\u00e9livrerai de la terre lointaine, Je d\u00e9livrerai ta post\u00e9rit\u00e9 du pays o\u00f9 elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillit\u00e9, Et il n&#8217;y aura personne pour le troubler.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car je suis avec toi, dit l&#8217;Eternel, pour te d\u00e9livrer; J&#8217;an\u00e9antirai toutes les nations parmi lesquelles je t&#8217;ai dispers\u00e9, Mais toi, je ne t&#8217;an\u00e9antirai pas; Je te ch\u00e2tierai avec \u00e9quit\u00e9, Je ne puis pas te laisser impuni.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse.<\/td><\/tr><tr><td>13 Nul ne d\u00e9fend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n&#8217;as ni rem\u00e8de, ni moyen de gu\u00e9rison.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tous ceux qui t&#8217;aimaient t&#8217;oublient, Aucun ne prend souci de toi; Car je t&#8217;ai frapp\u00e9e comme frappe un ennemi, Je t&#8217;ai ch\u00e2ti\u00e9e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquit\u00e9s, Du grand nombre de tes p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal? C&#8217;est \u00e0 cause de la multitude de tes iniquit\u00e9s, Du grand nombre de tes p\u00e9ch\u00e9s, Que je t&#8217;ai fait souffrir ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>16 Cependant, tous ceux qui te d\u00e9vorent seront d\u00e9vor\u00e9s, Et tous tes ennemis, tous, iront en captivit\u00e9; Ceux qui te d\u00e9pouillent seront d\u00e9pouill\u00e9s, Et j&#8217;abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais je te gu\u00e9rirai, je panserai tes plaies, Dit l&#8217;Eternel. Car ils t&#8217;appellent la repouss\u00e9e, Cette Sion dont nul ne prend souci.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je ram\u00e8ne les captifs des tentes de Jacob, J&#8217;ai compassion de ses demeures; La ville sera reb\u00e2tie sur ses ruines, Le palais sera r\u00e9tabli comme il \u00e9tait.<\/td><\/tr><tr><td>19 Du milieu d&#8217;eux s&#8217;\u00e9l\u00e8veront des actions de gr\u00e2ces Et des cris de r\u00e9jouissance; Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; Je les honorerai, et ils ne seront pas m\u00e9pris\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ses fils seront comme autrefois, Son assembl\u00e9e subsistera devant moi, Et je ch\u00e2tierai tous ses oppresseurs.<\/td><\/tr><tr><td>21 Son chef sera tir\u00e9 de son sein, Son dominateur sortira du milieu de lui; Je le ferai approcher, et il viendra vers moi; Car qui oserait de lui-m\u00eame s&#8217;approcher de moi? Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>22 Vous serez mon peuple, Et je serai votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>23 Voici, la temp\u00eate de l&#8217;Eternel, la fureur \u00e9clate, L&#8217;orage se pr\u00e9cipite, Il fond sur la t\u00eate des m\u00e9chants.<\/td><\/tr><tr><td>24 La col\u00e8re ardente de l&#8217;Eternel ne se calmera pas, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il ait accompli, ex\u00e9cut\u00e9 les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 31<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce temps-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d&#8217;Isra\u00ebl, Et ils seront mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Il a trouv\u00e9 gr\u00e2ce dans le d\u00e9sert, Le peuple de ceux qui ont \u00e9chapp\u00e9 au glaive; Isra\u00ebl marche vers son lieu de repos.<\/td><\/tr><tr><td>3 De loin l&#8217;Eternel se montre \u00e0 moi: Je t&#8217;aime d&#8217;un amour \u00e9ternel; C&#8217;est pourquoi je te conserve ma bont\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je te r\u00e9tablirai encore, et tu seras r\u00e9tablie, Vierge d&#8217;Isra\u00ebl! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car le jour vient o\u00f9 les gardes crieront sur la montagne d&#8217;Ephra\u00efm: Levez-vous, montons \u00e0 Sion, vers l&#8217;Eternel, notre Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d&#8217;all\u00e9gresse \u00e0 la t\u00eate des nations! Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Eternel, d\u00e9livre ton peuple, le reste d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>8 Voici, je les ram\u00e8ne du pays du septentrion, Je les rassemble des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre; Parmi eux sont l&#8217;aveugle et le boiteux, La femme enceinte et celle en travail; C&#8217;est une grande multitude, qui revient ici.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications; Je les m\u00e8ne vers des torrents d&#8217;eau, Par un chemin uni o\u00f9 ils ne chancellent pas; Car je suis un p\u00e8re pour Isra\u00ebl, Et Ephra\u00efm est mon premier-n\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Nations, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel, Et publiez-la dans les \u00eeles lointaines! Dites: Celui qui a dispers\u00e9 Isra\u00ebl le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car l&#8217;Eternel rach\u00e8te Jacob, Il le d\u00e9livre de la main d&#8217;un plus fort que lui.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion; Ils accourront vers les biens de l&#8217;Eternel, Le bl\u00e9, le mo\u00fbt, l&#8217;huile, Les brebis et les boeufs; Leur \u00e2me sera comme un jardin arros\u00e9, Et ils ne seront plus dans la souffrance.<\/td><\/tr><tr><td>13 Alors les jeunes filles se r\u00e9jouiront \u00e0 la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se r\u00e9jouiront aussi; Je changerai leur deuil en all\u00e9gresse, et je les consolerai; Je leur donnerai de la joie apr\u00e8s leurs chagrins.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je rassasierai de graisse l&#8217;\u00e2me des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi parle l&#8217;Eternel: On entend des cris \u00e0 Rama, Des lamentations, des larmes am\u00e8res; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d&#8217;\u00eatre consol\u00e9e sur ses enfants, Car ils ne sont plus.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Retiens tes pleurs, Retiens les larmes de tes yeux; Car il y aura un salaire pour tes oeuvres, dit l&#8217;Eternel; Ils reviendront du pays de l&#8217;ennemi.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il y a de l&#8217;esp\u00e9rance pour ton avenir, dit l&#8217;Eternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire.<\/td><\/tr><tr><td>18 J&#8217;entends Ephra\u00efm qui se lamente: Tu m&#8217;as ch\u00e2ti\u00e9, et j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 ch\u00e2ti\u00e9 Comme un veau qui n&#8217;est pas dompt\u00e9; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l&#8217;Eternel, mon Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>19 Apr\u00e8s m&#8217;\u00eatre d\u00e9tourn\u00e9, j&#8217;\u00e9prouve du repentir; Et apr\u00e8s avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l&#8217;opprobre de ma jeunesse.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ephra\u00efm est-il donc pour moi un fils ch\u00e9ri, Un enfant qui fait mes d\u00e9lices? Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi; Aussi mes entrailles sont \u00e9mues en sa faveur: J&#8217;aurai piti\u00e9 de lui, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Dresse des signes, place des poteaux, Prends garde \u00e0 la route, au chemin que tu as suivi. Reviens, vierge d&#8217;Isra\u00ebl, Reviens dans ces villes qui sont \u00e0 toi!<\/td><\/tr><tr><td>22 Jusques \u00e0 quand seras-tu errante, Fille \u00e9gar\u00e9e? Car l&#8217;Eternel cr\u00e9e une chose nouvelle sur la terre: La femme recherchera l&#8217;homme.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici encore ce que l&#8217;on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j&#8217;aurai ramen\u00e9 leurs captifs: Que l&#8217;Eternel te b\u00e9nisse, demeure de la justice, Montagne sainte!<\/td><\/tr><tr><td>24 L\u00e0 s&#8217;\u00e9tabliront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.<\/td><\/tr><tr><td>25 Car je rafra\u00eechirai l&#8217;\u00e2me alt\u00e9r\u00e9e, Et je rassasierai toute \u00e2me languissante.<\/td><\/tr><tr><td>26 L\u00e0-dessus je me suis r\u00e9veill\u00e9, et j&#8217;ai regard\u00e9; Mon sommeil m&#8217;avait \u00e9t\u00e9 agr\u00e9able.<\/td><\/tr><tr><td>27 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 j&#8217;ensemencerai la maison d&#8217;Isra\u00ebl et la maison de Juda D&#8217;une semence d&#8217;hommes et d&#8217;une semence de b\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>28 Et comme j&#8217;ai veill\u00e9 sur eux Pour arracher, abattre, d\u00e9truire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour b\u00e2tir et pour planter, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>29 En ces jours-l\u00e0, on ne dira plus: Les p\u00e8res ont mang\u00e9 des raisins verts, Et les dents des enfants en ont \u00e9t\u00e9 agac\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>30 Mais chacun mourra pour sa propre iniquit\u00e9; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agac\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>31 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 je ferai avec la maison d&#8217;Isra\u00ebl et la maison de Juda Une alliance nouvelle,<\/td><\/tr><tr><td>32 Non comme l&#8217;alliance que je traitai avec leurs p\u00e8res, Le jour o\u00f9 je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d&#8217;Egypte, Alliance qu&#8217;ils ont viol\u00e9e, Quoique je fusse leur ma\u00eetre, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>33 Mais voici l&#8217;alliance que je ferai avec la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Apr\u00e8s ces jours-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel: Je mettrai ma loi au dedans d&#8217;eux, Je l&#8217;\u00e9crirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>34 Celui-ci n&#8217;enseignera plus son prochain, Ni celui-l\u00e0 son fr\u00e8re, en disant: Connaissez l&#8217;Eternel! Car tous me conna\u00eetront, Depuis le plus petit jusqu&#8217;au plus grand, dit l&#8217;Eternel; Car je pardonnerai leur iniquit\u00e9, Et je ne me souviendrai plus de leur p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>35 Ainsi parle l&#8217;Eternel, qui a fait le soleil pour \u00e9clairer le jour, Qui a destin\u00e9 la lune et les \u00e9toiles \u00e0 \u00e9clairer la nuit, Qui soul\u00e8ve la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l&#8217;Eternel des arm\u00e9es:<\/td><\/tr><tr><td>36 Si ces lois viennent \u00e0 cesser devant moi, dit l&#8217;Eternel, La race d&#8217;Isra\u00ebl aussi cessera pour toujours d&#8217;\u00eatre une nation devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>37 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Si les cieux en haut peuvent \u00eatre mesur\u00e9s, Si les fondements de la terre en bas peuvent \u00eatre sond\u00e9s, Alors je rejetterai toute la race d&#8217;Isra\u00ebl, A cause de tout ce qu&#8217;ils ont fait, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>38 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 la ville sera reb\u00e2tie \u00e0 l&#8217;honneur de l&#8217;Eternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu&#8217;\u00e0 la porte de l&#8217;angle.<\/td><\/tr><tr><td>39 Le cordeau s&#8217;\u00e9tendra encore vis-\u00e0-vis, Jusqu&#8217;\u00e0 la colline de Gareb, Et fera un circuit du c\u00f4t\u00e9 de Goath.<\/td><\/tr><tr><td>40 Toute la vall\u00e9e des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu&#8217;au torrent de C\u00e9dron, Jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;angle de la porte des chevaux \u00e0 l&#8217;orient, Seront consacr\u00e9s \u00e0 l&#8217;Eternel, Et ne seront plus \u00e0 jamais ni renvers\u00e9s ni d\u00e9truits.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 32<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, la dixi\u00e8me ann\u00e9e de S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda.C&#8217;\u00e9tait la dix-huiti\u00e8me ann\u00e9e de Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;arm\u00e9e du roi de Babylone assi\u00e9geait alors J\u00e9rusalem; et J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, \u00e9tait enferm\u00e9 dans la cour de la prison qui \u00e9tait dans la maison du roi de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>3 S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, l&#8217;avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi proph\u00e9tises-tu, en disant: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra;<\/td><\/tr><tr><td>4 S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, n&#8217;\u00e9chappera pas aux Chald\u00e9ens, mais il sera livr\u00e9 entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche \u00e0 bouche, et ses yeux verront ses yeux;<\/td><\/tr><tr><td>5 le roi de Babylone emm\u00e8nera S\u00e9d\u00e9cias \u00e0 Babylone, o\u00f9 il restera jusqu&#8217;\u00e0 ce que je me souvienne de lui, dit l&#8217;Eternel; si vous vous battez contre les Chald\u00e9ens, vous n&#8217;aurez point de succ\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>6 J\u00e9r\u00e9mie dit: La parole de l&#8217;Eternel m&#8217;a \u00e9t\u00e9 adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir aupr\u00e8s de toi pour te dire: Ach\u00e8te mon champ qui est \u00e0 Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l&#8217;acqu\u00e9rir.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et Hanameel, fils de mon oncle, vint aupr\u00e8s de moi, selon la parole de l&#8217;Eternel, dans la cour de la prison, et il me dit: Ach\u00e8te mon champ, qui est \u00e0 Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d&#8217;h\u00e9ritage et de rachat, ach\u00e8te-le! Je reconnus que c&#8217;\u00e9tait la parole de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 J&#8217;achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est \u00e0 Anathoth, et je lui pesai l&#8217;argent, dix-sept sicles d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;\u00e9crivis un contrat, que je cachetai, je pris des t\u00e9moins, et je pesai l&#8217;argent dans une balance.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je pris ensuite le contrat d&#8217;acquisition, celui qui \u00e9tait cachet\u00e9, conform\u00e9ment \u00e0 la loi et aux usages, et celui qui \u00e9tait ouvert;<\/td><\/tr><tr><td>12 et je remis le contrat d&#8217;acquisition \u00e0 Baruc, fils de N\u00e9rija, fils de Machs\u00e9ja, en pr\u00e9sence de Hanameel, fils de mon oncle, en pr\u00e9sence des t\u00e9moins qui avaient sign\u00e9 le contrat d&#8217;acquisition, et en pr\u00e9sence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et je donnai devant eux cet ordre \u00e0 Baruc:<\/td><\/tr><tr><td>14 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Prends ces \u00e9crits, ce contrat d&#8217;acquisition, celui qui est cachet\u00e9 et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu&#8217;ils se conservent longtemps.<\/td><\/tr><tr><td>15 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: On ach\u00e8tera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.<\/td><\/tr><tr><td>16 Apr\u00e8s que j&#8217;eus remis le contrat d&#8217;acquisition \u00e0 Baruc, fils de N\u00e9rija, j&#8217;adressai cette pri\u00e8re \u00e0 l&#8217;Eternel:<\/td><\/tr><tr><td>17 Ah! Seigneur Eternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras \u00e9tendu: Rien n&#8217;est \u00e9tonnant de ta part.<\/td><\/tr><tr><td>18 Tu fais mis\u00e9ricorde jusqu&#8217;\u00e0 la milli\u00e8me g\u00e9n\u00e9ration, Et tu punis l&#8217;iniquit\u00e9 des p\u00e8res dans le sein de leurs enfants apr\u00e8s eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu es grand en conseil et puissant en action; Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, Pour rendre \u00e0 chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d&#8217;Egypte jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, Et en Isra\u00ebl et parmi les hommes, Et tu t&#8217;es fait un nom comme il l&#8217;est aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu as fait sortir du pays d&#8217;Egypte ton peuple d&#8217;Isra\u00ebl, Avec des miracles et des prodiges, \u00e0 main forte et \u00e0 bras \u00e9tendu, Et avec une grande terreur.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tu leur as donn\u00e9 ce pays, Que tu avais jur\u00e9 \u00e0 leurs p\u00e8res de leur donner, Pays o\u00f9 coulent le lait et le miel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils sont venus, et ils en ont pris possession. Mais ils n&#8217;ont point ob\u00e9i \u00e0 ta voix, Ils n&#8217;ont point observ\u00e9 ta loi, Ils n&#8217;ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonn\u00e9 de faire. Et c&#8217;est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs!<\/td><\/tr><tr><td>24 Voici, les terrasses s&#8217;\u00e9l\u00e8vent contre la ville et la menacent; La ville sera livr\u00e9e entre les mains des Chald\u00e9ens qui l&#8217;attaquent, Vaincue par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste. Ce que tu as dit est arriv\u00e9, et tu le vois.<\/td><\/tr><tr><td>25 N\u00e9anmoins, Seigneur Eternel, tu m&#8217;as dit: Ach\u00e8te un champ pour de l&#8217;argent, prends des t\u00e9moins. Et la ville est livr\u00e9e entre les mains des Chald\u00e9ens!<\/td><\/tr><tr><td>26 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>27 Voici, je suis l&#8217;Eternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit \u00e9tonnant de ma part?<\/td><\/tr><tr><td>28 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je livre cette ville entre les mains des Chald\u00e9ens, Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra.<\/td><\/tr><tr><td>29 Les Chald\u00e9ens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la br\u00fbleront, Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l&#8217;encens \u00e0 Baal Et fait des libations \u00e0 d&#8217;autres dieux, Afin de m&#8217;irriter.<\/td><\/tr><tr><td>30 Car les enfants d&#8217;Isra\u00ebl et les enfants de Juda N&#8217;ont fait, d\u00e8s leur jeunesse, que ce qui est mal \u00e0 mes yeux; Les enfants d&#8217;Isra\u00ebl n&#8217;ont fait que m&#8217;irriter Par l&#8217;oeuvre de leurs mains, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>31 Car cette ville excite ma col\u00e8re et ma fureur, Depuis le jour o\u00f9 on l&#8217;a b\u00e2tie jusqu&#8217;\u00e0 ce jour; Aussi je veux l&#8217;\u00f4ter de devant ma face,<\/td><\/tr><tr><td>32 A cause de tout le mal que les enfants d&#8217;Isra\u00ebl et les enfants de Juda Ont fait pour m&#8217;irriter, Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs proph\u00e8tes, Les hommes de Juda et les habitants de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>33 Ils m&#8217;ont tourn\u00e9 le dos, ils ne m&#8217;ont pas regard\u00e9; On les a enseign\u00e9s, on les a enseign\u00e9s d\u00e8s le matin; Mais ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9 pour recevoir instruction.<\/td><\/tr><tr><td>34 Ils ont plac\u00e9 leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9, Afin de la souiller.<\/td><\/tr><tr><td>35 Ils ont b\u00e2ti des hauts lieux \u00e0 Baal dans la vall\u00e9e de Ben-Hinnom, Pour faire passer \u00e0 Moloc leurs fils et leurs filles: Ce que je ne leur avais point ordonn\u00e9; Et il ne m&#8217;\u00e9tait point venu \u00e0 la pens\u00e9e Qu&#8217;ils commettraient de telles horreurs Pour faire p\u00e9cher Juda.<\/td><\/tr><tr><td>36 Et maintenant, ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Sur cette ville dont vous dites: Elle sera livr\u00e9e entre les mains du roi de Babylone, Vaincue par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste:<\/td><\/tr><tr><td>37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays o\u00f9 je les ai chass\u00e9s, Dans ma col\u00e8re, dans ma fureur, et dans ma grande irritation; Je les ram\u00e8nerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter en s\u00fbret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>38 Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>39 Je leur donnerai un m\u00eame coeur et une m\u00eame voie, Afin qu&#8217;ils me craignent toujours, Pour leur bonheur et celui de leurs enfants apr\u00e8s eux.<\/td><\/tr><tr><td>40 Je traiterai avec eux une alliance \u00e9ternelle, Je ne me d\u00e9tournerai plus d&#8217;eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur coeur, Afin qu&#8217;ils ne s&#8217;\u00e9loignent pas de moi.<\/td><\/tr><tr><td>41 Je prendrai plaisir \u00e0 leur faire du bien, Et je les planterai v\u00e9ritablement dans ce pays, De tout mon coeur et de toute mon \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>42 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: De m\u00eame que j&#8217;ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De m\u00eame je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.<\/td><\/tr><tr><td>43 On ach\u00e8tera des champs dans ce pays Dont vous dites: C&#8217;est un d\u00e9sert, sans hommes ni b\u00eates, Il est livr\u00e9 entre les mains des Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>44 On ach\u00e8tera des champs pour de l&#8217;argent, On \u00e9crira des contrats, on les cach\u00e8tera, on prendra des t\u00e9moins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de J\u00e9rusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ram\u00e8nerai leurs captifs, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 33<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie une seconde fois, en ces mots, pendant qu&#8217;il \u00e9tait encore enferm\u00e9 dans la cour de la prison:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel, qui fait ces choses, L&#8217;Eternel, qui les con\u00e7oit et les ex\u00e9cute, Lui, dont le nom est l&#8217;Eternel:<\/td><\/tr><tr><td>3 Invoque-moi, et je te r\u00e9pondrai; Je t&#8217;annoncerai de grandes choses, des choses cach\u00e9es, Que tu ne connais pas.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l&#8217;\u00e9p\u00e9e,<\/td><\/tr><tr><td>5 Quand on s&#8217;avancera pour combattre les Chald\u00e9ens, Et qu&#8217;elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma col\u00e8re et dans ma fureur, Et \u00e0 cause de la m\u00e9chancet\u00e9 desquels je cacherai ma face \u00e0 cette ville;<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici, je lui donnerai la gu\u00e9rison et la sant\u00e9, je les gu\u00e9rirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fid\u00e9lit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je ram\u00e8nerai les captifs de Juda et les captifs d&#8217;Isra\u00ebl, Et je les r\u00e9tablirai comme autrefois.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je les purifierai de toutes les iniquit\u00e9s qu&#8217;ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquit\u00e9s par lesquelles ils m&#8217;ont offens\u00e9, Par lesquelles ils se sont r\u00e9volt\u00e9s contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront \u00e9tonn\u00e9es et \u00e9mues de tout le bonheur Et de toute la prosp\u00e9rit\u00e9 que je leur accorderai.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ainsi parle l&#8217;Eternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est d\u00e9sert, il n&#8217;y a plus d&#8217;hommes, plus de b\u00eates; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de J\u00e9rusalem, D\u00e9vast\u00e9es, priv\u00e9es d&#8217;hommes, d&#8217;habitants, de b\u00eates,<\/td><\/tr><tr><td>11 Les cris de r\u00e9jouissance et les cris d&#8217;all\u00e9gresse, Les chants du fianc\u00e9 et les chants de la fianc\u00e9e, La voix de ceux qui disent: Louez l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Car l&#8217;Eternel est bon, car sa mis\u00e9ricorde dure \u00e0 toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d&#8217;actions de gr\u00e2ces Dans la maison de l&#8217;Eternel. Car je ram\u00e8nerai les captifs du pays, je les r\u00e9tablirai comme autrefois, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Il y aura encore dans ce lieu Qui est d\u00e9sert, sans hommes ni b\u00eates, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.<\/td><\/tr><tr><td>13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de J\u00e9rusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 j&#8217;accomplirai la bonne parole Que j&#8217;ai dite sur la maison d&#8217;Isra\u00ebl et sur la maison de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>15 En ces jours et en ce temps-l\u00e0, Je ferai \u00e9clore \u00e0 David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l&#8217;\u00e9quit\u00e9 dans le pays.<\/td><\/tr><tr><td>16 En ces jours-l\u00e0, Juda sera sauv\u00e9, J\u00e9rusalem aura la s\u00e9curit\u00e9 dans sa demeure; Et voici comment on l&#8217;appellera: L&#8217;Eternel notre justice.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: David ne manquera jamais d&#8217;un successeur Assis sur le tr\u00f4ne de la maison d&#8217;Isra\u00ebl;<\/td><\/tr><tr><td>18 Les sacrificateurs, les L\u00e9vites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, br\u00fbler de l&#8217;encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.<\/td><\/tr><tr><td>19 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>20 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,<\/td><\/tr><tr><td>21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu&#8217;il n&#8217;aura point de fils r\u00e9gnant sur son tr\u00f4ne, Et mon alliance avec les L\u00e9vites, les sacrificateurs, qui font mon service.<\/td><\/tr><tr><td>22 De m\u00eame qu&#8217;on ne peut compter l&#8217;arm\u00e9e des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De m\u00eame je multiplierai la post\u00e9rit\u00e9 de David, mon serviteur, Et les L\u00e9vites qui font mon service.<\/td><\/tr><tr><td>23 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>24 N&#8217;as-tu pas remarqu\u00e9 ce que disent ces gens: Les deux familles que l&#8217;Eternel avait choisies, il les a rejet\u00e9es? Ainsi ils m\u00e9prisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Si je n&#8217;ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n&#8217;ai pas \u00e9tabli les lois des cieux et de la terre,<\/td><\/tr><tr><td>26 Alors aussi je rejetterai la post\u00e9rit\u00e9 de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa post\u00e9rit\u00e9 ceux qui domineront Sur les descendants d&#8217;Abraham, d&#8217;Isaac et de Jacob. Car je ram\u00e8nerai leurs captifs, et j&#8217;aurai piti\u00e9 d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 34<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son arm\u00e9e, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre \u00e0 J\u00e9rusalem et \u00e0 toutes les villes qui en d\u00e9pendaient:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Va, et dis \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, dis-lui: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la br\u00fblera par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et toi, tu n&#8217;\u00e9chapperas pas \u00e0 ses mains, mais tu seras pris et livr\u00e9 entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche \u00e0 bouche, et tu iras \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>4 Seulement \u00e9coute la parole de l&#8217;Eternel, S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda! Ainsi parle l&#8217;Eternel sur toi: Tu ne mourras point par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu mourras en paix; et comme on a br\u00fbl\u00e9 des parfums pour tes p\u00e8res, les anciens rois qui t&#8217;ont pr\u00e9c\u00e9d\u00e9, ainsi on en br\u00fblera pour toi, et l&#8217;on te pleurera, en disant: H\u00e9las, seigneur! Car j&#8217;ai prononc\u00e9 cette parole, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, dit toutes ces paroles \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et l&#8217;arm\u00e9e du roi de Babylone combattait contre J\u00e9rusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Az\u00e9ka, car c&#8217;\u00e9taient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>8 La parole fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, apr\u00e8s que le roi S\u00e9d\u00e9cias eut fait un pacte avec tout le peuple de J\u00e9rusalem, pour publier la libert\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>9 afin que chacun renvoy\u00e2t libres son esclave et sa servante, l&#8217;H\u00e9breu et la femme de l&#8217;H\u00e9breu, et que personne ne t\u00eent plus dans la servitude le Juif, son fr\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tous les chefs et tout le peuple, qui \u00e9taient entr\u00e9s dans le pacte, s&#8217;engag\u00e8rent \u00e0 renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude; ils ob\u00e9irent, et les renvoy\u00e8rent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais ensuite ils chang\u00e8rent d&#8217;avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu&#8217;ils avaient affranchis, et les forc\u00e8rent \u00e0 redevenir esclaves et servantes.<\/td><\/tr><tr><td>12 Alors la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: J&#8217;ai fait une alliance avec vos p\u00e8res, le jour o\u00f9 je les ai fait sortir du pays d&#8217;Egypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit:<\/td><\/tr><tr><td>14 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son fr\u00e8re h\u00e9breu qui se vend \u00e0 lui; il te servira six ann\u00e9es, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos p\u00e8res ne m&#8217;ont point \u00e9cout\u00e9, ils n&#8217;ont point pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille.<\/td><\/tr><tr><td>15 Vous, vous aviez fait aujourd&#8217;hui un retour sur vous-m\u00eames, vous aviez fait ce qui est droit \u00e0 mes yeux, en publiant la libert\u00e9 chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mais vous \u00eates revenus en arri\u00e8re, et vous avez profan\u00e9 mon nom; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus \u00e0 eux-m\u00eames, et vous les avez forc\u00e9s \u00e0 redevenir vos esclaves et vos servantes.<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Vous ne m&#8217;avez point ob\u00e9i, en publiant la libert\u00e9 chacun pour son fr\u00e8re, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l&#8217;Eternel, la libert\u00e9 de l&#8217;\u00e9p\u00e9e, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d&#8217;effroi pour tous les royaumes de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je livrerai les hommes qui ont viol\u00e9 mon alliance, qui n&#8217;ont pas observ\u00e9 les conditions du pacte qu&#8217;ils avaient fait devant moi, en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux;<\/td><\/tr><tr><td>19 je livrerai les chefs de Juda et les chefs de J\u00e9rusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont pass\u00e9 entre les morceaux du veau;<\/td><\/tr><tr><td>20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent \u00e0 leur vie, et leurs cadavres serviront de p\u00e2ture aux oiseaux du ciel et aux b\u00eates de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je livrerai S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent \u00e0 leur vie, entre les mains de l&#8217;arm\u00e9e du roi de Babylone, qui s&#8217;est \u00e9loign\u00e9e de vous.<\/td><\/tr><tr><td>22 Voici, je donnerai mes ordres, dit l&#8217;Eternel, et je les ram\u00e8nerai contre cette ville; ils l&#8217;attaqueront, ils la prendront, et la br\u00fbleront par le feu. Et je ferai des villes de Juda un d\u00e9sert sans habitants.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 35<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Va \u00e0 la maison des R\u00e9cabites, et parle-leur; tu les conduiras \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin \u00e0 boire.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je pris Jaazania, fils de J\u00e9r\u00e9mie, fils de Habazinia, ses fr\u00e8res, tous ses fils, et toute la maison des R\u00e9cabites,<\/td><\/tr><tr><td>4 et je les conduisis \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, pr\u00e8s de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maas\u00e9ja, fils de Schallum, garde du seuil.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je mis devant les fils de la maison des R\u00e9cabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin!<\/td><\/tr><tr><td>6 Mais ils r\u00e9pondirent: Nous ne buvons pas de vin; car Jonadab, fils de R\u00e9cab, notre p\u00e8re, nous a donn\u00e9 cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils;<\/td><\/tr><tr><td>7 et vous ne b\u00e2tirez point de maisons, vous ne s\u00e8merez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n&#8217;en poss\u00e9derez point; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays o\u00f9 vous \u00eates \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>8 Nous ob\u00e9issons \u00e0 tout ce que nous a prescrit Jonadab, fils de R\u00e9cab, notre p\u00e8re: nous ne buvons pas de vin pendant toute notre vie, nous, nos femmes, nos fils et nos filles;<\/td><\/tr><tr><td>9 nous ne b\u00e2tissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne poss\u00e9dons ni vignes, ni champs, ni terres ensemenc\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>10 nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre p\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>11 Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est mont\u00e9 contre ce pays, nous avons dit: Allons, retirons-nous \u00e0 J\u00e9rusalem, loin de l&#8217;arm\u00e9e des Chald\u00e9ens et de l&#8217;arm\u00e9e de Syrie. C&#8217;est ainsi que nous habitons \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>12 Alors la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de J\u00e9rusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour ob\u00e9ir \u00e0 mes paroles? dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 On a observ\u00e9 les paroles de Jonadab, fils de R\u00e9cab, qui a ordonn\u00e9 \u00e0 ses fils de ne pas boire du vin, et ils n&#8217;en ont point bu jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, parce qu&#8217;ils ont ob\u00e9i \u00e0 l&#8217;ordre de leur p\u00e8re. Et moi, je vous ai parl\u00e9, je vous ai parl\u00e9 d\u00e8s le matin, et vous ne m&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je vous ai envoy\u00e9 tous mes serviteurs, les proph\u00e8tes, je les ai envoy\u00e9s d\u00e8s le matin, pour vous dire: Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez vos actions, n&#8217;allez pas apr\u00e8s d&#8217;autres dieux pour les servir, et vous resterez dans le pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 vous et \u00e0 vos p\u00e8res. Mais vous n&#8217;avez pas pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille, vous ne m&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Oui, les fils de Jonadab, fils de R\u00e9cab, observent l&#8217;ordre que leur a donn\u00e9 leur p\u00e8re, et ce peuple ne m&#8217;\u00e9coute pas!<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de J\u00e9rusalem tous les malheurs que j&#8217;ai annonc\u00e9s sur eux, parce que je leur ai parl\u00e9 et qu&#8217;ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9, parce que je les ai appel\u00e9s et qu&#8217;ils n&#8217;ont pas r\u00e9pondu.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et J\u00e9r\u00e9mie dit \u00e0 la maison des R\u00e9cabites: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Parce que vous avez ob\u00e9i aux ordres de Jonadab, votre p\u00e8re, parce que vous avez observ\u00e9 tous ses commandements et fait tout ce qu&#8217;il vous a prescrit;<\/td><\/tr><tr><td>19 cause de cela, ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Jonadab, fils de R\u00e9cab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent en ma pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 36<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La quatri\u00e8me ann\u00e9e de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Prends un livre, et tu y \u00e9criras toutes les paroles que je t&#8217;ai dites sur Isra\u00ebl et sur Juda, et sur toutes les nations, depuis le jour o\u00f9 je t&#8217;ai parl\u00e9, au temps de Josias, jusqu&#8217;\u00e0 ce jour.<\/td><\/tr><tr><td>3 Quand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-\u00eatre reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je pardonnerai leur iniquit\u00e9 et leur p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 J\u00e9r\u00e9mie appela Baruc, fils de N\u00e9rija; et Baruc \u00e9crivit dans un livre, sous la dict\u00e9e de J\u00e9r\u00e9mie, toutes les paroles que l&#8217;Eternel avait dites \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie.<\/td><\/tr><tr><td>5 Puis J\u00e9r\u00e9mie donna cet ordre \u00e0 Baruc: Je suis retenu, et je ne peux pas aller \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu iras toi-m\u00eame, et tu liras dans le livre que tu as \u00e9crit sous ma dict\u00e9e les paroles de l&#8217;Eternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l&#8217;Eternel, le jour du je\u00fbne; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Peut-\u00eatre l&#8217;Eternel \u00e9coutera-t-il leurs supplications, et reviendront ils chacun de leur mauvaise voie; car grande est la col\u00e8re, la fureur dont l&#8217;Eternel a menac\u00e9 ce peuple.<\/td><\/tr><tr><td>8 Baruc, fils de N\u00e9rija, fit tout ce que lui avait ordonn\u00e9 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, et lut dans le livre les paroles de l&#8217;Eternel, dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 La cinqui\u00e8me ann\u00e9e de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, le neuvi\u00e8me mois, on publia un je\u00fbne devant l&#8217;Eternel pour tout le peuple de J\u00e9rusalem et pour tout le peuple venu des villes de Juda \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de J\u00e9r\u00e9mie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l&#8217;Eternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secr\u00e9taire, dans le parvis sup\u00e9rieur, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte neuve de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mich\u00e9e, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l&#8217;Eternel contenues dans le livre,<\/td><\/tr><tr><td>12 descendit \u00e0 la maison du roi, dans la chambre du secr\u00e9taire, o\u00f9 \u00e9taient assis tous les chefs, Elischama, le secr\u00e9taire, Delaja, fils de Schemaeja, Elnathan, fils d&#8217;Acbor, Guemaria, fils de Schaphan, S\u00e9d\u00e9cias, fils de Hanania, et tous les autres chefs.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et Mich\u00e9e leur rapporta toutes les paroles qu&#8217;il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors tous les chefs envoy\u00e8rent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Sch\u00e9l\u00e9mia, fils de Cuschi, pour lui dire: Prends en main le livre dans lequel tu as lu, aux oreilles du peuple, et viens! Baruc, fils de N\u00e9rija, prit en main le livre, et se rendit aupr\u00e8s d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le \u00e0 nos oreilles. Et Baruc lut \u00e0 leurs oreilles.<\/td><\/tr><tr><td>16 Lorsqu&#8217;ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regard\u00e8rent avec effroi les uns les autres, et ils dirent \u00e0 Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils pos\u00e8rent encore \u00e0 Baruc cette question: Dis-nous comment tu as \u00e9crit toutes ces paroles sous sa dict\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>18 Baruc leur r\u00e9pondit: Il m&#8217;a dict\u00e9 de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai \u00e9crites dans ce livre avec de l&#8217;encre.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les chefs dirent \u00e0 Baruc: Va, cache-toi, ainsi que J\u00e9r\u00e9mie, et que personne ne sache o\u00f9 vous \u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils all\u00e8rent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d&#8217;Elischama, le secr\u00e9taire, et ils en rapport\u00e8rent toutes les paroles aux oreilles du roi.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le roi envoya Jehudi pour prendre le livre, Jehudi le prit dans la chambre d&#8217;Elischama, le secr\u00e9taire, et il le lut aux oreilles du roi et aux oreilles de tous les chefs qui \u00e9taient aupr\u00e8s du roi.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le roi \u00e9tait assis dans la maison d&#8217;hiver, -c&#8217;\u00e9tait au neuvi\u00e8me mois, -et un brasier \u00e9tait allum\u00e9 devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secr\u00e9taire, et le jeta dans le feu du brasier, o\u00f9 il fut enti\u00e8rement consum\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effray\u00e9s et ne d\u00e9chir\u00e8rent point leurs v\u00eatements.<\/td><\/tr><tr><td>25 Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances aupr\u00e8s du roi pour qu&#8217;il ne br\u00fbl\u00e2t pas le livre; mais il ne les \u00e9couta pas.<\/td><\/tr><tr><td>26 Le roi ordonna \u00e0 Jerachmeel, fils du roi, \u00e0 Seraja, fils d&#8217;Azriel, et \u00e0 Sch\u00e9l\u00e9mia, fils d&#8217;Abdeel, de saisir Baruc, le secr\u00e9taire, et J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te. Mais l&#8217;Eternel les cacha.<\/td><\/tr><tr><td>27 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en ces mots, apr\u00e8s que le roi eut br\u00fbl\u00e9 le livre contenant les paroles que Baruc avait \u00e9crites sous la dict\u00e9e de J\u00e9r\u00e9mie:<\/td><\/tr><tr><td>28 Prends de nouveau un autre livre, et tu y \u00e9criras toutes les paroles qui \u00e9taient dans le premier livre qu&#8217;a br\u00fbl\u00e9 Jojakim, roi de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>29 Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Tu as br\u00fbl\u00e9 ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu \u00e9crit ces paroles: Le roi de Babylone viendra, il d\u00e9truira ce pays, et il en fera dispara\u00eetre les hommes et les b\u00eates?<\/td><\/tr><tr><td>30 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel sur Jojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le tr\u00f4ne de David, et son cadavre sera expos\u00e9 \u00e0 la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit.<\/td><\/tr><tr><td>31 Je le ch\u00e2tierai, lui, sa post\u00e9rit\u00e9, et ses serviteurs, \u00e0 cause de leur iniquit\u00e9, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de J\u00e9rusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menac\u00e9s, sans qu&#8217;ils aient voulu m&#8217;\u00e9couter.<\/td><\/tr><tr><td>32 J\u00e9r\u00e9mie prit un autre livre, et le donna \u00e0 Baruc, fils de N\u00e9rija, le secr\u00e9taire. Baruc y \u00e9crivit, sous la dict\u00e9e de J\u00e9r\u00e9mie, toutes les paroles du livre qu&#8217;avait br\u00fbl\u00e9 au feu Jojakim, roi de Juda. Beaucoup d&#8217;autres paroles semblables y furent encore ajout\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 37<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 S\u00e9d\u00e9cias, fils de Josias, r\u00e9gna \u00e0 la place de Jeconia, fils de Jojakim, et fut \u00e9tabli roi dans le pays de Juda par Nebucadnetsar, roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n&#8217;\u00e9cout\u00e8rent les paroles que l&#8217;Eternel pronon\u00e7a par J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le roi S\u00e9d\u00e9cias envoya Jucal, fils de Sch\u00e9l\u00e9mia, et Sophonie, fils de Maas\u00e9ja, le sacrificateur, vers J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, pour lui dire: Interc\u00e8de en notre faveur aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Or J\u00e9r\u00e9mie allait et venait parmi le peuple; on ne l&#8217;avait pas encore mis en prison.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;arm\u00e9e de Pharaon \u00e9tait sortie d&#8217;Egypte; et les Chald\u00e9ens, qui assi\u00e9geaient J\u00e9rusalem, ayant appris cette nouvelle, s&#8217;\u00e9taient retir\u00e9s de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>6 Alors la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Vous direz au roi de Juda, qui vous a envoy\u00e9s vers moi pour me consulter: Voici, l&#8217;arm\u00e9e de Pharaon, qui \u00e9tait en marche pour vous secourir, retourne dans son pays, en Egypte;<\/td><\/tr><tr><td>8 et les Chald\u00e9ens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la br\u00fbleront par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Ne vous faites pas d&#8217;illusion, en disant: Les Chald\u00e9ens s&#8217;en iront loin de nous! Car ils ne s&#8217;en iront pas.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et m\u00eame quand vous battriez toute l&#8217;arm\u00e9e des Chald\u00e9ens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d&#8217;eux que des hommes bless\u00e9s, ils se rel\u00e8veraient chacun dans sa tente, et br\u00fbleraient cette ville par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Pendant que l&#8217;arm\u00e9e des Chald\u00e9ens s&#8217;\u00e9tait \u00e9loign\u00e9e de J\u00e9rusalem, \u00e0 cause de l&#8217;arm\u00e9e de Pharaon,<\/td><\/tr><tr><td>12 J\u00e9r\u00e9mie voulut sortir de J\u00e9rusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s&#8217;\u00e9chapper du milieu du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>13 Lorsqu&#8217;il fut \u00e0 la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nomm\u00e9 Jireija, fils de Sch\u00e9l\u00e9mia, fils de Hanania, se trouvait l\u00e0, et il saisit J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, en disant: Tu passes aux Chald\u00e9ens!<\/td><\/tr><tr><td>14 J\u00e9r\u00e9mie r\u00e9pondit: C&#8217;est faux! je ne passe pas aux Chald\u00e9ens. Mais Jireija ne l&#8217;\u00e9couta point; il arr\u00eata J\u00e9r\u00e9mie, et le conduisit devant les chefs.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les chefs, irrit\u00e9s contre J\u00e9r\u00e9mie, le frapp\u00e8rent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secr\u00e9taire; car ils en avaient fait une prison.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ce fut ainsi que J\u00e9r\u00e9mie entra dans la prison et dans les cachots, o\u00f9 il resta longtemps.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le roi S\u00e9d\u00e9cias l&#8217;envoya chercher, et l&#8217;interrogea secr\u00e8tement dans sa maison. Il dit: Y a-t-il une parole de la part de l&#8217;Eternel? J\u00e9r\u00e9mie r\u00e9pondit: Oui. Et il ajouta: Tu seras livr\u00e9 entre les mains du roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>18 J\u00e9r\u00e9mie dit encore au roi S\u00e9d\u00e9cias: En quoi ai-je p\u00e9ch\u00e9 contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m&#8217;ayez mis en prison?<\/td><\/tr><tr><td>19 Et o\u00f9 sont vos proph\u00e8tes qui vous proph\u00e9tisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?<\/td><\/tr><tr><td>20 Maintenant, \u00e9coute, je te prie, \u00f4 roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement re\u00e7ues devant toi! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secr\u00e9taire, de peur que je n&#8217;y meure!<\/td><\/tr><tr><td>21 Le roi S\u00e9d\u00e9cias ordonna qu&#8217;on gard\u00e2t J\u00e9r\u00e9mie dans la cour de la prison, et qu&#8217;on lui donn\u00e2t chaque jour un pain de la rue des boulangers, jusqu&#8217;\u00e0 ce que tout le pain de la ville f\u00fbt consomm\u00e9. Ainsi J\u00e9r\u00e9mie demeura dans la cour de la prison.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 38<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Schephathia, fils de Matthan, Guedalia, fils de Paschhur, Jucal, fils de Sch\u00e9l\u00e9mia, et Paschhur, fils de Malkija, entendirent les paroles que J\u00e9r\u00e9mie adressait \u00e0 tout le peuple, en disant:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Celui qui restera dans cette ville mourra par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chald\u00e9ens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Cette ville sera livr\u00e9e \u00e0 l&#8217;arm\u00e9e du roi de Babylone, qui la prendra.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et les chefs dirent au roi: Que cet homme soit mis \u00e0 mort! car il d\u00e9courage les hommes de guerre qui restent dans cette ville, et tout le peuple, en leur tenant de pareils discours; cet homme ne cherche pas le bien de ce peuple, il ne veut que son malheur.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le roi S\u00e9d\u00e9cias r\u00e9pondit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.<\/td><\/tr><tr><td>6 Alors ils prirent J\u00e9r\u00e9mie, et le jet\u00e8rent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent J\u00e9r\u00e9mie avec des cordes. Il n&#8217;y avait point d&#8217;eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et J\u00e9r\u00e9mie enfon\u00e7a dans la boue.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ebed-M\u00e9lec, l&#8217;Ethiopien, eunuque qui \u00e9tait dans la maison du roi, apprit qu&#8217;on avait mis J\u00e9r\u00e9mie dans la citerne. Le roi \u00e9tait assis \u00e0 la porte de Benjamin.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ebed-M\u00e9lec sortit de la maison du roi, et parla ainsi au roi:<\/td><\/tr><tr><td>9 O roi, mon seigneur, ces hommes ont mal agi en traitant de la sorte J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, en le jetant dans la citerne; il mourra de faim l\u00e0 o\u00f9 il est, car il n&#8217;y a plus de pain dans la ville.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le roi donna cet ordre \u00e0 Ebed-M\u00e9lec, l&#8217;Ethiopien: Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, avant qu&#8217;il ne meure.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ebed-M\u00e9lec prit avec lui les hommes, et se rendit \u00e0 la maison du roi, dans un lieu au-dessous du tr\u00e9sor; il en sortit des lambeaux us\u00e9s et de vieux haillons, et les descendit \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie dans la citerne, avec des cordes.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ebed-M\u00e9lec, l&#8217;Ethiopien, dit \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie: Mets ces lambeaux us\u00e9s et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et J\u00e9r\u00e9mie fit ainsi.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils tir\u00e8rent J\u00e9r\u00e9mie avec les cordes, et le firent monter hors de la citerne. J\u00e9r\u00e9mie resta dans la cour de la prison.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le roi S\u00e9d\u00e9cias envoya chercher J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, et le fit venir aupr\u00e8s de lui dans la troisi\u00e8me entr\u00e9e de la maison de l&#8217;Eternel. Et le roi dit \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie: J&#8217;ai une chose \u00e0 te demander; ne me cache rien.<\/td><\/tr><tr><td>15 J\u00e9r\u00e9mie r\u00e9pondit \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias: Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m&#8217;\u00e9couteras pas.<\/td><\/tr><tr><td>16 Le roi S\u00e9d\u00e9cias jura secr\u00e8tement \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, en disant: L&#8217;Eternel est vivant, lui qui nous a donn\u00e9 la vie! je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent \u00e0 ta vie.<\/td><\/tr><tr><td>17 J\u00e9r\u00e9mie dit alors \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias: Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Si tu vas te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas br\u00fbl\u00e9e par le feu; tu vivras, toi et ta maison.<\/td><\/tr><tr><td>18 Mais si tu ne te rends pas aux chefs du roi de Babylone, cette ville sera livr\u00e9e entre les mains des Chald\u00e9ens, qui la br\u00fbleront par le feu; et toi, tu n&#8217;\u00e9chapperas pas \u00e0 leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le roi S\u00e9d\u00e9cias dit \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie: Je crains les Juifs qui ont pass\u00e9 aux Chald\u00e9ens; je crains qu&#8217;on ne me livre entre leurs mains, et qu&#8217;ils ne m&#8217;outragent.<\/td><\/tr><tr><td>20 J\u00e9r\u00e9mie r\u00e9pondit: On ne te livrera pas. Ecoute la voix de l&#8217;Eternel dans ce que je te dis; tu t&#8217;en trouveras bien, et tu auras la vie sauve.<\/td><\/tr><tr><td>21 Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l&#8217;Eternel m&#8217;a r\u00e9v\u00e9l\u00e9:<\/td><\/tr><tr><td>22 Toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront men\u00e9es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront: Tu as \u00e9t\u00e9 tromp\u00e9, domin\u00e9, par ceux qui t&#8217;annon\u00e7aient la paix; et quand tes pieds sont enfonc\u00e9s dans la boue, ils se retirent.<\/td><\/tr><tr><td>23 Toutes tes femmes et tes enfants seront men\u00e9s aux Chald\u00e9ens; et toi, tu n&#8217;\u00e9chapperas pas \u00e0 leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera br\u00fbl\u00e9e par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>24 S\u00e9d\u00e9cias dit \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie: Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.<\/td><\/tr><tr><td>25 Si les chefs apprennent que je t&#8217;ai parl\u00e9, et s&#8217;ils viennent te dire: Rapporte-nous ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t&#8217;a dit, ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>26 tu leur r\u00e9pondras: J&#8217;ai suppli\u00e9 le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n&#8217;y meure.<\/td><\/tr><tr><td>27 Tous les chefs vinrent aupr\u00e8s de J\u00e9r\u00e9mie et le questionn\u00e8rent. Il leur r\u00e9pondit enti\u00e8rement comme le roi l&#8217;avait ordonn\u00e9. Ils gard\u00e8rent alors le silence et se retir\u00e8rent, car la chose ne s&#8217;\u00e9tait pas r\u00e9pandue.<\/td><\/tr><tr><td>28 J\u00e9r\u00e9mie resta dans la cour de la prison jusqu&#8217;au jour de la prise de J\u00e9rusalem. Lorsque J\u00e9rusalem fut prise, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 39<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 la neuvi\u00e8me ann\u00e9e de S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, le dixi\u00e8me mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son arm\u00e9e devant J\u00e9rusalem, et en fit le si\u00e8ge;<\/td><\/tr><tr><td>2 la onzi\u00e8me ann\u00e9e de S\u00e9d\u00e9cias, le neuvi\u00e8me jour du quatri\u00e8me mois, la br\u00e8che fut faite \u00e0 la ville, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>3 tous les chefs du roi de Babylone s&#8217;avanc\u00e8rent, et occup\u00e8rent la porte du milieu: Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>4 D\u00e8s que S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s&#8217;enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais l&#8217;arm\u00e9e des Chald\u00e9ens les poursuivit, et atteignit S\u00e9d\u00e9cias dans les plaines de J\u00e9richo. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, \u00e0 Ribla, dans le pays de Hamath; et il pronon\u00e7a contre lui une sentence.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le roi de Babylone fit \u00e9gorger \u00e0 Ribla les fils de S\u00e9d\u00e9cias en sa pr\u00e9sence; le roi de Babylone fit aussi \u00e9gorger tous les grands de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>7 Puis il fit crever les yeux \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias, et le fit lier avec des cha\u00eenes d&#8217;airain, pour l&#8217;emmener \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les Chald\u00e9ens br\u00fbl\u00e8rent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils d\u00e9molirent les murailles de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs \u00e0 Babylone ceux du peuple qui \u00e9taient demeur\u00e9s dans la ville, ceux qui s&#8217;\u00e9taient rendus \u00e0 lui, et le reste du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n&#8217;avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.<\/td><\/tr><tr><td>11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donn\u00e9 cet ordre au sujet de J\u00e9r\u00e9mie par Nebuzaradan, chef des gardes:<\/td><\/tr><tr><td>12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis \u00e0 son \u00e9gard comme il te dira.<\/td><\/tr><tr><td>13 Nebuzaradan, chef des gardes, Nebuschazban, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone,<\/td><\/tr><tr><td>14 envoy\u00e8rent chercher J\u00e9r\u00e9mie dans la cour de la prison, et ils le remirent \u00e0 Guedalia, fils d&#8217;Achikam, fils de Schaphan, pour qu&#8217;il f\u00fbt conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>15 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie en ces mots, pendant qu&#8217;il \u00e9tait enferm\u00e9 dans la cour de la prison:<\/td><\/tr><tr><td>16 Va, parle \u00e0 Ebed-M\u00e9lec, l&#8217;Ethiopien, et dis-lui: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j&#8217;ai annonc\u00e9es pour le mal et non pour le bien; elles arriveront en ce jour devant toi.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais en ce jour je te d\u00e9livrerai, dit l&#8217;Eternel, et tu ne seras pas livr\u00e9 entre les mains des hommes que tu crains.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l&#8217;\u00e9p\u00e9e; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 40<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie de la part de l&#8217;Eternel, apr\u00e8s que Nebuzaradan, chef des gardes, l&#8217;eut renvoy\u00e9 de Rama. Quand il le fit chercher, J\u00e9r\u00e9mie \u00e9tait li\u00e9 de cha\u00eenes parmi tous les captifs de J\u00e9rusalem et de Juda qu&#8217;on emmenait \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le chef des gardes envoya chercher J\u00e9r\u00e9mie, et lui dit: L&#8217;Eternel, ton Dieu, a annonc\u00e9 ces malheurs contre ce lieu;<\/td><\/tr><tr><td>3 l&#8217;Eternel a fait venir et a ex\u00e9cut\u00e9 ce qu&#8217;il avait dit, et ces choses vous sont arriv\u00e9es parce que vous avez p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel et que vous n&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9 sa voix.<\/td><\/tr><tr><td>4 Maintenant voici, je te d\u00e9livre aujourd&#8217;hui des cha\u00eenes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi \u00e0 Babylone, viens, j&#8217;aurai soin de toi; si cela te d\u00e9pla\u00eet de venir avec moi \u00e0 Babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va o\u00f9 il te semblera bon et convenable d&#8217;aller.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et comme il tardait \u00e0 r\u00e9pondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d&#8217;Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a \u00e9tabli sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout o\u00f9 il te conviendra d&#8217;aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des pr\u00e9sents, et le cong\u00e9dia.<\/td><\/tr><tr><td>6 J\u00e9r\u00e9mie alla vers Guedalia, fils d&#8217;Achikam, \u00e0 Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui \u00e9tait demeur\u00e9 dans le pays.<\/td><\/tr><tr><td>7 Lorsque tous les chefs des troupes qui \u00e9taient dans les campagnes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait \u00e9tabli gouverneur du pays Guedalia, fils d&#8217;Achikam, et qu&#8217;il lui avait confi\u00e9 les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu&#8217;on n&#8217;avait pas emmen\u00e9s captifs \u00e0 Babylone,<\/td><\/tr><tr><td>8 ils se rendirent aupr\u00e8s de Guedalia \u00e0 Mitspa, savoir Isma\u00ebl, fils de Nethania, Jochanan et Jonathan, fils de Kar\u00e9ach, Seraja, fils de Thanhumeth, les fils d&#8217;Epha\u00ef de Nethopha, et Jezania, fils du Maacatite, eux et leurs hommes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Guedalia, fils d&#8217;Achikam, fils de Schaphan, leur jura, \u00e0 eux et \u00e0 leurs hommes, en disant: Ne craignez pas de servir les Chald\u00e9ens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.<\/td><\/tr><tr><td>10 Voici, je reste \u00e0 Mitspa, pour \u00eatre pr\u00e9sent devant les Chald\u00e9ens qui viendront vers nous; et vous, faites la r\u00e9colte du vin, des fruits d&#8217;\u00e9t\u00e9 et de l&#8217;huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tous les Juifs qui \u00e9taient au pays de Moab, chez les Ammonites, au pays d&#8217;Edom, et dans tous les pays, apprirent que le roi de Babylone avait laiss\u00e9 un reste dans Juda, et qu&#8217;il leur avait donn\u00e9 pour gouverneur Guedalia, fils d&#8217;Achikam, fils de Schaphan.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et tous les Juifs revinrent de tous les lieux o\u00f9 ils \u00e9taient dispers\u00e9s, ils se rendirent dans le pays de Juda vers Guedalia \u00e0 Mitspa, et ils firent une abondante r\u00e9colte de vin et de fruits d&#8217;\u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, et tous les chefs des troupes qui \u00e9taient dans les campagnes, vinrent aupr\u00e8s de Guedalia \u00e0 Mitspa,<\/td><\/tr><tr><td>14 et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a charg\u00e9 Isma\u00ebl, fils de Nethania, de t&#8217;\u00f4ter la vie? Mais Guedalia, fils d&#8217;Achikam, ne les crut point.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, dit secr\u00e8tement \u00e0 Guedalia \u00e0 Mitspa: Permets que j&#8217;aille tuer Isma\u00ebl, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t&#8217;\u00f4terait-il la vie? pourquoi tous ceux de Juda rassembl\u00e9s aupr\u00e8s de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda p\u00e9rirait-il?<\/td><\/tr><tr><td>16 Guedalia, fils d&#8217;Achikam, r\u00e9pondit \u00e0 Jochanan, fils de Kar\u00e9ach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Isma\u00ebl est faux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 41<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Au septi\u00e8me mois, Isma\u00ebl, fils de Nethania, fils d&#8217;Elischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes aupr\u00e8s de Guedalia, fils d&#8217;Achikam, \u00e0 Mitspa. L\u00e0, ils mang\u00e8rent ensemble \u00e0 Mitspa.<\/td><\/tr><tr><td>2 Alors Isma\u00ebl, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il \u00e9tait accompagn\u00e9, et ils frapp\u00e8rent avec l&#8217;\u00e9p\u00e9e Guedalia, fils d&#8217;Achikam, fils de Schaphan; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait \u00e9tabli gouverneur du pays.<\/td><\/tr><tr><td>3 Isma\u00ebl tua encore tous les juifs qui \u00e9taient aupr\u00e8s de Guedalia \u00e0 Mitspa, et les Chald\u00e9ens qui se trouvaient l\u00e0, les gens de guerre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le second jour apr\u00e8s l&#8217;assassinat de Guedalia, tandis que personne n&#8217;en savait rien,<\/td><\/tr><tr><td>5 il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-vingts hommes, qui avaient la barbe ras\u00e9e et les v\u00eatements d\u00e9chir\u00e9s, et qui s&#8217;\u00e9taient fait des incisions; ils portaient des offrandes et de l&#8217;encens, pour les pr\u00e9senter \u00e0 la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Isma\u00ebl, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d&#8217;eux; il marchait en pleurant. Lorsqu&#8217;il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d&#8217;Achikam.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et quand ils furent au milieu de la ville, Isma\u00ebl, fils de Nethania, les \u00e9gorgea et les jeta dans la citerne, avec l&#8217;aide des gens qui l&#8217;accompagnaient.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent \u00e0 Isma\u00ebl: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cach\u00e9es dans les champs, du froment, de l&#8217;orge, de l&#8217;huile et du miel. Alors il les \u00e9pargna, et ne les fit pas mourir avec leurs fr\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>9 La citerne dans laquelle Isma\u00ebl jeta tous les cadavres des hommes qu&#8217;il tua pr\u00e8s de Guedalia est celle qu&#8217;avait construite le roi Asa, lorsqu&#8217;il craignait Baescha, roi d&#8217;Isra\u00ebl; c&#8217;est cette citerne qu&#8217;Isma\u00ebl, fils de Nethania, remplit de cadavres.<\/td><\/tr><tr><td>10 Isma\u00ebl fit prisonniers tous ceux qui restaient \u00e0 Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confi\u00e9s \u00e0 Guedalia, fils d&#8217;Achikam; Isma\u00ebl, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites.<\/td><\/tr><tr><td>11 Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, et tous les chefs des troupes qui \u00e9taient avec lui, furent inform\u00e9s de tout le mal qu&#8217;avait fait Isma\u00ebl, fils de Nethania.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Isma\u00ebl, fils de Nethania. Ils le trouv\u00e8rent pr\u00e8s des grandes eaux de Gabaon.<\/td><\/tr><tr><td>13 Quand tout le peuple qui \u00e9tait avec Isma\u00ebl vit Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie;<\/td><\/tr><tr><td>14 et tout le peuple qu&#8217;Isma\u00ebl avait emmen\u00e9 de Mitspa se retourna, et vint se joindre \u00e0 Jochanan, fils de Kar\u00e9ach.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais Isma\u00ebl, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites.<\/td><\/tr><tr><td>16 Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, et tous les chefs des troupes qui \u00e9taient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le d\u00e9livr\u00e8rent des mains d&#8217;Isma\u00ebl, fils de Nethania, lorsqu&#8217;il l&#8217;emmenait de Mitspa, apr\u00e8s avoir tu\u00e9 Guedalia, fils d&#8217;Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils se mirent en marche, et s&#8217;arr\u00eat\u00e8rent \u00e0 l&#8217;h\u00f4tellerie de Kimham pr\u00e8s de Bethl\u00e9hem, pour se retirer ensuite en Egypte,<\/td><\/tr><tr><td>18 loin des Chald\u00e9ens dont ils avaient peur, parce qu&#8217;Isma\u00ebl, fils de Nethania, avait tu\u00e9 Guedalia, fils d&#8217;Achikam, que le roi de Babylone avait \u00e9tabli gouverneur du pays.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 42<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, Jezania, fils d&#8217;Hos\u00e9e, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu&#8217;au plus grand, s&#8217;avanc\u00e8rent,<\/td><\/tr><tr><td>2 et dirent \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te: Que nos supplications soient favorablement re\u00e7ues devant toi! Interc\u00e8de en notre faveur aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous \u00e9tions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient;<\/td><\/tr><tr><td>3 et que l&#8217;Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons \u00e0 faire!<\/td><\/tr><tr><td>4 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, leur dit: J&#8217;entends; voici je vais prier l&#8217;Eternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai conna\u00eetre, sans rien vous cacher, tout ce que l&#8217;Eternel vous r\u00e9pondra.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et ils dirent \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie: Que l&#8217;Eternel soit contre nous un t\u00e9moin v\u00e9ritable et fid\u00e8le, si nous ne faisons pas tout ce que l&#8217;Eternel, ton Dieu, te chargera de nous dire!<\/td><\/tr><tr><td>6 Que ce soit du bien ou du mal, nous ob\u00e9irons \u00e0 la voix de l&#8217;Eternel, notre Dieu, vers qui nous t&#8217;envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous ob\u00e9issons \u00e0 la voix de l&#8217;Eternel, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Dix jours apr\u00e8s, la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et J\u00e9r\u00e9mie appela Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, tous les chefs des troupes qui \u00e9taient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu&#8217;au plus grand.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il leur dit: Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, vers qui vous m&#8217;avez envoy\u00e9, pour que je lui pr\u00e9sente vos supplications:<\/td><\/tr><tr><td>10 Si vous restez dans ce pays, je vous y \u00e9tablirai et je ne vous d\u00e9truirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l&#8217;Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous d\u00e9livrer de sa main;<\/td><\/tr><tr><td>12 je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura piti\u00e9 de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais si vous n&#8217;ob\u00e9issez pas \u00e0 la voix de l&#8217;Eternel, votre Dieu, et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays,<\/td><\/tr><tr><td>14 non, nous irons au pays d&#8217;Egypte, o\u00f9 nous ne verrons point de guerre, o\u00f9 nous n&#8217;entendrons pas le son de la trompette, o\u00f9 nous ne manquerons pas de pain, et c&#8217;est l\u00e0 que nous habiterons, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>15 alors \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel, restes de Juda! Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Si vous tournez le visage pour aller en Egypte, si vous y allez demeurer,<\/td><\/tr><tr><td>16 l&#8217;\u00e9p\u00e9e que vous redoutez vous atteindra l\u00e0 au pays d&#8217;Egypte, la famine que vous craignez s&#8217;attachera \u00e0 vous l\u00e0 en Egypte, et vous y mourrez.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tous ceux qui tourneront le visage pour aller en Egypte, afin d&#8217;y demeurer, mourront par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine ou par la peste, et nul n&#8217;\u00e9chappera, ne fuira, devant les malheurs que je ferai venir sur eux.<\/td><\/tr><tr><td>18 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: De m\u00eame que ma col\u00e8re et ma fureur se sont r\u00e9pandues sur les habitants de J\u00e9rusalem, de m\u00eame ma fureur se r\u00e9pandra sur vous, si vous allez en Egypte; vous serez un sujet d&#8217;ex\u00e9cration, d&#8217;\u00e9pouvante, de mal\u00e9diction et d&#8217;opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu.<\/td><\/tr><tr><td>19 Restes de Juda, l&#8217;Eternel vous dit: N&#8217;allez pas en Egypte! sachez que je vous le d\u00e9fends aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>20 Vous vous trompez vous-m\u00eames, car vous m&#8217;avez envoy\u00e9 vers l&#8217;Eternel, votre Dieu, en disant: Interc\u00e8de en notre faveur aupr\u00e8s de l&#8217;Eternel, notre Dieu, fais-nous conna\u00eetre tout ce que l&#8217;Eternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je vous l&#8217;ai d\u00e9clar\u00e9 aujourd&#8217;hui; mais vous n&#8217;\u00e9coutez pas la voix de l&#8217;Eternel, votre Dieu, ni tout ce qu&#8217;il m&#8217;a charg\u00e9 de vous dire.<\/td><\/tr><tr><td>22 Sachez maintenant que vous mourrez par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine ou par la peste, dans le lieu o\u00f9 vous voulez aller pour y demeurer.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 43<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsque J\u00e9r\u00e9mie eut achev\u00e9 de dire \u00e0 tout le peuple toutes les paroles de l&#8217;Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l&#8217;Eternel, leur Dieu, l&#8217;avait charg\u00e9 de leur dire,<\/td><\/tr><tr><td>2 Azaria, fils d&#8217;Hos\u00e9e, Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie: Tu dis un mensonge: l&#8217;Eternel, notre Dieu, ne t&#8217;a point charg\u00e9 de nous dire: N&#8217;allez pas en Egypte pour y demeurer.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais c&#8217;est Baruc, fils de N\u00e9rija, qui t&#8217;excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chald\u00e9ens, pour qu&#8217;ils nous fassent mourir ou nous emm\u00e8nent captifs \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>4 Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n&#8217;ob\u00e9irent point \u00e0 la voix de l&#8217;Eternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et Jochanan, fils de Kar\u00e9ach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda, qui, apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 dispers\u00e9s parmi toutes les nations, \u00e9taient revenus pour habiter le pays de Juda,<\/td><\/tr><tr><td>6 les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laiss\u00e9es avec Guedalia, fils d&#8217;Achikam, fils de Schaphan, et aussi J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, et Baruc, fils de N\u00e9rija.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils all\u00e8rent au pays d&#8217;Egypte, car ils n&#8217;ob\u00e9irent pas \u00e0 la voix de l&#8217;Eternel, et ils arriv\u00e8rent \u00e0 Tachpan\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>8 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, \u00e0 Tachpan\u00e8s, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en pr\u00e9sence des Juifs, dans l&#8217;argile du four \u00e0 briques qui est \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la maison de Pharaon \u00e0 Tachpan\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, j&#8217;enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son tr\u00f4ne sur ces pierres que j&#8217;ai cach\u00e9es, et il \u00e9tendra son tapis sur elles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il viendra, et il frappera le pays d&#8217;Egypte; \u00e0 la mort ceux qui sont pour la mort, \u00e0 la captivit\u00e9 ceux qui sont pour la captivit\u00e9, \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e ceux qui sont pour l&#8217;\u00e9p\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l&#8217;Egypte; Nebucadnetsar les br\u00fblera, il emm\u00e8nera captives les idoles, il s&#8217;enveloppera du pays d&#8217;Egypte comme le berger s&#8217;enveloppe de son v\u00eatement, et il sortira de l\u00e0 en paix.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il brisera les statues de Beth-Sch\u00e9mesch au pays d&#8217;Egypte, et il br\u00fblera par le feu les maisons des dieux de l&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 44<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie sur tous les Juifs demeurant au pays d&#8217;Egypte, demeurant \u00e0 Migdol, \u00e0 Tachpan\u00e8s, \u00e0 Noph et au pays de Pathros, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Vous avez vu tous les malheurs que j&#8217;ai fait venir sur J\u00e9rusalem et sur toutes les villes de Juda; voici, elles ne sont plus aujourd&#8217;hui que des ruines, et il n&#8217;y a plus d&#8217;habitants,<\/td><\/tr><tr><td>3 cause de la m\u00e9chancet\u00e9 avec laquelle ils ont agi pour m&#8217;irriter, en allant encenser et servir d&#8217;autres dieux, inconnus \u00e0 eux, \u00e0 vous et \u00e0 vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je vous ai envoy\u00e9 tous mes serviteurs, les proph\u00e8tes, je les ai envoy\u00e9s d\u00e8s le matin, pour vous dire: Ne faites pas ces abominations, que je hais.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mais ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9, ils n&#8217;ont pas pr\u00eat\u00e9 l&#8217;oreille, ils ne sont pas revenus de leur m\u00e9chancet\u00e9, et ils n&#8217;ont pas cess\u00e9 d&#8217;offrir de l&#8217;encens \u00e0 d&#8217;autres dieux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ma col\u00e8re et ma fureur se sont r\u00e9pandues, et ont embras\u00e9 les villes de Juda et les rues de J\u00e9rusalem, qui ne sont plus que des ruines et un d\u00e9sert, comme on le voit aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>7 Maintenant ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Pourquoi vous faites-vous \u00e0 vous-m\u00eames un si grand mal, que de faire exterminer du milieu de Juda hommes, femmes, enfants et nourrissons, en sorte qu&#8217;il n&#8217;y ait plus de vous aucun reste?<\/td><\/tr><tr><td>8 Pourquoi m&#8217;irritez-vous par les oeuvres de vos mains, en offrant de l&#8217;encens aux autres dieux du pays d&#8217;Egypte, o\u00f9 vous \u00eates venus pour y demeurer, afin de vous faire exterminer et d&#8217;\u00eatre un objet de mal\u00e9diction et d&#8217;opprobre parmi toutes les nations de la terre?<\/td><\/tr><tr><td>9 Avez-vous oubli\u00e9 les crimes de vos p\u00e8res, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de J\u00e9rusalem?<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ne se sont point humili\u00e9s jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, ils n&#8217;ont point eu de crainte, ils n&#8217;ont point suivi ma loi et mes commandements, que j&#8217;ai mis devant vous et devant vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je prendrai les restes de Juda qui ont tourn\u00e9 le visage pour aller au pays d&#8217;Egypte, afin d&#8217;y demeurer; ils seront tous consum\u00e9s, ils tomberont dans le pays d&#8217;Egypte; ils seront consum\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine, depuis le plus petit jusqu&#8217;au plus grand; ils p\u00e9riront par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et par la famine; et ils seront un sujet d&#8217;ex\u00e9cration, d&#8217;\u00e9pouvante, de mal\u00e9diction et d&#8217;opprobre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je ch\u00e2tierai ceux qui demeurent au pays d&#8217;Egypte, comme j&#8217;ai ch\u00e2ti\u00e9 J\u00e9rusalem, par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste.<\/td><\/tr><tr><td>14 Nul n&#8217;\u00e9chappera, ne fuira, parmi les restes de Juda qui sont venus pour demeurer au pays d&#8217;Egypte, avec l&#8217;intention de retourner dans le pays de Juda, o\u00f9 ils ont le d\u00e9sir de retourner s&#8217;\u00e9tablir; car ils n&#8217;y retourneront pas, sinon quelques r\u00e9chapp\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l&#8217;encens \u00e0 d&#8217;autres dieux, toutes les femmes qui se trouvaient l\u00e0 en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d&#8217;Egypte, \u00e0 Pathros, r\u00e9pondirent ainsi \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie:<\/td><\/tr><tr><td>16 Nous ne t&#8217;ob\u00e9irons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais nous voulons agir comme l&#8217;a d\u00e9clar\u00e9 notre bouche, offrir de l&#8217;encens \u00e0 la reine du ciel, et lui faire des libations, comme nous l&#8217;avons fait, nous et nos p\u00e8res, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de J\u00e9rusalem. Alors nous avions du pain pour nous rassasier, nous \u00e9tions heureux, et nous n&#8217;\u00e9prouvions point de malheur.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et depuis que nous avons cess\u00e9 d&#8217;offrir de l&#8217;encens \u00e0 la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqu\u00e9 de tout, et nous avons \u00e9t\u00e9 consum\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et par la famine.<\/td><\/tr><tr><td>19 D&#8217;ailleurs, lorsque nous offrons de l&#8217;encens \u00e0 la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volont\u00e9 de nos maris que nous lui pr\u00e9parons des g\u00e2teaux pour l&#8217;honorer et que nous lui faisons des libations?<\/td><\/tr><tr><td>20 J\u00e9r\u00e9mie dit alors \u00e0 tout le peuple, aux hommes, aux femmes, \u00e0 tous ceux qui lui avaient fait cette r\u00e9ponse:<\/td><\/tr><tr><td>21 L&#8217;Eternel ne s&#8217;est-il pas rappel\u00e9, n&#8217;a-t-il pas eu \u00e0 la pens\u00e9e l&#8217;encens que vous avez br\u00fbl\u00e9 dans les villes de Juda et dans les rues de J\u00e9rusalem, vous et vos p\u00e8res, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays?<\/td><\/tr><tr><td>22 L&#8217;Eternel n&#8217;a pas pu le supporter davantage, \u00e0 cause de la m\u00e9chancet\u00e9 de vos actions, \u00e0 cause des abominations que vous avez commises; et votre pays est devenu une ruine, un d\u00e9sert, un objet de mal\u00e9diction, comme on le voit aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>23 C&#8217;est parce que vous avez br\u00fbl\u00e9 de l&#8217;encens et p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel, parce que vous n&#8217;avez pas \u00e9cout\u00e9 la voix de l&#8217;Eternel, et que vous n&#8217;avez pas observ\u00e9 sa loi, ses ordonnances, et ses pr\u00e9ceptes, c&#8217;est pour cela que ces malheurs vous sont arriv\u00e9s, comme on le voit aujourd&#8217;hui.<\/td><\/tr><tr><td>24 J\u00e9r\u00e9mie dit encore \u00e0 tout le peuple et \u00e0 toutes les femmes: Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, vous tous de Juda, qui \u00eates au pays d&#8217;Egypte!<\/td><\/tr><tr><td>25 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Vous et vos femmes, vous avez d\u00e9clar\u00e9 de vos bouches et ex\u00e9cut\u00e9 de vos mains ce que vous dites: Nous voulons accomplir les voeux que nous avons faits, offrir de l&#8217;encens \u00e0 la reine du ciel, et lui faire des libations. Maintenant que vous avez accompli vos voeux, ex\u00e9cut\u00e9 vos promesses,<\/td><\/tr><tr><td>26 coutez la parole de l&#8217;Eternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d&#8217;Egypte! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l&#8217;Eternel, mon nom ne sera plus invoqu\u00e9 par la bouche d&#8217;aucun homme de Juda, et dans tout le pays d&#8217;Egypte aucun ne dira: Le Seigneur, l&#8217;Eternel est vivant!<\/td><\/tr><tr><td>27 Voici, je veillerai sur eux pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d&#8217;Egypte seront consum\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et par la famine, jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;ils soient an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ceux, en petit nombre, qui \u00e9chapperont \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e, retourneront du pays d&#8217;Egypte au pays de Juda. Mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d&#8217;Egypte pour y demeurer, sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s&#8217;accomplira.<\/td><\/tr><tr><td>29 Et voici, dit l&#8217;Eternel, un signe auquel vous conna\u00eetrez que je vous ch\u00e2tierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s&#8217;accompliront sur vous pour votre malheur.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d&#8217;Egypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent \u00e0 sa vie, comme j&#8217;ai livr\u00e9 S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait \u00e0 sa vie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 45<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole que J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, adressa \u00e0 Baruc, fils de N\u00e9rija, lorsqu&#8217;il \u00e9crivit dans un livre ces paroles, sous la dict\u00e9e de J\u00e9r\u00e9mie, la quatri\u00e8me ann\u00e9e de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda. Il dit:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, sur toi, Baruc:<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu dis: Malheur \u00e0 moi! car l&#8217;Eternel ajoute le chagrin \u00e0 ma douleur; je m&#8217;\u00e9puise en soupirant, et je ne trouve point de repos.<\/td><\/tr><tr><td>4 Dis-lui: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, ce que j&#8217;ai b\u00e2ti, je le d\u00e9truirai; ce que j&#8217;ai plant\u00e9, je l&#8217;arracherai, savoir tout ce pays.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et toi, rechercherais-tu de grandes choses? Ne les recherche pas! Car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit l&#8217;Eternel; et je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux o\u00f9 tu iras.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 46<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, sur les nations.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sur l&#8217;Egypte. Sur l&#8217;arm\u00e9e de Pharaon Neco, roi d&#8217;Egypte, qui \u00e9tait pr\u00e8s du fleuve de l&#8217;Euphrate, \u00e0 Carkemisch, et qui fut battue par Nebucadnetsar, roi de Babylone, la quatri\u00e8me ann\u00e9e de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>3 Pr\u00e9parez le petit et le grand bouclier, Et marchez au combat!<\/td><\/tr><tr><td>4 Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Rev\u00eatez la cuirasse!<\/td><\/tr><tr><td>5 Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent; Leurs vaillants hommes sont battus; Ils fuient sans se retourner. L&#8217;\u00e9pouvante est de toutes parts, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Que le plus l\u00e9ger ne trouve aucun salut dans la fuite, Que le plus vaillant n&#8217;\u00e9chappe pas! Au septentrion, sur les rives de l&#8217;Euphrate, Ils chancellent, ils tombent.<\/td><\/tr><tr><td>7 Qui est celui qui s&#8217;avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agit\u00e9es comme les torrents?<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est l&#8217;Egypte. Elle s&#8217;avance comme le Nil, Et ses eaux sont agit\u00e9es comme les torrents. Elle dit: Je monterai, je couvrirai la terre, Je d\u00e9truirai les villes et leurs habitants.<\/td><\/tr><tr><td>9 Montez, chevaux! pr\u00e9cipitez-vous, chars! Qu&#8217;ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d&#8217;Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l&#8217;arc!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ce jour est au Seigneur, \u00e0 l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; C&#8217;est un jour de vengeance, o\u00f9 il se venge de ses ennemis. L&#8217;\u00e9p\u00e9e d\u00e9vore, elle se rassasie, Elle s&#8217;enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Au pays du septentrion, sur les rives de l&#8217;Euphrate.<\/td><\/tr><tr><td>11 Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l&#8217;Egypte! En vain tu multiplies les rem\u00e8des, Il n&#8217;y a point de gu\u00e9rison pour toi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l&#8217;un sur l&#8217;autre, Ils tombent tous ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>13 La parole qui fut adress\u00e9e par l&#8217;Eternel \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, sur l&#8217;arriv\u00e9e de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>14 Annoncez-le en Egypte, Publiez-le \u00e0 Migdol, Publiez-le \u00e0 Noph et \u00e0 Tachpan\u00e8s! Dites: L\u00e8ve-toi, pr\u00e9pare-toi, Car l&#8217;\u00e9p\u00e9e d\u00e9vore autour de toi!<\/td><\/tr><tr><td>15 Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emport\u00e9s? Ils ne tiennent pas ferme, car l&#8217;Eternel les renverse.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il en fait chanceler un grand nombre; Ils tombent l&#8217;un sur l&#8217;autre, et ils disent: Allons, retournons vers notre peuple, Dans notre pays natal, Loin du glaive destructeur!<\/td><\/tr><tr><td>17 L\u00e0, on s&#8217;\u00e9crie: Pharaon, roi d&#8217;Egypte, Ce n&#8217;est qu&#8217;un bruit; il a laiss\u00e9 passer le moment.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je suis vivant! dit le roi, Dont l&#8217;Eternel des arm\u00e9es est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s&#8217;avance dans la mer, il viendra.<\/td><\/tr><tr><td>19 Fais ton bagage pour la captivit\u00e9, Habitante, fille de L&#8217;Egypte! Car Noph deviendra un d\u00e9sert, Elle sera ravag\u00e9e, elle n&#8217;aura plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;Egypte est une tr\u00e8s belle g\u00e9nisse. Le destructeur vient du septentrion, il arrive.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ses mercenaires aussi sont au milieu d&#8217;elle comme des veaux engraiss\u00e9s. Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans r\u00e9sister. Car le jour de leur malheur fond sur eux, Le temps de leur ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>22 Sa voix se fait entendre comme celle du serpent; Car ils s&#8217;avancent avec une arm\u00e9e, Ils marchent contre elle avec des haches, Pareils \u00e0 des b\u00fbcherons.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils abattent sa for\u00eat, dit l&#8217;Eternel, Bien qu&#8217;elle soit imp\u00e9n\u00e9trable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.<\/td><\/tr><tr><td>24 La fille de l&#8217;Egypte est confuse, Elle est livr\u00e9e entre les mains du peuple du septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, dit: Voici, je vais ch\u00e2tier Amon de No, Pharaon, l&#8217;Egypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se confient en lui.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent \u00e0 leur vie, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et apr\u00e8s cela, l&#8217;Egypte sera habit\u00e9e comme aux jours d&#8217;autrefois, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>27 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; Ne t&#8217;effraie pas, Isra\u00ebl! Car je te d\u00e9livrerai de la terre lointaine, Je d\u00e9livrerai ta post\u00e9rit\u00e9 du pays o\u00f9 elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillit\u00e9, Et il n&#8217;y aura personne pour le troubler.<\/td><\/tr><tr><td>28 Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas! dit l&#8217;Eternel; Car je suis avec toi. J&#8217;an\u00e9antirai toutes les nations parmi lesquelles je t&#8217;ai dispers\u00e9, Mais toi, je ne t&#8217;an\u00e9antirai pas; Je te ch\u00e2tierai avec \u00e9quit\u00e9, Je ne puis pas te laisser impuni.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 47<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, sur les Philistins, avant que Pharaon frapp\u00e2t Gaza.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, des eaux s&#8217;\u00e9l\u00e8vent du septentrion, Elles sont comme un torrent qui d\u00e9borde; Elles inondent le pays et ce qu&#8217;il contient, Les villes et leurs habitants. Les hommes poussent des cris, Tous les habitants du pays se lamentent,<\/td><\/tr><tr><td>3 A cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, Du bruit de ses chars et du fracas des roues; Les p\u00e8res ne se tournent pas vers leurs enfants, Tant les mains sont affaiblies,<\/td><\/tr><tr><td>4 Parce que le jour arrive o\u00f9 seront d\u00e9truits tous les Philistins, Extermin\u00e9s tous ceux qui servaient encore d&#8217;auxiliaires \u00e0 Tyr et \u00e0 Sidon; Car l&#8217;Eternel va d\u00e9truire les Philistins, Les restes de l&#8217;\u00eele de Caphtor.<\/td><\/tr><tr><td>5 Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusques \u00e0 quand te feras-tu des incisions?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ah! \u00e9p\u00e9e de l&#8217;Eternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arr\u00eate, et sois tranquille!<\/td><\/tr><tr><td>7 Comment te reposerais-tu? L&#8217;Eternel lui donne ses ordres, C&#8217;est contre Askalon et la c\u00f4te de la mer qu&#8217;il la dirige.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 48<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Sur Moab. Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Malheur \u00e0 Nebo, car elle est ravag\u00e9e! Kirjatha\u00efm est confuse, elle est prise; Misgab est confuse, elle est bris\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle n&#8217;est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on m\u00e9dite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras d\u00e9truite; L&#8217;\u00e9p\u00e9e marche derri\u00e8re toi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Des cris partent de Chorona\u00efm; C&#8217;est un ravage, c&#8217;est une grande d\u00e9tresse.<\/td><\/tr><tr><td>4 Moab est bris\u00e9! Les petits font entendre leurs cris.<\/td><\/tr><tr><td>5 Car on r\u00e9pand des pleurs \u00e0 la mont\u00e9e de Luchith, Et des cris de d\u00e9tresse retentissent \u00e0 la descente de Chorona\u00efm.<\/td><\/tr><tr><td>6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un mis\u00e9rable dans le d\u00e9sert!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car, parce que tu t&#8217;es confi\u00e9 dans tes oeuvres et dans tes tr\u00e9sors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s&#8217;en ira en captivit\u00e9, Avec ses pr\u00eatres et avec ses chefs.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le d\u00e9vastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n&#8217;\u00e9chappera; La vall\u00e9e p\u00e9rira et la plaine sera d\u00e9truite, Comme l&#8217;Eternel l&#8217;a dit.<\/td><\/tr><tr><td>9 Donnez des ailes \u00e0 Moab, Et qu&#8217;il parte au vol! Ses villes seront r\u00e9duites en d\u00e9sert, Elles n&#8217;auront plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>10 Maudit soit celui qui fait avec n\u00e9gligence l&#8217;oeuvre de l&#8217;Eternel, Maudit soit celui qui \u00e9loigne son \u00e9p\u00e9e du carnage!<\/td><\/tr><tr><td>11 Moab \u00e9tait tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n&#8217;\u00e9tait pas vid\u00e9 d&#8217;un vase dans un autre, Et il n&#8217;allait pas en captivit\u00e9. Aussi son go\u00fbt lui est rest\u00e9, Et son odeur ne s&#8217;est pas chang\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.<\/td><\/tr><tr><td>13 Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d&#8217;Isra\u00ebl a eu honte De B\u00e9thel, qui la remplissait de confiance.<\/td><\/tr><tr><td>14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats pr\u00eats \u00e0 combattre?<\/td><\/tr><tr><td>15 Moab est ravag\u00e9, ses villes montent en fum\u00e9e, L&#8217;\u00e9lite de sa jeunesse est \u00e9gorg\u00e9e, Dit le roi, dont l&#8217;Eternel des arm\u00e9es est le nom.<\/td><\/tr><tr><td>16 La ruine de Moab est pr\u00e8s d&#8217;arriver, Son malheur vient en grande h\u00e2te.<\/td><\/tr><tr><td>17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l&#8217;environnez, Vous tous qui connaissez son nom! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il \u00e9t\u00e9 bris\u00e9, Ce b\u00e2ton majestueux?<\/td><\/tr><tr><td>18 Descends du s\u00e9jour de la gloire, assieds-toi sur la terre dess\u00e9ch\u00e9e, Habitante, fille de Dibon! Car le d\u00e9vastateur de Moab monte contre toi, Il d\u00e9truit tes forteresses.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d&#8217;Aro\u00ebr! Interroge le fuyard, le r\u00e9chapp\u00e9, Demande: Qu&#8217;est-il arriv\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>20 Moab est confus, car il est bris\u00e9. Poussez des g\u00e9missements et des cris! Publiez sur l&#8217;Arnon Que Moab est ravag\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>21 Le ch\u00e2timent est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur M\u00e9phaath,<\/td><\/tr><tr><td>22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblatha\u00efm,<\/td><\/tr><tr><td>23 Sur Kirjatha\u00efm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,<\/td><\/tr><tr><td>24 Sur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Eloign\u00e9es et proches.<\/td><\/tr><tr><td>25 La force de Moab est abattue, Et son bras est bris\u00e9, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>26 Enivrez-le, car il s&#8217;est \u00e9lev\u00e9 contre l&#8217;Eternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu&#8217;il devienne aussi un objet de raillerie!<\/td><\/tr><tr><td>27 Isra\u00ebl n&#8217;a-t-il pas \u00e9t\u00e9 pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc \u00e9t\u00e9 surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu&#8217;en secouant la t\u00eate?<\/td><\/tr><tr><td>28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!<\/td><\/tr><tr><td>29 Nous connaissons l&#8217;orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fiert\u00e9, son arrogance, et son coeur altier.<\/td><\/tr><tr><td>30 Je connais, dit l&#8217;Eternel, sa pr\u00e9somption et ses vains discours, Et ses oeuvres de n\u00e9ant.<\/td><\/tr><tr><td>31 C&#8217;est pourquoi je g\u00e9mis sur Moab, Je g\u00e9mis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-H\u00e9r\u00e8s.<\/td><\/tr><tr><td>32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au del\u00e0 de la mer, Ils s&#8217;\u00e9tendaient jusqu&#8217;\u00e0 la mer de Jaezer; Le d\u00e9vastateur s&#8217;est jet\u00e9 sur ta r\u00e9colte et sur ta vendange.<\/td><\/tr><tr><td>33 La joie et l&#8217;all\u00e9gresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab; J&#8217;ai fait tarir le vin dans les lsges; On ne foule plus ga\u00eement au pressoir; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.<\/td><\/tr><tr><td>34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu&#8217;\u00e0 Eleal\u00e9, Et ils font entendre leur voix jusqu&#8217;\u00e0 Jahats, Depuis Tsoar jusqu&#8217;\u00e0 Chorona\u00efm, Jusqu&#8217;\u00e0 Eglath-Schelischija; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravag\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>35 Je veux en finir dans Moab, dit l&#8217;Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l&#8217;encens \u00e0 son dieu.<\/td><\/tr><tr><td>36 Aussi mon coeur g\u00e9mit comme une fl\u00fbte sur Moab, Mon coeur g\u00e9mit comme une fl\u00fbte sur les gens de Kir-H\u00e9r\u00e8s, Parce que tous les biens qu&#8217;ils ont amass\u00e9s sont perdus.<\/td><\/tr><tr><td>37 Car toutes les t\u00eates sont ras\u00e9es, Toutes les barbes sont coup\u00e9es; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.<\/td><\/tr><tr><td>38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j&#8217;ai bris\u00e9 Moab comme un vase qui n&#8217;a pas de prix, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>39 Comme il est bris\u00e9! Poussez des g\u00e9missements! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de raillerie et d&#8217;effroi Pour tous ceux qui l&#8217;environnent.<\/td><\/tr><tr><td>40 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, il vole comme l&#8217;aigle, Et il \u00e9tend ses ailes sur Moab.<\/td><\/tr><tr><td>41 Kerijoth est prise, Les forteresses sont emport\u00e9es, Et le coeur des h\u00e9ros de Moab est en ce jour Comme le coeur d&#8217;une femme en travail.<\/td><\/tr><tr><td>42 Moab sera extermin\u00e9, il cessera d&#8217;\u00eatre un peuple, Car il s&#8217;est \u00e9lev\u00e9 contre l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>43 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L&#8217;ann\u00e9e de son ch\u00e2timent, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>45 A l&#8217;ombre de Hesbon les fuyards s&#8217;arr\u00eatent \u00e9puis\u00e9s; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon; Elle d\u00e9vore les flancs de Moab, Et le sommet de la t\u00eate des fils du tumulte.<\/td><\/tr><tr><td>46 Malheur \u00e0 toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmen\u00e9s captifs, Et tes filles captives.<\/td><\/tr><tr><td>47 Mais je ram\u00e8nerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l&#8217;Eternel. Tel est le jugement sur Moab.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 49<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Sur les enfants d&#8217;Ammon. Ainsi parle l&#8217;Eternel: Isra\u00ebl n&#8217;a-t-il point de fils? N&#8217;a-t-il point d&#8217;h\u00e9ritier? Pourquoi Malcom poss\u00e8de-t-il Gad, Et son peuple habite-t-il ses villes?<\/td><\/tr><tr><td>2 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d&#8217;Ammon; Elle deviendra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consum\u00e9es par le feu; Alors Isra\u00ebl chassera ceux qui l&#8217;avaient chass\u00e9, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Pousse des g\u00e9missements, Hesbon, car A\u00ef est ravag\u00e9e! Poussez des cris, filles de Rabba, rev\u00eatez-vous de sacs, Lamentez-vous, et courez \u00e7\u00e0 et l\u00e0 le long des murailles! Car Malcom s&#8217;en va en captivit\u00e9, Avec ses pr\u00eatres et avec ses chefs.<\/td><\/tr><tr><td>4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vall\u00e9es? Ta vall\u00e9e se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes tr\u00e9sors: Qui viendra contre moi?<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Elle viendra de tous tes alentours; Chacun de vous sera chass\u00e9 devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mais apr\u00e8s cela, je ram\u00e8nerai les captifs des enfants d&#8217;Ammon, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Sur Edom. Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: N&#8217;y a-t-il plus de sagesse dans Th\u00e9man? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents? Leur sagesse s&#8217;est-elle \u00e9vanouie?<\/td><\/tr><tr><td>8 Fuyez, tournez le dos, retirez-vous dans les cavernes, Habitants de Dedan! Car je fais venir le malheur sur Esa\u00fc, Le temps de son ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien \u00e0 grappiller? Si des voleurs viennent de nuit, Ils ne d\u00e9vastent que ce qu&#8217;ils peuvent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mais moi, je d\u00e9pouillerai Esa\u00fc, Je d\u00e9couvrirai ses retraites, Il ne pourra se cacher; Ses enfants, ses fr\u00e8res, ses voisins, p\u00e9riront, Et il ne sera plus.<\/td><\/tr><tr><td>11 Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!<\/td><\/tr><tr><td>12 Car ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront; Et toi, tu resterais impuni! Tu ne resteras pas impuni, Tu la boiras.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car je le jure par moi-m\u00eame, dit l&#8217;Eternel, Botsra sera un objet de d\u00e9solation, d&#8217;opprobre, De d\u00e9vastation et de mal\u00e9diction, Et toutes ses villes deviendront des ruines \u00e9ternelles.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;ai appris de l&#8217;Eternel une nouvelle, Et un messager a \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9 parmi les nations: Assemblez-vous, et marchez contre elle! Levez-vous pour la guerre!<\/td><\/tr><tr><td>15 Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, M\u00e9pris\u00e9 parmi les hommes.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ta pr\u00e9somption, l&#8217;orgueil de ton coeur t&#8217;a \u00e9gar\u00e9, Toi qui habites le creux des rochers, Et qui occupes le sommet des collines. Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l&#8217;aigle, Je t&#8217;en pr\u00e9cipiterai, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 Edom sera un objet de d\u00e9solation; Tous ceux qui passeront pr\u00e8s de lui Seront dans l&#8217;\u00e9tonnement et siffleront sur toutes ses plaies.<\/td><\/tr><tr><td>18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent d\u00e9truites, Dit l&#8217;Eternel, Il ne sera plus habit\u00e9, Il ne sera le s\u00e9jour d&#8217;aucun homme.<\/td><\/tr><tr><td>19 Voici, tel qu&#8217;un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain j&#8217;en ferai fuir Edom, Et j&#8217;\u00e9tablirai sur elle celui que j&#8217;ai choisi. Car qui est semblable \u00e0 moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me r\u00e9sistera?<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est pourquoi \u00e9coutez la r\u00e9solution que l&#8217;Eternel a prise contre Edom, Et les desseins qu&#8217;il a con\u00e7us contre les habitants de Th\u00e9man! Certainement on les tra\u00eenera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.<\/td><\/tr><tr><td>21 Au bruit de leur chute, la terre tremble; Leur cri se fait entendre jusqu&#8217;\u00e0 la mer Rouge.<\/td><\/tr><tr><td>22 Voici, comme l&#8217;aigle il s&#8217;avance, il vole, Il \u00e9tend ses ailes sur Botsra, Et le coeur des h\u00e9ros d&#8217;Edom est en ce jour Comme le coeur d&#8217;une femme en travail.<\/td><\/tr><tr><td>23 Sur Damas. Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent; C&#8217;est une mer en tourmente, Qui ne peut se calmer.<\/td><\/tr><tr><td>24 Damas est d\u00e9faillante, elle se tourne pour fuir, Et l&#8217;effroi s&#8217;empare d&#8217;elle; L&#8217;angoisse et les douleurs la saisissent, Comme une femme en travail.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ah! elle n&#8217;est pas abandonn\u00e9e, la ville glorieuse, La ville qui fait ma joie!<\/td><\/tr><tr><td>26 C&#8217;est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre p\u00e9riront en ce jour, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il d\u00e9vorera les palais de Ben-Hadad.<\/td><\/tr><tr><td>28 Sur K\u00e9dar et les royaumes de Hatsor, que battit Nebucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi parle l&#8217;Eternel: Levez-vous, montez contre K\u00e9dar, Et d\u00e9truisez les fils de l&#8217;Orient!<\/td><\/tr><tr><td>29 On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, On enl\u00e8vera leurs pavillons, tous leurs bagages et leurs chameaux, Et l&#8217;on jettera de toutes parts contre eux des cris d&#8217;\u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>30 Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez \u00e0 l&#8217;\u00e9cart une demeure, Habitants de Hatsor! dit l&#8217;Eternel; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une r\u00e9solution contre vous, Il a con\u00e7u un projet contre vous.<\/td><\/tr><tr><td>31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille, En s\u00e9curit\u00e9 dans sa demeure, dit l&#8217;Eternel; Elle n&#8217;a ni portes, ni barres, Elle habite solitaire.<\/td><\/tr><tr><td>32 Leurs chameaux seront au pillage, Et la multitude de leurs troupeaux sera une proie; Je les disperserai \u00e0 tous les vents, ceux qui se rasent les coins de la barbe, Et je ferai venir leur ruine de tous les c\u00f4t\u00e9s, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>33 Hatsor sera le repaire des chacals, un d\u00e9sert pour toujours; Personne n&#8217;y habitera, aucun homme n&#8217;y s\u00e9journera.<\/td><\/tr><tr><td>34 La parole de l&#8217;Eternel qui fut adress\u00e9e \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, sur Elam, au commencement du r\u00e8gne de S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>35 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici, je vais briser l&#8217;arc d&#8217;Elam, Sa principale force.<\/td><\/tr><tr><td>36 Je ferai venir sur Elam quatre vents des quatre extr\u00e9mit\u00e9s du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n&#8217;y aura pas une nation O\u00f9 n&#8217;arrivent des fugitifs d&#8217;Elam.<\/td><\/tr><tr><td>37 Je ferai trembler les habitants d&#8217;Elam devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent \u00e0 leur vie, J&#8217;am\u00e8nerai sur eux des malheurs, Mon ardente col\u00e8re, dit l&#8217;Eternel, Et je les poursuivrai par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que je les aie an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>38 Je placerai mon tr\u00f4ne dans Elam, Et j&#8217;en d\u00e9truirai le roi et les chefs, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>39 Mais dans la suite des temps, je ram\u00e8nerai les captifs d&#8217;Elam, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 50<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole que l&#8217;Eternel pronon\u00e7a sur Babylone, sur le pays des Chald\u00e9ens, par J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te:<\/td><\/tr><tr><td>2 Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, \u00e9levez une banni\u00e8re! Publiez-le, ne cachez rien! Dites: Babylone est prise! Bel est confondu, Merodac est bris\u00e9! Ses idoles sont confondues, ses idoles sont bris\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car une nation monte contre elle du septentrion, Elle r\u00e9duira son pays en d\u00e9sert, Il n&#8217;y aura plus d&#8217;habitants; Hommes et b\u00eates fuient, s&#8217;en vont.<\/td><\/tr><tr><td>4 En ces jours, en ce temps-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Les enfants d&#8217;Isra\u00ebl et les enfants de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l&#8217;Eternel, leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils s&#8217;informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards: Venez, attachez-vous \u00e0 l&#8217;Eternel, Par une alliance \u00e9ternelle qui ne soit jamais oubli\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>6 Mon peuple \u00e9tait un troupeau de brebis perdues; Leurs bergers les \u00e9garaient, les faisaient errer par les montagnes; Elles allaient des montagnes sur les collines, Oubliant leur bercail.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous ceux qui les trouvaient les d\u00e9voraient, Et leurs ennemis disaient: Nous ne sommes point coupables, Puisqu&#8217;ils ont p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel, la demeure de la justice, Contre l&#8217;Eternel, l&#8217;esp\u00e9rance de leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>8 Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chald\u00e9ens, Et soyez comme des boucs \u00e0 la t\u00eate du troupeau!<\/td><\/tr><tr><td>9 Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone Une multitude de grandes nations du pays du septentrion; Elles se rangeront en bataille contre elle, et s&#8217;en empareront; Leurs fl\u00e8ches sont comme un habile guerrier, Qui ne revient pas \u00e0 vide.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et la Chald\u00e9e sera livr\u00e9e au pillage; Tous ceux qui la pilleront seront rassasi\u00e9s, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 Oui, soyez dans la joie, dans l&#8217;all\u00e9gresse, Vous qui avez pill\u00e9 mon h\u00e9ritage! Oui, bondissez comme une g\u00e9nisse dans l&#8217;herbe, Hennissez comme des chevaux fougueux!<\/td><\/tr><tr><td>12 Votre m\u00e8re est couverte de confusion, Celle qui vous a enfant\u00e9s rougit de honte; Voici, elle est la derni\u00e8re des nations, C&#8217;est un d\u00e9sert, une terre s\u00e8che et aride.<\/td><\/tr><tr><td>13 A cause de la col\u00e8re de l&#8217;Eternel, elle ne sera plus habit\u00e9e, Elle ne sera plus qu&#8217;une solitude. Tous ceux qui passeront pr\u00e8s de Babylone Seront dans l&#8217;\u00e9tonnement et siffleront sur toutes ses plaies.<\/td><\/tr><tr><td>14 Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers! Tirez contre elle, n&#8217;\u00e9pargnez pas les fl\u00e8ches! Car elle a p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Poussez de tous c\u00f4t\u00e9s contre elle un cri de guerre! Elle tend les mains; Ses fondements s&#8217;\u00e9croulent; Ses murs sont renvers\u00e9s. Car c&#8217;est la vengeance de l&#8217;Eternel. Vengez-vous sur elle! Faites-lui comme elle a fait!<\/td><\/tr><tr><td>16 Exterminez de Babylone celui qui s\u00e8me, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays.<\/td><\/tr><tr><td>17 Isra\u00ebl est une brebis \u00e9gar\u00e9e, que les lions ont chass\u00e9e; Le roi d&#8217;Assyrie l&#8217;a d\u00e9vor\u00e9e le premier; Et ce dernier lui a bris\u00e9 les os, Nebucadnetsar, roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: Voici, je ch\u00e2tierai le roi de Babylone et son pays, Comme j&#8217;ai ch\u00e2ti\u00e9 le roi d&#8217;Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je ram\u00e8nerai Isra\u00ebl dans sa demeure; Il aura ses p\u00e2turages du Carmel et du Basan, Et son \u00e2me se rassasiera sur la montagne d&#8217;Ephra\u00efm et dans Galaad.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ces jours, en ce temps-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, On cherchera l&#8217;iniquit\u00e9 d&#8217;Isra\u00ebl, et elle n&#8217;existera plus, Le p\u00e9ch\u00e9 de Juda, et il ne se trouvera plus; Car je pardonnerai au reste que j&#8217;aurai laiss\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>21 Monte contre le pays doublement rebelle, Contre ses habitants, et ch\u00e2tie-les! Poursuis, massacre, extermine-les! dit l&#8217;Eternel, Ex\u00e9cute enti\u00e8rement mes ordres!<\/td><\/tr><tr><td>22 Des cris de guerre retentissent dans le pays, Et le d\u00e9sastre est grand.<\/td><\/tr><tr><td>23 Eh quoi! il est rompu, bris\u00e9, le marteau de toute la terre! Babylone est d\u00e9truite au milieu des nations!<\/td><\/tr><tr><td>24 Je t&#8217;ai tendu un pi\u00e8ge, et tu as \u00e9t\u00e9 prise, Babylone, A l&#8217;improviste; Tu as \u00e9t\u00e9 atteinte, saisie, Parce que tu as lutt\u00e9 contre l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;Eternel a ouvert son arsenal, Et il en a tir\u00e9 les armes de sa col\u00e8re; Car c&#8217;est l\u00e0 une oeuvre du Seigneur, de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Dans le pays des Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>26 P\u00e9n\u00e9trez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers, Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes, Et d\u00e9truisez-la! Qu&#8217;il ne reste plus rien d&#8217;elle!<\/td><\/tr><tr><td>27 Tuez tous ses taureaux, qu&#8217;on les \u00e9gorge! Malheur \u00e0 eux! car leur jour est arriv\u00e9, Le temps de leur ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l&#8217;Eternel, notre Dieu, La vengeance de son temple!<\/td><\/tr><tr><td>29 Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l&#8217;arc! Campez autour d&#8217;elle, que personne n&#8217;\u00e9chappe, Rendez-lui selon ses oeuvres, Faites-lui enti\u00e8rement comme elle a fait! Car elle s&#8217;est \u00e9lev\u00e9e avec fiert\u00e9 contre l&#8217;Eternel, Contre le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>30 C&#8217;est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre p\u00e9riront en ce jour, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>31 Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, orgueilleuse! Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; Car ton jour est arriv\u00e9, Le temps de ton ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>32 L&#8217;orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la rel\u00e8vera; Je mettrai le feu \u00e0 ses villes, Et il en d\u00e9vorera tous les alentours.<\/td><\/tr><tr><td>33 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Les enfants d&#8217;Isra\u00ebl et les enfants de Juda sont ensemble opprim\u00e9s; Tous ceux qui les ont emmen\u00e9s captifs les retiennent, Et refusent de les rel\u00e2cher.<\/td><\/tr><tr><td>34 Mais leur vengeur est puissant, Lui dont l&#8217;Eternel des arm\u00e9es est le nom; Il d\u00e9fendra leur cause, Afin de donner le repos au pays, Et de faire trembler les habitants de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>35 L&#8217;\u00e9p\u00e9e contre les Chald\u00e9ens! dit l&#8217;Eternel, Contre les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages!<\/td><\/tr><tr><td>36 L&#8217;\u00e9p\u00e9e contre les proph\u00e8tes de mensonge! qu&#8217;ils soient comme des insens\u00e9s! L&#8217;\u00e9p\u00e9e contre ses vaillants hommes! qu&#8217;ils soient constern\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>37 L&#8217;\u00e9p\u00e9e contre ses chevaux et ses chars! Contre les gens de toute esp\u00e8ce qui sont au milieu d&#8217;elle! Qu&#8217;ils deviennent semblables \u00e0 des femmes! L&#8217;\u00e9p\u00e9e contre ses tr\u00e9sors! qu&#8217;ils soient pill\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>38 La s\u00e9cheresse contre ses eaux! qu&#8217;elles tarissent! Car c&#8217;est un pays d&#8217;idoles; Ils sont fous de leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>39 C&#8217;est pourquoi les animaux du d\u00e9sert s&#8217;y \u00e9tabliront avec les chacals, Et les autruches y feront leur demeure; Elle ne sera plus jamais habit\u00e9e, Elle ne sera plus jamais peupl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu d\u00e9truisit, Dit l&#8217;Eternel, Elle ne sera plus habit\u00e9e, Elle ne sera le s\u00e9jour d&#8217;aucun homme.<\/td><\/tr><tr><td>41 Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se l\u00e8vent des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>42 Ils portent l&#8217;arc et le javelot; Ils sont cruels, sans mis\u00e9ricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont mont\u00e9s sur des chevaux, Pr\u00eats \u00e0 combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>43 Le roi de Babylone apprend la nouvelle, Et ses mains s&#8217;affaiblissent, L&#8217;angoisse le saisit, Comme la douleur d&#8217;une femme qui accouche.<\/td><\/tr><tr><td>44 Voici, tel qu&#8217;un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain je les en chasserai, Et j&#8217;\u00e9tablirai sur elle celui que j&#8217;ai choisi. Car qui est semblable \u00e0 moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me r\u00e9sistera?<\/td><\/tr><tr><td>45 C&#8217;est pourquoi \u00e9coutez la r\u00e9solution que l&#8217;Eternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu&#8217;il a con\u00e7us contre le pays des Chald\u00e9ens! Certainement on les tra\u00eenera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.<\/td><\/tr><tr><td>46 Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 51<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chald\u00e9e, Un vent destructeur.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, Qui videront son pays; Ils fondront de toutes parts sur elle, Au jour du malheur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Qu&#8217;on tende l&#8217;arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse! N&#8217;\u00e9pargnez pas ses jeunes hommes! Exterminez toute son arm\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>4 Qu&#8217;ils tombent bless\u00e9s \u00e0 mort dans le pays des Chald\u00e9ens, Perc\u00e9s de coups dans les rues de Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>5 Car Isra\u00ebl et Juda ne sont point abandonn\u00e9s de leur Dieu, De l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Et le pays des Chald\u00e9ens est rempli de crimes Contre le Saint d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>6 Fuyez de Babylone, et que chacun sauve sa vie, De peur que vous ne p\u00e9rissiez dans sa ruine! Car c&#8217;est un temps de vengeance pour l&#8217;Eternel; Il va lui rendre selon ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>7 Babylone \u00e9tait dans la main de l&#8217;Eternel une coupe d&#8217;or, Qui enivrait toute la terre; Les nations ont bu de son vin: C&#8217;est pourquoi les nations ont \u00e9t\u00e9 comme en d\u00e9lire.<\/td><\/tr><tr><td>8 Soudain Babylone tombe, elle est bris\u00e9e! G\u00e9missez sur elle, prenez du baume pour sa plaie: Peut-\u00eatre gu\u00e9rira-t-elle.<\/td><\/tr><tr><td>9 Nous avons voulu gu\u00e9rir Babylone, mais elle n&#8217;a pas gu\u00e9ri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays; Car son ch\u00e2timent atteint jusqu&#8217;aux cieux, Et s&#8217;\u00e9l\u00e8ve jusqu&#8217;aux nues.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel manifeste la justice de notre cause; Venez, et racontons dans Sion L&#8217;oeuvre de l&#8217;Eternel, notre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Aiguisez les fl\u00e8ches, saisissez les boucliers! L&#8217;Eternel a excit\u00e9 l&#8217;esprit des rois de M\u00e9die, Parce qu&#8217;il veut d\u00e9truire Babylone; Car c&#8217;est la vengeance de l&#8217;Eternel, La vengeance de son temple.<\/td><\/tr><tr><td>12 Elevez une banni\u00e8re contre les murs de Babylone! Fortifiez les postes, placez des gardes, dressez des embuscades! Car l&#8217;Eternel a pris une r\u00e9solution, Et il ex\u00e9cute ce qu&#8217;il a prononc\u00e9 contre les habitants de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>13 Toi qui habites pr\u00e8s des grandes eaux, Et qui as d&#8217;immenses tr\u00e9sors, Ta fin est venue, ta cupidit\u00e9 est \u00e0 son terme!<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es l&#8217;a jur\u00e9 par lui-m\u00eame: Oui, je te remplirai d&#8217;hommes comme de sauterelles, Et ils pousseront contre toi des cris de guerre.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il a cr\u00e9e la terre par sa puissance, Il a fond\u00e9 le monde par sa sagesse, Il a \u00e9tendu les cieux par son intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>16 A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux, Il fait monter les nuages des extr\u00e9mit\u00e9s de la terre, Il produit les \u00e9clairs et la pluie, Il tire le vent de ses tr\u00e9sors.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tout homme devient stupide par sa science, Tout orf\u00e8vre est honteux de son image taill\u00e9e; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n&#8217;y a point en elles de souffle.<\/td><\/tr><tr><td>18 Elles sont une chose de n\u00e9ant, une oeuvre de tromperie; Elles p\u00e9riront, quand viendra le ch\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>19 Celui qui est la part de Jacob n&#8217;est pas comme elles; Car c&#8217;est lui qui a tout form\u00e9, Et Isra\u00ebl est la tribu de son h\u00e9ritage. L&#8217;Eternel des arm\u00e9es est son nom.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu as \u00e9t\u00e9 pour moi un marteau, un instrument de guerre. J&#8217;ai bris\u00e9 par toi des nations, Par toi j&#8217;ai d\u00e9truit des royaumes.<\/td><\/tr><tr><td>21 Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 le cheval et son cavalier; Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 le char et celui qui \u00e9tait dessus.<\/td><\/tr><tr><td>22 Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 l&#8217;homme et la femme; Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 le vieillard et l&#8217;enfant; Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 le jeune homme et la jeune fille.<\/td><\/tr><tr><td>23 Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 le berger et son troupeau; Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 le laboureur et ses boeufs; Par toi j&#8217;ai bris\u00e9 les gouverneurs et les chefs.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je rendrai \u00e0 Babylone et \u00e0 tous les habitants de la Chald\u00e9e Tout le mal qu&#8217;ils ont fait \u00e0 Sion sous vos yeux, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, montagne de destruction, dit l&#8217;Eternel, A toi qui d\u00e9truisais toute la terre! J&#8217;\u00e9tendrai ma main sur toi, Je te roulerai du haut des rochers, Et je ferai de toi une montagne embras\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>26 On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements; Car tu seras \u00e0 jamais une ruine, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>27 Elevez une banni\u00e8re dans le pays! Sonnez de la trompette parmi les nations! Pr\u00e9parez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d&#8217;Ararat, de Minni et d&#8217;Aschkenaz! Etablissez contre elle des chefs! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles h\u00e9riss\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>28 Pr\u00e9parez contre elle les nations, les rois de M\u00e9die, Ses gouverneurs et tous ses chefs, Et tout le pays sous leur domination!<\/td><\/tr><tr><td>29 La terre s&#8217;\u00e9branle, elle tremble; Car le dessein de l&#8217;Eternel contre Babylone s&#8217;accomplit; Il va faire du pays de Babylone un d\u00e9sert sans habitants.<\/td><\/tr><tr><td>30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses; Leur force est \u00e9puis\u00e9e, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.<\/td><\/tr><tr><td>31 Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les c\u00f4t\u00e9s,<\/td><\/tr><tr><td>32 Que les passages sont envahis, Les marais embras\u00e9s par le feu, Et les hommes de guerre constern\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>33 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl: La fille de Babylone est comme une aire dans le temps o\u00f9 on la foule; Encore un instant, et le moment de la moisson sera venu pour elle.<\/td><\/tr><tr><td>34 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m&#8217;a d\u00e9vor\u00e9e, m&#8217;a d\u00e9truite; Il a fait de moi un vase vide; Tel un dragon, il m&#8217;a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j&#8217;avais de pr\u00e9cieux; Il m&#8217;a chass\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>35 Que la violence envers moi et ma chair d\u00e9chir\u00e9e retombent sur Babylone! Dit l&#8217;habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chald\u00e9e! Dit J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>36 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je d\u00e9fendrai ta cause, Je te vengerai! Je mettrai \u00e0 sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.<\/td><\/tr><tr><td>37 Babylone sera un monceau de ruines, un repaire de chacals, Un objet de d\u00e9solation et de moquerie; Il n&#8217;y aura plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>38 Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.<\/td><\/tr><tr><td>39 Quand ils seront \u00e9chauff\u00e9s, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu&#8217;ils se livrent \u00e0 la ga\u00eet\u00e9, Puis s&#8217;endorment d&#8217;un sommeil \u00e9ternel, et ne se r\u00e9veillent plus, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>40 Je les ferai descendre comme des agneaux \u00e0 la tuerie, Comme des b\u00e9liers et des boucs.<\/td><\/tr><tr><td>41 Eh quoi! Sch\u00e9schac est prise! Celle dont la gloire remplissait toute la terre est conquise! Eh quoi! Babylone est d\u00e9truite au milieu des nations!<\/td><\/tr><tr><td>42 La mer est mont\u00e9e sur Babylone: Babylone a \u00e9t\u00e9 couverte par la multitude de ses flots.<\/td><\/tr><tr><td>43 Ses villes sont ravag\u00e9es, La terre est aride et d\u00e9serte; C&#8217;est un pays o\u00f9 personne n&#8217;habite, O\u00f9 ne passe aucun homme.<\/td><\/tr><tr><td>44 Je ch\u00e2tierai Bel \u00e0 Babylone, J&#8217;arracherai de sa bouche ce qu&#8217;il a englouti, Et les nations n&#8217;afflueront plus vers lui. La muraille m\u00eame de Babylone est tomb\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>45 Sortez du milieu d&#8217;elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En \u00e9chappant \u00e0 la col\u00e8re ardente de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>46 Que votre coeur ne se trouble point, et ne vous effrayez pas Des bruits qui se r\u00e9pandront dans le pays; Car cette ann\u00e9e surviendra un bruit, Et l&#8217;ann\u00e9e suivante un autre bruit, La violence r\u00e9gnera dans le pays, Et un dominateur s&#8217;\u00e9l\u00e8vera contre un autre dominateur.<\/td><\/tr><tr><td>47 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent O\u00f9 je ch\u00e2tierai les idoles de Babylone, Et tout son pays sera couvert de honte; Tous ses morts tomberont au milieu d&#8217;elle.<\/td><\/tr><tr><td>48 Sur Babylone retentiront les cris de joie des cieux et de la terre, Et de tout ce qu&#8217;ils renferment; Car du septentrion les d\u00e9vastateurs fondront sur elle, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>49 Babylone aussi tombera, \u00f4 morts d&#8217;Isra\u00ebl, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.<\/td><\/tr><tr><td>50 Vous qui avez \u00e9chapp\u00e9 au glaive, partez, ne tardez pas! De la terre lointaine, pensez \u00e0 l&#8217;Eternel, Et que J\u00e9rusalem soit pr\u00e9sente \u00e0 vos coeurs!<\/td><\/tr><tr><td>51 Nous \u00e9tions confus, quand nous entendions l&#8217;insulte; La honte couvrait nos visages, Quand des \u00e9trangers sont venus Dans le sanctuaire de la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>52 C&#8217;est pourquoi voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 je ch\u00e2tierai ses idoles; Et dans tout son pays les bless\u00e9s g\u00e9miront.<\/td><\/tr><tr><td>53 Quand Babylone s&#8217;\u00e9l\u00e8verait jusqu&#8217;aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J&#8217;enverrai contre elle les d\u00e9vastateurs, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>54 Des cris s&#8217;\u00e9chappent de Babylone, Et le d\u00e9sastre est grand dans le pays des Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>55 Car l&#8217;Eternel ravage Babylone, Il en fait cesser les cris retentissants; Les flots des d\u00e9vastateurs mugissent comme de grandes eaux, Dont le bruit tumultueux se fait entendre.<\/td><\/tr><tr><td>56 Oui, le d\u00e9vastateur fond sur elle, sur Babylone; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont bris\u00e9s. Car l&#8217;Eternel est un Dieu qui rend \u00e0 chacun selon ses oeuvres, Qui paie \u00e0 chacun son salaire.<\/td><\/tr><tr><td>57 J&#8217;enivrerai ses princes et ses sages, Ses gouverneurs, ses chefs et ses guerriers; Ils s&#8217;endormiront d&#8217;un sommeil \u00e9ternel, et ne se r\u00e9veilleront plus, Dit le roi, dont l&#8217;Eternel des arm\u00e9es est le nom.<\/td><\/tr><tr><td>58 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Les larges murailles de Babylone seront renvers\u00e9es, Ses hautes portes seront br\u00fbl\u00e9es par le feu; Ainsi les peuples auront travaill\u00e9 en vain, Les nations se seront fatigu\u00e9es pour le feu.<\/td><\/tr><tr><td>59 Ordre donn\u00e9 par J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te, \u00e0 Seraja, fils de N\u00e9rija, fils de Machs\u00e9ja, lorsqu&#8217;il se rendit \u00e0 Babylone avec S\u00e9d\u00e9cias, roi de Juda, la quatri\u00e8me ann\u00e9e du r\u00e8gne de S\u00e9d\u00e9cias. Or, Seraja \u00e9tait premier chambellan.<\/td><\/tr><tr><td>60 J\u00e9r\u00e9mie \u00e9crivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver \u00e0 Babylone, toutes ces paroles qui sont \u00e9crites sur Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>61 J\u00e9r\u00e9mie dit \u00e0 Seraja: Lorsque tu seras arriv\u00e9 \u00e0 Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,<\/td><\/tr><tr><td>62 et tu diras: Eternel, c&#8217;est toi qui as d\u00e9clar\u00e9 que ce lieu serait d\u00e9truit, et qu&#8217;il ne serait plus habit\u00e9 ni par les hommes ni par les b\u00eates, mais qu&#8217;il deviendrait un d\u00e9sert pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>63 Et quand tu auras achev\u00e9 la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l&#8217;Euphrate,<\/td><\/tr><tr><td>64 et tu diras: Ainsi Babylone sera submerg\u00e9e, elle ne se rel\u00e8vera pas des malheurs que j&#8217;am\u00e8nerai sur elle; ils tomberont \u00e9puis\u00e9s. Jusqu&#8217;ici sont les paroles de J\u00e9r\u00e9mie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>J\u00e9r\u00e9mie 52<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 S\u00e9d\u00e9cias avait vingt et un ans lorsqu&#8217;il devint roi, et il r\u00e9gna onze ans \u00e0 J\u00e9rusalem. Sa m\u00e8re s&#8217;appelait Hamuthal, fille de J\u00e9r\u00e9mie, de Libna.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l&#8217;Eternel, enti\u00e8rement comme avait fait Jojakim.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et cela arriva \u00e0 cause de la col\u00e8re de l&#8217;Eternel contre J\u00e9rusalem et contre Juda, qu&#8217;il voulait rejeter de devant sa face. Et S\u00e9d\u00e9cias se r\u00e9volta contre le roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>4 La neuvi\u00e8me ann\u00e9e du r\u00e8gne de S\u00e9d\u00e9cias, le dixi\u00e8me jour du dixi\u00e8me mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son arm\u00e9e contre J\u00e9rusalem; ils camp\u00e8rent devant elle, et \u00e9lev\u00e8rent des retranchements tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>5 La ville fut assi\u00e9g\u00e9e jusqu&#8217;\u00e0 la onzi\u00e8me ann\u00e9e du roi S\u00e9d\u00e9cias.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le neuvi\u00e8me jour du quatri\u00e8me mois, la famine \u00e9tait forte dans la ville, et il n&#8217;y avait pas de pain pour le peuple du pays.<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors la br\u00e8che fut faite \u00e0 la ville; et tous les gens de guerre s&#8217;enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs pr\u00e8s du jardin du roi, tandis que les Chald\u00e9ens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais l&#8217;arm\u00e9e des Chald\u00e9ens poursuivit le roi, et ils atteignirent S\u00e9d\u00e9cias dans les plaines de J\u00e9richo; et toute son arm\u00e9e se dispersa loin de lui.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone \u00e0 Ribla, dans le pays de Hamath; et il pronon\u00e7a contre lui une sentence.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le roi de Babylone fit \u00e9gorger les fils de S\u00e9d\u00e9cias en sa pr\u00e9sence; il fit aussi \u00e9gorger tous les chefs de Juda \u00e0 Ribla.<\/td><\/tr><tr><td>11 Puis il fit crever les yeux \u00e0 S\u00e9d\u00e9cias, et le fit lier avec des cha\u00eenes d&#8217;airain; le roi de Babylone l&#8217;emmena \u00e0 Babylone, et il le tint en prison jusqu&#8217;au jour de sa mort.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le dixi\u00e8me jour du cinqui\u00e8me mois, -c&#8217;\u00e9tait la dix-neuvi\u00e8me ann\u00e9e du r\u00e8gne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il br\u00fbla la maison de l&#8217;Eternel, la maison du roi, et toutes les maisons de J\u00e9rusalem; il livra au feu toutes les maisons de quelque importance.<\/td><\/tr><tr><td>14 Toute l&#8217;arm\u00e9e des Chald\u00e9ens, qui \u00e9tait avec le chef des gardes, d\u00e9molit toutes les murailles formant l&#8217;enceinte de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>15 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui \u00e9taient demeur\u00e9s dans la ville, ceux qui s&#8217;\u00e9taient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.<\/td><\/tr><tr><td>16 Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les Chald\u00e9ens bris\u00e8rent les colonnes d&#8217;airain qui \u00e9taient dans la maison de l&#8217;Eternel, les bases, la mer d&#8217;airain qui \u00e9tait dans la maison de l&#8217;Eternel, et ils en emport\u00e8rent tout l&#8217;airain \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d&#8217;airain avec lesquels on faisait le service.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui \u00e9tait d&#8217;or et ce qui \u00e9tait d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les deux colonnes, la mer, et les douze boeufs d&#8217;airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l&#8217;Eternel, tous ces ustensiles d&#8217;airain avaient un poids inconnu.<\/td><\/tr><tr><td>21 La hauteur de l&#8217;une des colonnes \u00e9tait de dix-huit coud\u00e9es, et un cordon de douze coud\u00e9es l&#8217;entourait; elle \u00e9tait creuse, et son \u00e9paisseur avait quatre doigts;<\/td><\/tr><tr><td>22 il y avait au-dessus un chapiteau d&#8217;airain, et la hauteur d&#8217;un chapiteau \u00e9tait de cinq coud\u00e9es; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d&#8217;airain; il en \u00e9tait de m\u00eame pour la seconde colonne avec des grenades.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il y avait quatre-vingt-seize grenades de chaque c\u00f4t\u00e9, et toutes les grenades autour du treillis \u00e9taient au nombre de cent.<\/td><\/tr><tr><td>24 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil.<\/td><\/tr><tr><td>25 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouv\u00e9s dans la ville, le secr\u00e9taire du chef de l&#8217;arm\u00e9e qui \u00e9tait charg\u00e9 d&#8217;enr\u00f4ler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouv\u00e8rent dans la ville.<\/td><\/tr><tr><td>26 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone \u00e0 Ribla.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir \u00e0 Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmen\u00e9 captif loin de son pays.<\/td><\/tr><tr><td>28 Voici le peuple que Nebucadnetsar emmena en captivit\u00e9: la septi\u00e8me ann\u00e9e, trois mille vingt-trois Juifs;<\/td><\/tr><tr><td>29 la dix-huiti\u00e8me ann\u00e9e de Nebucadnetsar, il emmena de J\u00e9rusalem huit cent trente-deux personnes;<\/td><\/tr><tr><td>30 la vingt-troisi\u00e8me ann\u00e9e de Nebucadnetsar, Nebuzaradan, chef des gardes, emmena sept cent quarante-cinq Juifs; en tout quatre mille six cents personnes.<\/td><\/tr><tr><td>31 La trente-septi\u00e8me ann\u00e9e de la captivit\u00e9 de Jojakin, roi de Juda, le vingt-cinqui\u00e8me jour du douzi\u00e8me mois, Evil-Merodac, roi de Babylone, dans la premi\u00e8re ann\u00e9e de son r\u00e8gne, releva la t\u00eate de Jojakin, roi de Juda, et le fit sortir de prison.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il lui parla avec bont\u00e9, et il mit son tr\u00f4ne au-dessus du tr\u00f4ne des rois qui \u00e9taient avec lui \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>33 Il lui fit changer ses v\u00eatements de prison, et Jojakin mangea toujours \u00e0 sa table tout le temps de sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>34 Le roi de Babylone pourvut constamment \u00e0 son entretien journalier jusqu&#8217;au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Lamentations 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peupl\u00e9e! Elle est semblable \u00e0 une veuve! Grande entre les nations, souveraine parmi les \u00e9tats, Elle est r\u00e9duite \u00e0 la servitude!<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes; De tous ceux qui l&#8217;aimaient nul ne la console; Tous ses amis lui sont devenus infid\u00e8les, Ils sont devenus ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>3 Juda est en exil, victime de l&#8217;oppression et d&#8217;une grande servitude; Il habite au milieu des nations, Et il n&#8217;y trouve point de repos; Tous ses pers\u00e9cuteurs l&#8217;ont surpris dans l&#8217;angoisse.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux f\u00eates; Toutes ses portes sont d\u00e9sertes, Ses sacrificateurs g\u00e9missent, Ses vierges sont afflig\u00e9es, et elle est remplie d&#8217;amertume.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l&#8217;Eternel l&#8217;a humili\u00e9e, A cause de la multitude de ses p\u00e9ch\u00e9s; Ses enfants ont march\u00e9 captifs devant l&#8217;oppresseur.<\/td><\/tr><tr><td>6 La fille de Sion a perdu toute sa gloire; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de p\u00e2ture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.<\/td><\/tr><tr><td>7 Aux jours de sa d\u00e9tresse et de sa mis\u00e8re, J\u00e9rusalem s&#8217;est souvenue De tous les biens d\u00e8s longtemps son partage, Quand son peuple est tomb\u00e9 sans secours sous la main de l&#8217;oppresseur; Ses ennemis l&#8217;ont vue, et ils ont ri de sa chute.<\/td><\/tr><tr><td>8 J\u00e9rusalem a multipli\u00e9 ses p\u00e9ch\u00e9s, C&#8217;est pourquoi elle est un objet d&#8217;aversion; Tous ceux qui l&#8217;honoraient la m\u00e9prisent, en voyant sa nudit\u00e9; Elle-m\u00eame soupire, et d\u00e9tourne la face.<\/td><\/tr><tr><td>9 La souillure \u00e9tait dans les pans de sa robe, et elle ne songeait pas \u00e0 sa fin; Elle est tomb\u00e9e d&#8217;une mani\u00e8re \u00e9tonnante, et nul ne la console.Vois ma mis\u00e8re, \u00f4 Eternel! Quelle arrogance chez l&#8217;ennemi!<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;oppresseur a \u00e9tendu la main Sur tout ce qu&#8217;elle avait de pr\u00e9cieux; Elle a vu p\u00e9n\u00e9trer dans son sanctuaire les nations Auxquelles tu avais d\u00e9fendu d&#8217;entrer dans ton assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tout son peuple soupire, il cherche du pain; Ils ont donn\u00e9 leurs choses pr\u00e9cieuses pour de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.Vois, Eternel, regarde comme je suis avilie!<\/td><\/tr><tr><td>12 Je m&#8217;adresse \u00e0 vous, \u00e0 vous tous qui passez ici! Regardez et voyez s&#8217;il est une douleur pareille \u00e0 ma douleur, A celle dont j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 frapp\u00e9e! L&#8217;Eternel m&#8217;a afflig\u00e9e au jour de son ardente col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>13 D&#8217;en haut il a lanc\u00e9 dans mes os un feu qui les d\u00e9vore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m&#8217;a fait tomber en arri\u00e8re; Il m&#8217;a jet\u00e9e dans la d\u00e9solation, dans une langueur de tous les jours.<\/td><\/tr><tr><td>14 Sa main a li\u00e9 le joug de mes iniquit\u00e9s; Elles se sont entrelac\u00e9es, appliqu\u00e9es sur mon cou; Il a bris\u00e9 ma force; Le Seigneur m&#8217;a livr\u00e9e \u00e0 des mains auxquelles je ne puis r\u00e9sister.<\/td><\/tr><tr><td>15 Le Seigneur a terrass\u00e9 tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassembl\u00e9 contre moi une arm\u00e9e, Pour d\u00e9truire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foul\u00e9 au pressoir la vierge, fille de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes; Car il s&#8217;est \u00e9loign\u00e9 de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la d\u00e9solation, parce que l&#8217;ennemi a triomph\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Sion a \u00e9tendu les mains, Et personne ne l&#8217;a consol\u00e9e; L&#8217;Eternel a envoy\u00e9 contre Jacob les ennemis d&#8217;alentour; J\u00e9rusalem a \u00e9t\u00e9 un objet d&#8217;horreur au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel est juste, Car j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 rebelle \u00e0 ses ordres. Ecoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes hommes sont all\u00e9s en captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 J&#8217;ai appel\u00e9 mes amis, et ils m&#8217;ont tromp\u00e9e. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expir\u00e9 dans la ville: Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.<\/td><\/tr><tr><td>20 Eternel, regarde ma d\u00e9tresse! Mes entrailles bouillonnent, Mon coeur est boulevers\u00e9 au dedans de moi, Car j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 rebelle. Au dehors l&#8217;\u00e9p\u00e9e a fait ses ravages, au dedans la mort.<\/td><\/tr><tr><td>21 On a entendu mes soupirs, et personne ne m&#8217;a consol\u00e9e; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont r\u00e9jouis de ce que tu l&#8217;as caus\u00e9; Tu am\u00e8neras, tu publieras le jour o\u00f9 ils seront comme moi.<\/td><\/tr><tr><td>22 Que toute leur m\u00e9chancet\u00e9 vienne devant toi, Et traite-les comme tu m&#8217;as trait\u00e9e, A cause de toutes mes transgressions! Car mes soupirs sont nombreux, et mon coeur est souffrant.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Lamentations 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eh quoi! le Seigneur, dans sa col\u00e8re, a couvert de nuages la fille de Sion! Il a pr\u00e9cipit\u00e9 du ciel sur la terre la magnificence d&#8217;Isra\u00ebl! Il ne s&#8217;est pas souvenu de son marchepied, Au jour de sa col\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td>2 Le Seigneur a d\u00e9truit sans piti\u00e9 toutes les demeures de Jacob; Il a, dans sa fureur, renvers\u00e9 les forteresses de la fille de Juda, Il les a fait rouler \u00e0 terre; Il a profan\u00e9 le royaume et ses chefs.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il a, dans son ardente col\u00e8re, abattu toute la force d&#8217;Isra\u00ebl; Il a retir\u00e9 sa droite en pr\u00e9sence de l&#8217;ennemi; Il a allum\u00e9 dans Jacob des flammes de feu, Qui d\u00e9vorent de tous c\u00f4t\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il a tendu son arc comme un ennemi; Sa droite s&#8217;est dress\u00e9e comme celle d&#8217;un assaillant; Il a fait p\u00e9rir tout ce qui plaisait aux regards; Il a r\u00e9pandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le Seigneur a \u00e9t\u00e9 comme un ennemi; Il a d\u00e9vor\u00e9 Isra\u00ebl, il a d\u00e9vor\u00e9 tous ses palais, Il a d\u00e9truit ses forteresses; Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de g\u00e9missements.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il a d\u00e9vast\u00e9 sa tente comme un jardin, Il a d\u00e9truit le lieu de son assembl\u00e9e; L&#8217;Eternel a fait oublier en Sion les f\u00eates et le sabbat, Et, dans sa violente col\u00e8re, il a rejet\u00e9 le roi et le sacrificateur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le Seigneur a d\u00e9daign\u00e9 son autel, repouss\u00e9 son sanctuaire; Il a livr\u00e9 entre les mains de l&#8217;ennemi les murs des palais de Sion; Les cris ont retenti dans la maison de l&#8217;Eternel, Comme en un jour de f\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel avait r\u00e9solu de d\u00e9truire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n&#8217;a pas retir\u00e9 sa main sans les avoir an\u00e9antis; Il a plong\u00e9 dans le deuil rempart et murailles, Qui n&#8217;offrent plus ensemble qu&#8217;une triste ruine.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ses portes sont enfonc\u00e9es dans la terre; Il en a d\u00e9truit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n&#8217;y a plus de loi. M\u00eame les proph\u00e8tes ne re\u00e7oivent aucune vision de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les anciens de la fille de Sion sont assis \u00e0 terre, ils sont muets; Ils ont couvert leur t\u00eate de poussi\u00e8re, Ils se sont rev\u00eatus de sacs; Les vierges de J\u00e9rusalem laissent retomber leur t\u00eate vers la terre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles bouillonnent, Ma bile se r\u00e9pand sur la terre, A cause du d\u00e9sastre de la fille de mon peuple, Des enfants et des nourrissons en d\u00e9faillance dans les rues de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils disaient \u00e0 leurs m\u00e8res: O\u00f9 y a-t-il du bl\u00e9 et du vin? Et ils tombaient comme des bless\u00e9s dans les rues de la ville, Ils rendaient l&#8217;\u00e2me sur le sein de leurs m\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>13 Que dois-je te dire? \u00e0 quoi te comparer, fille de J\u00e9rusalem? Qui trouver de semblable \u00e0 toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te gu\u00e9rir?<\/td><\/tr><tr><td>14 Tes proph\u00e8tes ont eu pour toi des visions vaines et fausses; Ils n&#8217;ont pas mis \u00e0 nu ton iniquit\u00e9, Afin de d\u00e9tourner de toi la captivit\u00e9; Ils t&#8217;ont donn\u00e9 des oracles mensongers et trompeurs.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la t\u00eate contre la fille de J\u00e9rusalem: Est-ce l\u00e0 cette ville qu&#8217;on appelait une beaut\u00e9 parfaite, La joie de toute la terre?<\/td><\/tr><tr><td>16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent, ils grincent des dents, Ils disent: Nous l&#8217;avons engloutie! C&#8217;est bien le jour que nous attendions, nous l&#8217;avons atteint, nous le voyons!<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;Eternel a ex\u00e9cut\u00e9 ce qu&#8217;il avait r\u00e9solu, Il a accompli la parole qu&#8217;il avait d\u00e8s longtemps arr\u00eat\u00e9e, Il a d\u00e9truit sans piti\u00e9; Il a fait de toi la joie de l&#8217;ennemi, Il a relev\u00e9 la force de tes oppresseurs.<\/td><\/tr><tr><td>18 Leur coeur crie vers le Seigneur. Mur de la fille de Sion, r\u00e9pands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun rel\u00e2che, Et que ton oeil n&#8217;ait point de repos!<\/td><\/tr><tr><td>19 L\u00e8ve-toi, pousse des g\u00e9missements \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e des veilles de la nuit! R\u00e9pands ton coeur comme de l&#8217;eau, en pr\u00e9sence du Seigneur! L\u00e8ve tes mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!<\/td><\/tr><tr><td>20 Vois, Eternel, regarde qui tu as ainsi trait\u00e9! Fallait-il que des femmes d\u00e9vorassent le fruit de leurs entrailles, Les petits enfants objets de leur tendresse? Que sacrificateurs et proph\u00e8tes fussent massacr\u00e9s dans le sanctuaire du Seigneur?<\/td><\/tr><tr><td>21 Les enfants et les vieillards sont couch\u00e9s par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tomb\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Tu as tu\u00e9, au jour de ta col\u00e8re, Tu as \u00e9gorg\u00e9 sans piti\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 Tu as appel\u00e9 de toutes parts sur moi l&#8217;\u00e9pouvante, comme \u00e0 un jour de f\u00eate. Au jour de la col\u00e8re de l&#8217;Eternel, il n&#8217;y a eu ni r\u00e9chapp\u00e9 ni survivant. Ceux que j&#8217;avais soign\u00e9s et \u00e9lev\u00e9s, Mon ennemi les a consum\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Lamentations 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je suis l&#8217;homme qui a vu la mis\u00e8re Sous la verge de sa fureur.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il m&#8217;a conduit, men\u00e9 dans les t\u00e9n\u00e8bres, Et non dans la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il a fait d\u00e9p\u00e9rir ma chair et ma peau, Il a bris\u00e9 mes os.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il a b\u00e2ti autour de moi, Il m&#8217;a environn\u00e9 de poison et de douleur.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il me fait habiter dans les t\u00e9n\u00e8bres, Comme ceux qui sont morts d\u00e8s longtemps.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il m&#8217;a entour\u00e9 d&#8217;un mur, pour que je ne sorte pas; Il m&#8217;a donn\u00e9 de pesantes cha\u00eenes.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas acc\u00e8s \u00e0 ma pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il a ferm\u00e9 mon chemin avec des pierres de taille, Il a d\u00e9truit mes sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il a \u00e9t\u00e9 pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu cach\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il a d\u00e9tourn\u00e9 mes voies, il m&#8217;a d\u00e9chir\u00e9, Il m&#8217;a jet\u00e9 dans la d\u00e9solation.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il a tendu son arc, et il m&#8217;a plac\u00e9 Comme un but pour sa fl\u00e8che.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l&#8217;objet de leurs chansons.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il m&#8217;a rassasi\u00e9 d&#8217;amertume, Il m&#8217;a enivr\u00e9 d&#8217;absinthe.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il a bris\u00e9 mes dents avec des cailloux, Il m&#8217;a couvert de cendre.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tu m&#8217;as enlev\u00e9 la paix; Je ne connais plus le bonheur.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et j&#8217;ai dit: Ma force est perdue, Je n&#8217;ai plus d&#8217;esp\u00e9rance en l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>19 Quand je pense \u00e0 ma d\u00e9tresse et \u00e0 ma mis\u00e8re, A l&#8217;absinthe et au poison;<\/td><\/tr><tr><td>20 Quand mon \u00e2me s&#8217;en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.<\/td><\/tr><tr><td>21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l&#8217;esp\u00e9rance.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les bont\u00e9s de l&#8217;Eternel ne sont pas \u00e9puis\u00e9es, Ses compassions ne sont pas \u00e0 leur terme;<\/td><\/tr><tr><td>23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fid\u00e9lit\u00e9 est grande!<\/td><\/tr><tr><td>24 L&#8217;Eternel est mon partage, dit mon \u00e2me; C&#8217;est pourquoi je veux esp\u00e9rer en lui.<\/td><\/tr><tr><td>25 L&#8217;Eternel a de la bont\u00e9 pour qui esp\u00e8re en lui, Pour l&#8217;\u00e2me qui le cherche.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il est bon d&#8217;attendre en silence Le secours de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il est bon pour l&#8217;homme De porter le joug dans sa jeunesse.<\/td><\/tr><tr><td>28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l&#8217;Eternel le lui impose;<\/td><\/tr><tr><td>29 Il mettra sa bouche dans la poussi\u00e8re, Sans perdre toute esp\u00e9rance;<\/td><\/tr><tr><td>30 Il pr\u00e9sentera la joue \u00e0 celui qui le frappe, Il se rassasiera d&#8217;opprobres.<\/td><\/tr><tr><td>31 Car le Seigneur Ne rejette pas \u00e0 toujours.<\/td><\/tr><tr><td>32 Mais, lorsqu&#8217;il afflige, Il a compassion selon sa grande mis\u00e9ricorde;<\/td><\/tr><tr><td>33 Car ce n&#8217;est pas volontiers qu&#8217;il humilie Et qu&#8217;il afflige les enfants des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,<\/td><\/tr><tr><td>35 Quand on viole la justice humaine A la face du Tr\u00e8s-Haut,<\/td><\/tr><tr><td>36 Quand on fait tort \u00e0 autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?<\/td><\/tr><tr><td>37 Qui dira qu&#8217;une chose arrive, Sans que le Seigneur l&#8217;ait ordonn\u00e9e?<\/td><\/tr><tr><td>38 N&#8217;est-ce pas de la volont\u00e9 du Tr\u00e8s-Haut que viennent Les maux et les biens?<\/td><\/tr><tr><td>39 Pourquoi l&#8217;homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons \u00e0 l&#8217;Eternel;<\/td><\/tr><tr><td>41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:<\/td><\/tr><tr><td>42 Nous avons p\u00e9ch\u00e9, nous avons \u00e9t\u00e9 rebelles! Tu n&#8217;as point pardonn\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>43 Tu t&#8217;es cach\u00e9 dans ta col\u00e8re, et tu nous as poursuivis; Tu as tu\u00e9 sans mis\u00e9ricorde;<\/td><\/tr><tr><td>44 Tu t&#8217;es envelopp\u00e9 d&#8217;un nuage, Pour fermer acc\u00e8s \u00e0 la pri\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>45 Tu nous as rendus un objet de m\u00e9pris et de d\u00e9dain Au milieu des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>47 Notre partage a \u00e9t\u00e9 la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.<\/td><\/tr><tr><td>48 Des torrents d&#8217;eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans rel\u00e2che,<\/td><\/tr><tr><td>50 Jusqu&#8217;\u00e0 ce que l&#8217;Eternel regarde et voie Du haut des cieux;<\/td><\/tr><tr><td>51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.<\/td><\/tr><tr><td>52 Ils m&#8217;ont donn\u00e9 la chasse comme \u00e0 un oiseau, Ceux qui sont \u00e0 tort mes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>53 Ils ont voulu an\u00e9antir ma vie dans une fosse, Et ils ont jet\u00e9 des pierres sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>54 Les eaux ont inond\u00e9 ma t\u00eate; Je disais: Je suis perdu!<\/td><\/tr><tr><td>55 J&#8217;ai invoqu\u00e9 ton nom, \u00f4 Eternel, Du fond de la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l&#8217;oreille \u00e0 mes soupirs, \u00e0 mes cris!<\/td><\/tr><tr><td>57 Au jour o\u00f9 je t&#8217;ai invoqu\u00e9, tu t&#8217;es approch\u00e9, Tu as dit: Ne crains pas!<\/td><\/tr><tr><td>58 Seigneur, tu as d\u00e9fendu la cause de mon \u00e2me, Tu as rachet\u00e9 ma vie.<\/td><\/tr><tr><td>59 Eternel, tu as vu ce qu&#8217;on m&#8217;a fait souffrir: Rends-moi justice!<\/td><\/tr><tr><td>60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,<\/td><\/tr><tr><td>62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu&#8217;ils formaient chaque jour contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se l\u00e8vent: Je suis l&#8217;objet de leurs chansons.<\/td><\/tr><tr><td>64 Tu leur donneras un salaire, \u00f4 Eternel, Selon l&#8217;oeuvre de leurs mains;<\/td><\/tr><tr><td>65 Tu les livreras \u00e0 l&#8217;endurcissement de leur coeur, A ta mal\u00e9diction contre eux;<\/td><\/tr><tr><td>66 Tu les poursuivras dans ta col\u00e8re, et tu les extermineras De dessous les cieux, \u00f4 Eternel!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Lamentations 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Eh quoi! l&#8217;or a perdu son \u00e9clat! L&#8217;or pur est alt\u00e9r\u00e9! Les pierres du sanctuaire sont dispers\u00e9es Aux coins de toutes les rues!<\/td><\/tr><tr><td>2 Les nobles fils de Sion, Estim\u00e9s \u00e0 l&#8217;\u00e9gal de l&#8217;or pur, Sont regard\u00e9s, h\u00e9las! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier!<\/td><\/tr><tr><td>3 Les chacals m\u00eames pr\u00e9sentent la mamelle, Et allaitent leurs petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>4 La langue du nourrisson s&#8217;attache \u00e0 son palais, Dess\u00e9ch\u00e9e par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ceux qui se nourrissaient de mets d\u00e9licats P\u00e9rissent dans les rues; Ceux qui \u00e9taient \u00e9lev\u00e9s dans la pourpre Embrassent les fumiers.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le ch\u00e2timent de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de Sodome, D\u00e9truite en un instant, Sans que personne ait port\u00e9 la main sur elle.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ses princes \u00e9taient plus \u00e9clatants que la neige, Plus blancs que le lait; Ils avaient le teint plus vermeil que le corail; Leur figure \u00e9tait comme le saphir.<\/td><\/tr><tr><td>8 Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconna\u00eet pas dans les rues; Ils ont la peau coll\u00e9e sur les os, S\u00e8che comme du bois.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ceux qui p\u00e9rissent par l&#8217;\u00e9p\u00e9e sont plus heureux Que ceux qui p\u00e9rissent par la faim, Qui tombent ext\u00e9nu\u00e9s, Priv\u00e9s du fruit des champs.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les femmes, malgr\u00e9 leur tendresse, Font cuire leurs enfants; Ils leur servent de nourriture, Au milieu du d\u00e9sastre de la fille de mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel a \u00e9puis\u00e9 sa fureur, Il a r\u00e9pandu son ardente col\u00e8re; Il a allum\u00e9 dans Sion un feu Qui en d\u00e9vore les fondements.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les rois de la terre n&#8217;auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n&#8217;aurait cru Que l&#8217;adversaire, que l&#8217;ennemi entrerait Dans les portes de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voil\u00e0 le fruit des p\u00e9ch\u00e9s de ses proph\u00e8tes, Des iniquit\u00e9s de ses sacrificateurs, Qui ont r\u00e9pandu dans son sein Le sang des justes!<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils erraient en aveugles dans les rues, Souill\u00e9s de sang; On ne pouvait Toucher leurs v\u00eatements.<\/td><\/tr><tr><td>15 Eloignez-vous, impurs! leur criait-on, Eloignez-vous, \u00e9loignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent \u00e7\u00e0 et l\u00e0; On dit parmi les nations: Ils n&#8217;auront plus leur demeure!<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel les a dispers\u00e9s dans sa col\u00e8re, Il ne tourne plus les regards vers eux; On n&#8217;a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni piti\u00e9 pour les vieillards.<\/td><\/tr><tr><td>17 Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec esp\u00e9rance Vers une nation qui ne nous a pas d\u00e9livr\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>18 On \u00e9piait nos pas, Pour nous emp\u00eacher d&#8217;aller sur nos places; Notre fin s&#8217;approchait, nos jours \u00e9taient accomplis. Notre fin est arriv\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>19 Nos pers\u00e9cuteurs \u00e9taient plus l\u00e9gers Que les aigles du ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dress\u00e9 des emb\u00fbches dans le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>20 Celui qui nous faisait respirer, l&#8217;oint de l&#8217;Eternel, A \u00e9t\u00e9 pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>21 R\u00e9jouis-toi, tressaille d&#8217;all\u00e9gresse, fille d&#8217;Edom, Habitante du pays d&#8217;Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t&#8217;enivreras, et tu seras mise \u00e0 nu.<\/td><\/tr><tr><td>22 Fille de Sion, ton iniquit\u00e9 est expi\u00e9e; Il ne t&#8217;enverra plus en captivit\u00e9. Fille d&#8217;Edom, il ch\u00e2tiera ton iniquit\u00e9, Il mettra tes p\u00e9ch\u00e9s \u00e0 d\u00e9couvert.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Lamentations 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arriv\u00e9! Regarde, vois notre opprobre!<\/td><\/tr><tr><td>2 Notre h\u00e9ritage a pass\u00e9 \u00e0 des \u00e9trangers, Nos maisons \u00e0 des inconnus.<\/td><\/tr><tr><td>3 Nous sommes orphelins, sans p\u00e8re; Nos m\u00e8res sont comme des veuves.<\/td><\/tr><tr><td>4 Nous buvons notre eau \u00e0 prix d&#8217;argent, Nous payons notre bois.<\/td><\/tr><tr><td>5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes \u00e9puis\u00e9s, nous n&#8217;avons point de repos.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous avons tendu la main vers l&#8217;Egypte, vers l&#8217;Assyrie, Pour nous rassasier de pain.<\/td><\/tr><tr><td>7 Nos p\u00e8res ont p\u00e9ch\u00e9, ils ne sont plus, Et c&#8217;est nous qui portons la peine de leurs iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous d\u00e9livre de leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>9 Nous cherchons notre pain au p\u00e9ril de notre vie, Devant l&#8217;\u00e9p\u00e9e du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>10 Notre peau est br\u00fblante comme un four, Par l&#8217;ardeur de la faim.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils ont d\u00e9shonor\u00e9 les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>12 Des chefs ont \u00e9t\u00e9 pendus par leurs mains; La personne des vieillards n&#8217;a pas \u00e9t\u00e9 respect\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les jeunes hommes ont port\u00e9 la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.<\/td><\/tr><tr><td>14 Les vieillards ne vont plus \u00e0 la porte, Les jeunes hommes ont cess\u00e9 leurs chants.<\/td><\/tr><tr><td>15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplac\u00e9 nos danses.<\/td><\/tr><tr><td>16 La couronne de notre t\u00eate est tomb\u00e9e! Malheur \u00e0 nous, parce que nous avons p\u00e9ch\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est que la montagne de Sion est ravag\u00e9e, C&#8217;est que les renards s&#8217;y prom\u00e8nent.<\/td><\/tr><tr><td>19 Toi, l&#8217;Eternel, tu r\u00e8gnes \u00e0 jamais; Ton tr\u00f4ne subsiste de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues ann\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>21 Fais-nous revenir vers toi, \u00f4 Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d&#8217;autrefois!<\/td><\/tr><tr><td>22 Nous aurais-tu enti\u00e8rement rejet\u00e9s, Et t&#8217;irriterais-tu contre nous jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;exc\u00e8s!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La trenti\u00e8me ann\u00e9e, le cinqui\u00e8me jour du quatri\u00e8me mois, comme j&#8217;\u00e9tais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s&#8217;ouvrirent, et j&#8217;eus des visions divines.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le cinqui\u00e8me jour du mois, c&#8217;\u00e9tait la cinqui\u00e8me ann\u00e9e de la captivit\u00e9 du roi Jojakin, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>3 la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Ez\u00e9chiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chald\u00e9ens, pr\u00e8s du fleuve du Kebar; et c&#8217;est l\u00e0 que la main de l&#8217;Eternel fut sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent imp\u00e9tueux, une grosse nu\u00e9e, et une gerbe de feu, qui r\u00e9pandait de tous c\u00f4t\u00e9s une lumi\u00e8re \u00e9clatante, au centre de laquelle brillait comme de l&#8217;airain poli, sortant du milieu du feu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l&#8217;aspect avait une ressemblance humaine.<\/td><\/tr><tr><td>6 Chacun d&#8217;eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Leurs pieds \u00e9taient droits, et la plante de leurs pieds \u00e9tait comme celle du pied d&#8217;un veau, ils \u00e9tincelaient comme de l&#8217;airain poli.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils avaient des mains d&#8217;homme sous les ailes \u00e0 leurs quatre c\u00f4t\u00e9s; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Leurs ailes \u00e9taient jointes l&#8217;une \u00e0 l&#8217;autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Quant \u00e0 la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d&#8217;homme, tous quatre une face de lion \u00e0 droite, tous quatre une face de boeuf \u00e0 gauche, et tous quatre une face d&#8217;aigle.<\/td><\/tr><tr><td>11 Leurs faces et leurs ailes \u00e9taient s\u00e9par\u00e9es par le haut; deux de leurs ailes \u00e9taient jointes l&#8217;une \u00e0 l&#8217;autre, et deux couvraient leurs corps.<\/td><\/tr><tr><td>12 Chacun marchait droit devant soi; ils allaient o\u00f9 l&#8217;esprit les poussait \u00e0 aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;aspect de ces animaux ressemblait \u00e0 des charbons de feu ardents, c&#8217;\u00e9tait comme l&#8217;aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumi\u00e8re \u00e9clatante, et il en sortait des \u00e9clairs.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, pr\u00e8s des animaux, devant leurs quatre faces.<\/td><\/tr><tr><td>16 A leur aspect et \u00e0 leur structure, ces roues semblaient \u00eatre en chrysolithe, et toutes les quatre avaient la m\u00eame forme; leur aspect et leur structure \u00e9taient tels que chaque roue paraissait \u00eatre au milieu d&#8217;une autre roue.<\/td><\/tr><tr><td>17 En cheminant, elles allaient de leurs quatre c\u00f4t\u00e9s, et elles ne se tournaient point dans leur marche.<\/td><\/tr><tr><td>18 Elles avaient une circonf\u00e9rence et une hauteur effrayantes, et \u00e0 leur circonf\u00e9rence les quatre roues \u00e9taient remplies d&#8217;yeux tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>19 Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux; et quand les animaux s&#8217;\u00e9levaient de terre, les roues s&#8217;\u00e9levaient aussi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils allaient o\u00f9 l&#8217;esprit les poussait \u00e0 aller; et les roues s&#8217;\u00e9levaient avec eux, car l&#8217;esprit des animaux \u00e9tait dans les roues.<\/td><\/tr><tr><td>21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s&#8217;arr\u00eataient, elles s&#8217;arr\u00eataient; quand ils s&#8217;\u00e9levaient de terre, les roues s&#8217;\u00e9levaient avec eux, car l&#8217;esprit des animaux \u00e9tait dans les roues.<\/td><\/tr><tr><td>22 Au-dessus des t\u00eates des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s&#8217;\u00e9tendait sur leurs t\u00eates dans le haut.<\/td><\/tr><tr><td>23 Sous ce ciel, leurs ailes \u00e9taient droites l&#8217;une contre l&#8217;autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.<\/td><\/tr><tr><td>24 J&#8217;entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou \u00e0 la voix du Tout-Puissant; c&#8217;\u00e9tait un bruit tumultueux, comme celui d&#8217;une arm\u00e9e; quand ils s&#8217;arr\u00eataient, ils laissaient tomber leurs ailes.<\/td><\/tr><tr><td>25 Et il se faisait un bruit qui partait du ciel \u00e9tendu sur leurs t\u00eates, lorsqu&#8217;ils s&#8217;arr\u00eataient et laissaient tomber leurs ailes.<\/td><\/tr><tr><td>26 Au-dessus du ciel qui \u00e9tait sur leurs t\u00eates, il y avait quelque chose de semblable \u00e0 une pierre de saphir, en forme de tr\u00f4ne; et sur cette forme de tr\u00f4ne apparaissait comme une figure d&#8217;homme plac\u00e9 dessus en haut.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je vis encore comme de l&#8217;airain poli, comme du feu, au dedans duquel \u00e9tait cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses reins jusqu&#8217;en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu&#8217;en bas, je vis comme du feu, et comme une lumi\u00e8re \u00e9clatante, dont il \u00e9tait environn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>28 Tel l&#8217;aspect de l&#8217;arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi \u00e9tait l&#8217;aspect de cette lumi\u00e8re \u00e9clatante, qui l&#8217;entourait: c&#8217;\u00e9tait une image de la gloire de l&#8217;Eternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et j&#8217;entendis la voix de quelqu&#8217;un qui parlait.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.<\/td><\/tr><tr><td>2 D\u00e8s qu&#8217;il m&#8217;eut adress\u00e9 ces mots, l&#8217;esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et j&#8217;entendis celui qui me parlait.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, je t&#8217;envoie vers les enfants d&#8217;Isra\u00ebl, vers ces peuples rebelles, qui se sont r\u00e9volt\u00e9s contre moi; eux et leurs p\u00e8res ont p\u00e9ch\u00e9 contre moi, jusqu&#8217;au jour m\u00eame o\u00f9 nous sommes.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ce sont des enfants \u00e0 la face impudente et au coeur endurci; je t&#8217;envoie vers eux, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Qu&#8217;ils \u00e9coutent, ou qu&#8217;ils n&#8217;\u00e9coutent pas, -car c&#8217;est une famille de rebelles, -ils sauront qu&#8217;un proph\u00e8te est au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et toi, fils de l&#8217;homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies aupr\u00e8s de toi des ronces et des \u00e9pines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t&#8217;effraie pas de leurs visages, quoiqu&#8217;ils soient une famille de rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu leur diras mes paroles, qu&#8217;ils \u00e9coutent ou qu&#8217;ils n&#8217;\u00e9coutent pas, car ce sont des rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et toi, fils de l&#8217;homme, \u00e9coute ce que je vais te dire! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai!<\/td><\/tr><tr><td>9 Je regardai, et voici, une main \u00e9tait \u00e9tendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il le d\u00e9ploya devant moi, et il \u00e9tait \u00e9crit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des g\u00e9missements y \u00e9taient \u00e9crits.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, va vers la maison d&#8217;Isra\u00ebl, et dis-leur mes paroles!<\/td><\/tr><tr><td>5 Car ce n&#8217;est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoy\u00e9; c&#8217;est \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ce n&#8217;est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t&#8217;envoyais vers eux, ils t&#8217;\u00e9couteraient.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais la maison d&#8217;Isra\u00ebl ne voudra pas t&#8217;\u00e9couter, parce qu&#8217;elle ne veut pas m&#8217;\u00e9couter; car toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl a le front dur et le coeur endurci.<\/td><\/tr><tr><td>8 Voici, j&#8217;endurcirai ta face, pour que tu l&#8217;opposes \u00e0 leur face; j&#8217;endurcirai ton front, pour que tu l&#8217;opposes \u00e0 leur front.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je rendrai ton front comme un diamant, plus dur que le roc. Ne les crains pas, quoiqu&#8217;ils soient une famille de rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, re\u00e7ois dans ton coeur et \u00e9coute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai!<\/td><\/tr><tr><td>11 Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu&#8217;ils \u00e9coutent ou qu&#8217;ils n&#8217;\u00e9coutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et l&#8217;esprit m&#8217;enleva, et j&#8217;entendis derri\u00e8re moi le bruit d&#8217;un grand tumulte: B\u00e9nie soit la gloire de l&#8217;Eternel, du lieu de sa demeure!<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l&#8217;une contre l&#8217;autre, le bruit des roues aupr\u00e8s d&#8217;eux, et le bruit d&#8217;un grand tumulte.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;esprit m&#8217;enleva et m&#8217;emporta. J&#8217;allais, irrit\u00e9 et furieux, et la main de l&#8217;Eternel agissait sur moi avec puissance.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;arrivai \u00e0 Thel-Abib, vers les exil\u00e9s qui demeuraient pr\u00e8s du fleuve du Kebar, et dans le lieu o\u00f9 ils se trouvaient; l\u00e0 je restai sept jours, stup\u00e9fait au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>16 Au bout de sept jours, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>17 Fils de l&#8217;homme, je t&#8217;\u00e9tablis comme sentinelle sur la maison d&#8217;Isra\u00ebl. Tu \u00e9couteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.<\/td><\/tr><tr><td>18 Quand je dirai au m\u00e9chant: Tu mourras! si tu ne l&#8217;avertis pas, si tu ne parles pas pour d\u00e9tourner le m\u00e9chant de sa mauvaise voie et pour lui sauver la vie, ce m\u00e9chant mourra dans son iniquit\u00e9, et je te redemanderai son sang.<\/td><\/tr><tr><td>19 Mais si tu avertis le m\u00e9chant, et qu&#8217;il ne se d\u00e9tourne pas de sa m\u00e9chancet\u00e9 et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquit\u00e9, et toi, tu sauveras ton \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>20 Si un juste se d\u00e9tourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai un pi\u00e8ge devant lui, et il mourra; parce que tu ne l&#8217;as pas averti, il mourra dans son p\u00e9ch\u00e9, on ne parlera plus de la justice qu&#8217;il a pratiqu\u00e9e, et je te redemanderai son sang.<\/td><\/tr><tr><td>21 Mais si tu avertis le juste de ne pas p\u00e9cher, et qu&#8217;il ne p\u00e8che pas, il vivra, parce qu&#8217;il s&#8217;est laiss\u00e9 avertir, et toi, tu sauveras ton \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>22 L\u00e0 encore la main de l&#8217;Eternel fut sur moi, et il me dit: L\u00e8ve-toi, va dans la vall\u00e9e, et l\u00e0 je te parlerai.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je me levai, et j&#8217;allai dans la vall\u00e9e; et voici, la gloire de l&#8217;Eternel y apparut, telle que je l&#8217;avais vue pr\u00e8s du fleuve du Kebar. Alors je tombai sur ma face.<\/td><\/tr><tr><td>24 L&#8217;esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l&#8217;Eternel me parla et me dit: Va t&#8217;enfermer dans ta maison.<\/td><\/tr><tr><td>25 Fils de l&#8217;homme, voici, on mettra sur toi des cordes, avec lesquelles on te liera, afin que tu n&#8217;ailles pas au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>26 J&#8217;attacherai ta langue \u00e0 ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c&#8217;est une famille de rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>27 Mais quand je te parlerai, j&#8217;ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel. Que celui qui voudra \u00e9couter \u00e9coute, et que celui qui ne voudra pas n&#8217;\u00e9coute pas, car c&#8217;est une famille de rebelles.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et toi, fils de l&#8217;homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 Repr\u00e9sente-la en \u00e9tat de si\u00e8ge, forme des retranchements, \u00e9l\u00e8ve contre elle des terrasses, environne-la d&#8217;un camp, dresse contre elle des b\u00e9liers tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>3 Prends une po\u00eale de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assi\u00e9g\u00e9e, et tu l&#8217;assi\u00e9geras. Que ce soit l\u00e0 un signe pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>4 Puis couche-toi sur le c\u00f4t\u00e9 gauche, mets-y l&#8217;iniquit\u00e9 de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, et tu porteras leur iniquit\u00e9 autant de jours que tu seras couch\u00e9 sur ce c\u00f4t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je te compterai un nombre de jours \u00e9gal \u00e0 celui des ann\u00e9es de leur iniquit\u00e9, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l&#8217;iniquit\u00e9 de la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>6 Quand tu auras achev\u00e9 ces jours, couche-toi sur le c\u00f4t\u00e9 droit, et tu porteras l&#8217;iniquit\u00e9 de la maison de Juda pendant quarante jours; je t&#8217;impose un jour pour chaque ann\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tu tourneras ta face et ton bras nu vers J\u00e9rusalem assi\u00e9g\u00e9e, et tu proph\u00e9tiseras contre elle.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 sur l&#8217;autre, jusqu&#8217;\u00e0 ce que tu aies accompli les jours de ton si\u00e8ge.<\/td><\/tr><tr><td>9 Prends du froment, de l&#8217;orge, des f\u00e8ves, des lentilles, du millet et de l&#8217;\u00e9peautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couch\u00e9 sur le c\u00f4t\u00e9; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.<\/td><\/tr><tr><td>10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps \u00e0 autre.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;eau que tu boiras aura la mesure d&#8217;un sixi\u00e8me de hin; tu boiras de temps \u00e0 autre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu mangeras des g\u00e2teaux d&#8217;orge, que tu feras cuire en leur pr\u00e9sence avec des excr\u00e9ments humains.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et l&#8217;Eternel dit: C&#8217;est ainsi que les enfants d&#8217;Isra\u00ebl mangeront leur pain souill\u00e9, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je dis: Ah! Seigneur Eternel, voici, mon \u00e2me n&#8217;a point \u00e9t\u00e9 souill\u00e9e; depuis ma jeunesse jusqu&#8217;\u00e0 pr\u00e9sent, je n&#8217;ai pas mang\u00e9 d&#8217;une b\u00eate morte ou d\u00e9chir\u00e9e, et aucune chair impure n&#8217;est entr\u00e9e dans ma bouche.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il me r\u00e9pondit: Voici, je te donne des excr\u00e9ments de boeuf au lieu d&#8217;excr\u00e9ments humains, et tu feras ton pain dessus.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il me dit encore: Fils de l&#8217;homme, je vais briser le b\u00e2ton du pain \u00e0 J\u00e9rusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l&#8217;eau \u00e0 la mesure et avec \u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils manqueront de pain et d&#8217;eau, ils seront stup\u00e9faits les uns et les autres, et frapp\u00e9s de langueur pour leur iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et toi, fils de l&#8217;homme, prends un instrument tranchant, un rasoir de barbier; prends-le, et passe-le sur ta t\u00eate et sur ta barbe. Prends ensuite une balance \u00e0 peser, et partage les cheveux.<\/td><\/tr><tr><td>2 Br\u00fbles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du si\u00e8ge seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l&#8217;\u00e9p\u00e9e derri\u00e8re eux.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu en prendras une petite quantit\u00e9, que tu serreras dans les bords de ton v\u00eatement.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et de ceux-l\u00e0 tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu br\u00fbleras dans le feu. De l\u00e0 sortira un feu contre toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: C&#8217;est l\u00e0 cette J\u00e9rusalem que j&#8217;avais plac\u00e9e au milieu des nations et des pays d&#8217;alentour.<\/td><\/tr><tr><td>6 Elle a viol\u00e9 mes lois et mes ordonnances, et s&#8217;est rendue plus coupable que les nations et les pays d&#8217;alentour; car elle a m\u00e9pris\u00e9 mes lois, elle n&#8217;a pas suivi mes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que vous avez \u00e9t\u00e9 plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n&#8217;avez pas suivi mes ordonnances et pratiqu\u00e9 mes lois, et que vous n&#8217;avez pas agi selon les lois des nations qui vous entourent; &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>8 cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, et j&#8217;ex\u00e9cuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.<\/td><\/tr><tr><td>9 A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n&#8217;ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pourquoi des p\u00e8res mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs p\u00e8res; j&#8217;exercerai mes jugements contre toi, et je disperserai \u00e0 tous les vents tout ce qui restera de toi.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est pourquoi, je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, parce que tu as souill\u00e9 mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations, moi aussi je retirerai mon oeil, et mon oeil sera sans piti\u00e9, moi aussi je n&#8217;aurai point de mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consum\u00e9 par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l&#8217;\u00e9p\u00e9e autour de toi; et j&#8217;en disperserai un tiers \u00e0 tous les vents, et je tirerai l&#8217;\u00e9p\u00e9e derri\u00e8re eux.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;assouvirai ainsi ma col\u00e8re, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction; et ils sauront que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9 dans ma col\u00e8re, en r\u00e9pandant sur eux ma fureur.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je ferai de toi un d\u00e9sert, un sujet d&#8217;opprobre parmi les nations qui t&#8217;entourent, aux yeux de tous les passants.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu seras un sujet d&#8217;opprobre et de honte, un exemple et un objet d&#8217;effroi pour les nations qui t&#8217;entourent, quand j&#8217;ex\u00e9cuterai contre toi mes jugements, avec col\u00e8re, avec fureur, et par des ch\u00e2timents rigoureux, -c&#8217;est moi, l&#8217;Eternel, qui parle, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>16 quand je lancerai sur eux les fl\u00e8ches pernicieuses de la famine, qui donnent la mort, et que j&#8217;enverrai pour vous d\u00e9truire; car j&#8217;ajouterai la famine \u00e0 vos maux, je briserai pour vous le b\u00e2ton du pain.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;enverrai contre vous la famine et les b\u00eates f\u00e9roces, qui te priveront d&#8217;enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi; je ferai venir l&#8217;\u00e9p\u00e9e sur toi. C&#8217;est moi, l&#8217;Eternel, qui parle.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, Et proph\u00e9tise contre elles!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras: Montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, Ecoutez la parole du Seigneur, de l&#8217;Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vall\u00e9es: Voici, je fais venir l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre vous, Et je d\u00e9truirai vos hauts lieux.<\/td><\/tr><tr><td>4 Vos autels seront d\u00e9vast\u00e9s, Vos statues du soleil seront bris\u00e9es, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je mettrai les cadavres des enfants d&#8217;Isra\u00ebl devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.<\/td><\/tr><tr><td>6 Partout o\u00f9 vous habitez, vos villes seront ruin\u00e9es, Et vos hauts lieux d\u00e9vast\u00e9s; Vos autels seront d\u00e9laiss\u00e9s et abandonn\u00e9s, Vos idoles seront bris\u00e9es et dispara\u00eetront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais je laisserai quelques restes d&#8217;entre vous, Qui \u00e9chapperont \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e parmi les nations, Lorsque vous serez dispers\u00e9s en divers pays.<\/td><\/tr><tr><td>9 Vos r\u00e9chapp\u00e9s se souviendront de moi Parmi les nations o\u00f9 ils seront captifs, Parce que j&#8217;aurai bris\u00e9 leur coeur adult\u00e8re et infid\u00e8le, Et leurs yeux qui se sont prostitu\u00e9s apr\u00e8s leurs idoles; Ils se prendront eux-m\u00eames en d\u00e9go\u00fbt, A cause des infamies qu&#8217;ils ont commises, A cause de toutes leurs abominations.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Et que ce n&#8217;est pas en vain que je les ai menac\u00e9s De leur envoyer tous ces maux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: H\u00e9las! Sur toutes les m\u00e9chantes abominations de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Qui tombera par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, par la famine et par la peste.<\/td><\/tr><tr><td>12 Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera pr\u00e8s tombera par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Celui qui restera et sera assi\u00e9g\u00e9 p\u00e9rira par la famine. J&#8217;assouvirai ainsi ma fureur sur eux.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles, Autour de leurs autels, Sur toute colline \u00e9lev\u00e9e, sur tous les sommets des montagnes, Sous tout arbre vert, sous tout ch\u00eane touffu, L\u00e0 o\u00f9 ils offraient des parfums d&#8217;une agr\u00e9able odeur A toutes leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;\u00e9tendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus d\u00e9sol\u00e9 Que le d\u00e9sert de Dibla, Partout o\u00f9 ils habitent. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Et toi, fils de l&#8217;homme, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, Sur le pays d&#8217;Isra\u00ebl: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extr\u00e9mit\u00e9s du pays!<\/td><\/tr><tr><td>3 Maintenant la fin vient sur toi; J&#8217;enverrai ma col\u00e8re contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mon oeil sera pour toi sans piti\u00e9, Et je n&#8217;aurai point de mis\u00e9ricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Un malheur, un malheur unique! voici, il vient!<\/td><\/tr><tr><td>6 La fin vient, la fin vient, elle se r\u00e9veille contre toi! Voici, elle vient!<\/td><\/tr><tr><td>7 Ton tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!<\/td><\/tr><tr><td>8 Maintenant je vais bient\u00f4t r\u00e9pandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma col\u00e8re; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mon oeil sera sans piti\u00e9, Et je n&#8217;aurai point de mis\u00e9ricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, celui qui frappe.<\/td><\/tr><tr><td>10 Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L&#8217;orgueil s&#8217;\u00e9panouit!<\/td><\/tr><tr><td>11 La violence s&#8217;\u00e9l\u00e8ve, pour servir de verge \u00e0 la m\u00e9chancet\u00e9: Plus rien d&#8217;eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!<\/td><\/tr><tr><td>12 Le temps vient, le jour approche! Que l&#8217;acheteur ne se r\u00e9jouisse pas, Que le vendeur ne s&#8217;afflige pas! Car la col\u00e8re \u00e9clate contre toute leur multitude.<\/td><\/tr><tr><td>13 Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu&#8217;il a vendu, F\u00fbt-il encore parmi les vivants; Car la proph\u00e9tie contre toute leur multitude ne sera pas r\u00e9voqu\u00e9e, Et \u00e0 cause de son iniquit\u00e9 nul ne conservera sa vie.<\/td><\/tr><tr><td>14 On sonne de la trompette, tout est pr\u00eat, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur \u00e9clate contre toute leur multitude.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;\u00e9p\u00e9e au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Celui qui est dans la ville sera d\u00e9vor\u00e9 par la famine et par la peste.<\/td><\/tr><tr><td>16 Leurs fuyards s&#8217;\u00e9chappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vall\u00e9es, Tous g\u00e9missant, Chacun sur son iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les t\u00eates sont ras\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d&#8217;horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l&#8217;Eternel; Ils ne pourront ni rassasier leur \u00e2me, Ni remplir leurs entrailles; Car c&#8217;est ce qui les a fait tomber dans leur iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils \u00e9taient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqu\u00e9 les images de leurs abominations, de leurs idoles. C&#8217;est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d&#8217;horreur;<\/td><\/tr><tr><td>21 Je la donnerai en pillage aux mains des \u00e9trangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu&#8217;ils la profanent.<\/td><\/tr><tr><td>22 Je d\u00e9tournerai d&#8217;eux ma face, Et l&#8217;on souillera mon sanctuaire; Des furieux y p\u00e9n\u00e9treront, et le profaneront.<\/td><\/tr><tr><td>23 Pr\u00e9pare les cha\u00eenes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je ferai venir les plus m\u00e9chants des peuples, Pour qu&#8217;ils s&#8217;emparent de leurs maisons; Je mettrai fin \u00e0 l&#8217;orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profan\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>25 La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!<\/td><\/tr><tr><td>26 Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succ\u00e8de \u00e0 un bruit; Ils demandent des visions aux proph\u00e8tes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n&#8217;ont plus de conseils.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le roi se d\u00e9sole, le prince s&#8217;\u00e9pouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le m\u00e9ritent, Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La sixi\u00e8me ann\u00e9e, le cinqui\u00e8me jour du sixi\u00e8me mois, comme j&#8217;\u00e9tais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda \u00e9taient assis devant moi, la main du Seigneur, de l&#8217;Eternel, tomba sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je regardai, et voici, c&#8217;\u00e9tait une figure ayant l&#8217;aspect d&#8217;un homme; depuis ses reins en bas, c&#8217;\u00e9tait du feu, et depuis ses reins en haut, c&#8217;\u00e9tait quelque chose d&#8217;\u00e9clatant, comme de l&#8217;airain poli.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il \u00e9tendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la t\u00eate. L&#8217;esprit m&#8217;enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, \u00e0 J\u00e9rusalem, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte int\u00e9rieure, du c\u00f4t\u00e9 du septentrion, o\u00f9 \u00e9tait l&#8217;idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et voici, la gloire du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl \u00e9tait l\u00e0, telle que je l&#8217;avais vue en vision dans la vall\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, l\u00e8ve les yeux du c\u00f4t\u00e9 du septentrion! Je levai les yeux du c\u00f4t\u00e9 du septentrion; et voici, cette idole de la jalousie \u00e9tait au septentrion de la porte de l&#8217;autel, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et il me dit: Fils de l&#8217;homme, vois-tu ce qu&#8217;ils font, les grandes abominations que commet ici la maison d&#8217;Isra\u00ebl, pour que je m&#8217;\u00e9loigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d&#8217;autres grandes abominations.<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors il me conduisit \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e du parvis. Je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et il me dit: Fils de l&#8217;homme, perce la muraille! Je per\u00e7ai la muraille, et voici, il y avait une porte.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et il me dit: Entre, et vois les m\u00e9chantes abominations qu&#8217;ils commettent ici!<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;entrai, et je regardai; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de b\u00eates abominables, et toutes les idoles de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, peintes sur la muraille tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>11 Soixante-dix hommes des anciens de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, au milieu desquels \u00e9tait Jaazania, fils de Schaphan, se tenaient devant ces idoles, chacun l&#8217;encensoir \u00e0 la main, et il s&#8217;\u00e9levait une \u00e9paisse nu\u00e9e d&#8217;encens.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et il me dit: Fils de l&#8217;homme, vois-tu ce que font dans les t\u00e9n\u00e8bres les anciens de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, chacun dans sa chambre pleine de figures? Car ils disent: L&#8217;Eternel ne nous voit pas, l&#8217;Eternel a abandonn\u00e9 le pays.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et il me dit: Tu verras encore d&#8217;autres grandes abominations qu&#8217;ils commettent.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et il me conduisit \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte de la maison de l&#8217;Eternel, du c\u00f4t\u00e9 du septentrion. Et voici, il y avait l\u00e0 des femmes assises, qui pleuraient Thammuz.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et il me dit: Vois-tu, fils de l&#8217;homme? Tu verras encore d&#8217;autres abominations plus grandes que celles-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et il me conduisit dans le parvis int\u00e9rieur de la maison de l&#8217;Eternel. Et voici, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e du temple de l&#8217;Eternel, entre le portique et l&#8217;autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l&#8217;Eternel et le visage vers l&#8217;orient; et ils se prosternaient \u00e0 l&#8217;orient devant le soleil.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et il me dit: Vois-tu, fils de l&#8217;homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu&#8217;ils commettent ici? Faut-il encore qu&#8217;ils remplissent le pays de violence, et qu&#8217;ils ne cessent de m&#8217;irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur nez.<\/td><\/tr><tr><td>18 Moi aussi, j&#8217;agirai avec fureur; mon oeil sera sans piti\u00e9, et je n&#8217;aurai point de mis\u00e9ricorde; quand ils crieront \u00e0 haute voix \u00e0 mes oreilles, je ne les \u00e9couterai pas.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Puis il cria d&#8217;une voix forte \u00e0 mes oreilles: Approchez, vous qui devez ch\u00e2tier la ville, chacun son instrument de destruction \u00e0 la main!<\/td><\/tr><tr><td>2 Et voici, six hommes arriv\u00e8rent par le chemin de la porte sup\u00e9rieure du c\u00f4t\u00e9 du septentrion, chacun son instrument de destruction \u00e0 la main. Il y avait au milieu d&#8217;eux un homme v\u00eatu de lin, et portant une \u00e9critoire \u00e0 la ceinture. Ils vinrent se placer pr\u00e8s de l&#8217;autel d&#8217;airain.<\/td><\/tr><tr><td>3 La gloire du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl s&#8217;\u00e9leva du ch\u00e9rubin sur lequel elle \u00e9tait, et se dirigea vers le seuil de la maison; et il appela l&#8217;homme v\u00eatu de lin, et portant une \u00e9critoire \u00e0 la ceinture.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel lui dit: Passe au milieu de la ville, au milieu de J\u00e9rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui g\u00e9missent \u00e0 cause de toutes les abominations qui s&#8217;y commettent.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et, \u00e0 mes oreilles, il dit aux autres: Passez apr\u00e8s lui dans la ville, et frappez; que votre oeil soit sans piti\u00e9, et n&#8217;ayez point de mis\u00e9ricorde!<\/td><\/tr><tr><td>6 Tuez, d\u00e9truisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes; mais n&#8217;approchez pas de quiconque aura sur lui la marque; et commencez par mon sanctuaire! Ils commenc\u00e8rent par les anciens qui \u00e9taient devant la maison.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis! Sortez! Ils sortirent, et ils frapp\u00e8rent dans la ville.<\/td><\/tr><tr><td>8 Comme ils frappaient, et que je restais encore, je tombai sur ma face, et je m&#8217;\u00e9criai: Ah! Seigneur Eternel, d\u00e9truiras-tu tout ce qui reste d&#8217;Isra\u00ebl, en r\u00e9pandant ta fureur sur J\u00e9rusalem?<\/td><\/tr><tr><td>9 Il me r\u00e9pondit: L&#8217;iniquit\u00e9 de la maison d&#8217;Isra\u00ebl et de Juda est grande, excessive; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d&#8217;injustice, car ils disent: L&#8217;Eternel a abandonn\u00e9 le pays, l&#8217;Eternel ne voit rien.<\/td><\/tr><tr><td>10 Moi aussi, je serai sans piti\u00e9, et je n&#8217;aurai point de mis\u00e9ricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et voici, l&#8217;homme v\u00eatu de lin, et portant une \u00e9critoire \u00e0 la ceinture, rendit cette r\u00e9ponse: J&#8217;ai fait ce que tu m&#8217;as ordonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui \u00e9tait au-dessus de la t\u00eate des ch\u00e9rubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d&#8217;eux quelque chose de semblable \u00e0 une forme de tr\u00f4ne.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et l&#8217;Eternel dit \u00e0 l&#8217;homme v\u00eatu de lin: Va entre les roues sous les ch\u00e9rubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les ch\u00e9rubins, et r\u00e9pands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les ch\u00e9rubins \u00e9taient \u00e0 la droite de la maison, quand l&#8217;homme alla, et la nu\u00e9e remplit le parvis int\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>4 La gloire de l&#8217;Eternel s&#8217;\u00e9leva de dessus les ch\u00e9rubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nu\u00e9e, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le bruit des ailes des ch\u00e9rubins se fit entendre jusqu&#8217;au parvis ext\u00e9rieur, pareil \u00e0 la voix du Dieu tout-puissant lorsqu&#8217;il parle.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ainsi l&#8217;Eternel donna cet ordre \u00e0 l&#8217;homme v\u00eatu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les ch\u00e9rubins! Et cet homme alla se placer pr\u00e8s des roues.<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors un ch\u00e9rubin \u00e9tendit la main entre les ch\u00e9rubins vers le feu qui \u00e9tait entre les ch\u00e9rubins; il en prit, et le mit dans les mains de l&#8217;homme v\u00eatu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.<\/td><\/tr><tr><td>8 On voyait aux ch\u00e9rubins une forme de main d&#8217;homme sous leurs ailes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues pr\u00e8s des ch\u00e9rubins, une roue pr\u00e8s de chaque ch\u00e9rubin; et ces roues avaient l&#8217;aspect d&#8217;une pierre de chrysolithe.<\/td><\/tr><tr><td>10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la m\u00eame forme; chaque roue paraissait \u00eatre au milieu d&#8217;une autre roue.<\/td><\/tr><tr><td>11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre c\u00f4t\u00e9s, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la t\u00eate, sans se tourner dans leur marche.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tout le corps des ch\u00e9rubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, \u00e9taient remplis d&#8217;yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;entendis qu&#8217;on appelait les roues tourbillon.<\/td><\/tr><tr><td>14 Chacun avait quatre faces; la face du premier \u00e9tait une face de ch\u00e9rubin, la face du second une face d&#8217;homme, celle du troisi\u00e8me une face de lion, et celle du quatri\u00e8me une face d&#8217;aigle.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et les ch\u00e9rubins s&#8217;\u00e9lev\u00e8rent. C&#8217;\u00e9taient les animaux que j&#8217;avais vus pr\u00e8s du fleuve du Kebar.<\/td><\/tr><tr><td>16 Quand les ch\u00e9rubins marchaient, les roues cheminaient \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d&#8217;eux; et quand les ch\u00e9rubins d\u00e9ployaient leurs ailes pour s&#8217;\u00e9lever de terre, les roues aussi ne se d\u00e9tournaient point d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Quand ils s&#8217;arr\u00eataient, elles s&#8217;arr\u00eataient, et quand ils s&#8217;\u00e9levaient, elles s&#8217;\u00e9levaient avec eux, car l&#8217;esprit des animaux \u00e9tait en elles.<\/td><\/tr><tr><td>18 La gloire de l&#8217;Eternel se retira du seuil de la maison, et se pla\u00e7a sur les ch\u00e9rubins.<\/td><\/tr><tr><td>19 Les ch\u00e9rubins d\u00e9ploy\u00e8rent leurs ailes, et s&#8217;\u00e9lev\u00e8rent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagn\u00e9s des roues. Ils s&#8217;arr\u00eat\u00e8rent \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte de la maison de l&#8217;Eternel vers l&#8217;orient; et la gloire du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl \u00e9tait sur eux, en haut.<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;\u00e9taient les animaux que j&#8217;avais vus sous le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl pr\u00e8s du fleuve du Kebar, et je reconnus que c&#8217;\u00e9taient des ch\u00e9rubins.<\/td><\/tr><tr><td>21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d&#8217;homme \u00e9tait sous leurs ailes.<\/td><\/tr><tr><td>22 Leurs faces \u00e9taient semblables \u00e0 celles que j&#8217;avais vues pr\u00e8s du fleuve du Kebar; c&#8217;\u00e9tait le m\u00eame aspect, c&#8217;\u00e9tait eux-m\u00eames. Chacun marchait droit devant soi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;esprit m&#8217;enleva, et me transporta \u00e0 la porte orientale de la maison de l&#8217;Eternel, \u00e0 celle qui regarde l&#8217;orient. Et voici, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d&#8217;eux Jaazania, fils d&#8217;Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et l&#8217;Eternel me dit: Fils de l&#8217;homme, ce sont les hommes qui m\u00e9ditent l&#8217;iniquit\u00e9, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils disent: Ce n&#8217;est pas le moment! B\u00e2tissons des maisons! La ville est la chaudi\u00e8re, et nous sommes la viande.<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est pourquoi proph\u00e9tise contre eux, proph\u00e9tise, fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors l&#8217;esprit de l&#8217;Eternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Vous parlez de la sorte, maison d&#8217;Isra\u00ebl! Et ce qui vous monte \u00e0 la pens\u00e9e, je le sais.<\/td><\/tr><tr><td>6 Vous avez multipli\u00e9 les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Vos morts que vous avez \u00e9tendus au milieu d&#8217;elle, C&#8217;est la viande, et elle, c&#8217;est la chaudi\u00e8re; Mais vous, on vous en fera sortir.<\/td><\/tr><tr><td>8 Vous avez peur de l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et je ferai venir sur vous l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je vous ferai sortir du milieu d&#8217;elle, Je vous livrerai entre les mains des \u00e9trangers, Et j&#8217;exercerai contre vous mes jugements.<\/td><\/tr><tr><td>10 Vous tomberez par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Je vous jugerai sur la fronti\u00e8re d&#8217;Isra\u00ebl, Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 La ville ne sera pas pour vous une chaudi\u00e8re, Et vous ne serez pas la viande au milieu d&#8217;elle: C&#8217;est sur la fronti\u00e8re d&#8217;Isra\u00ebl que je vous jugerai.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, Dont vous n&#8217;avez pas suivi les ordonnances Et pratiqu\u00e9 les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.<\/td><\/tr><tr><td>13 Comme je proph\u00e9tisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m&#8217;\u00e9criai \u00e0 haute voix: Ah! Seigneur Eternel, an\u00e9antiras-tu ce qui reste d&#8217;Isra\u00ebl?<\/td><\/tr><tr><td>14 Et la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>15 Fils de l&#8217;homme, ce sont tes fr\u00e8res, tes fr\u00e8res, Ceux de ta parent\u00e9, et la maison d&#8217;Isra\u00ebl tout enti\u00e8re, A qui les habitants de J\u00e9rusalem disent: Restez loin de l&#8217;Eternel, Le pays nous a \u00e9t\u00e9 donn\u00e9 en propri\u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Si je les tiens \u00e9loign\u00e9s parmi les nations, Si je les ai dispers\u00e9s en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays o\u00f9 ils sont venus.<\/td><\/tr><tr><td>17 C&#8217;est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays o\u00f9 vous \u00eates dispers\u00e9s, Et je vous donnerai la terre d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;ils iront, Et ils en \u00f4teront toutes les idoles et toutes les abominations.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je leur donnerai un m\u00eame coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J&#8217;\u00f4terai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair,<\/td><\/tr><tr><td>20 Afin qu&#8217;ils suivent mes ordonnances, Et qu&#8217;ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>21 Mais pour ceux dont le coeur se pla\u00eet \u00e0 leurs idoles et \u00e0 leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur t\u00eate, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les ch\u00e9rubins d\u00e9ploy\u00e8rent leurs ailes, accompagn\u00e9s des roues; et la gloire du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl \u00e9tait sur eux, en haut.<\/td><\/tr><tr><td>23 La gloire de l&#8217;Eternel s&#8217;\u00e9leva du milieu de la ville, et elle se pla\u00e7a sur la montagne qui est \u00e0 l&#8217;orient de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>24 L&#8217;esprit m&#8217;enleva, et me transporta en Chald\u00e9e aupr\u00e8s des captifs, en vision par l&#8217;esprit de Dieu; et la vision que j&#8217;avais eue disparut au-dessus de moi.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l&#8217;Eternel, qu&#8217;il m&#8217;avait r\u00e9v\u00e9l\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tu habites au milieu d&#8217;une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n&#8217;entendent point; car c&#8217;est une famille de rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et toi, fils de l&#8217;homme, pr\u00e9pare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur pr\u00e9sence, du lieu o\u00f9 tu es pour un autre lieu: peut-\u00eatre verront-ils qu&#8217;ils sont une famille de rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur pr\u00e9sence, comme partent des exil\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton \u00e9paule, tu les sortiras pendant l&#8217;obscurit\u00e9, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je fis ce qui m&#8217;avait \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9: je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je per\u00e7ai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l&#8217;obscurit\u00e9 et les mis sur mon \u00e9paule, en leur pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le matin, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>9 Fils de l&#8217;homme, la maison d&#8217;Isra\u00ebl, cette famille de rebelles ne t&#8217;a-t-elle pas dit: Que fais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Cet oracle concerne le prince qui est \u00e0 J\u00e9rusalem, et toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl qui s&#8217;y trouve.<\/td><\/tr><tr><td>11 Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j&#8217;ai fait, c&#8217;est ce qui leur sera fait: Ils iront en exil, en captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le prince qui est au milieu d&#8217;eux Mettra son bagage sur l&#8217;\u00e9paule pendant l&#8217;obscurit\u00e9 et partira; On percera la muraille pour le faire sortir; Il se couvrira le visage, Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;\u00e9tendrai mon rets sur lui, Et il sera pris dans mon filet; Je l&#8217;emm\u00e8nerai \u00e0 Babylone, dans le pays des Chald\u00e9ens; Mais il ne le verra pas, et il y mourra.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tous ceux qui l&#8217;entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai \u00e0 tous les vents, Et je tirerai l&#8217;\u00e9p\u00e9e derri\u00e8re eux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Quand je les r\u00e9pandrai parmi les nations, Quand je les disperserai en divers pays.<\/td><\/tr><tr><td>16 Mais je laisserai d&#8217;eux quelques hommes Qui \u00e9chapperont \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e, \u00e0 la famine et \u00e0 la peste, Afin qu&#8217;ils racontent toutes leurs abominations Parmi les nations o\u00f9 ils iront. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>18 Fils de l&#8217;homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inqui\u00e9tude et angoisse.<\/td><\/tr><tr><td>19 Dis au peuple du pays: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, Sur les habitants de J\u00e9rusalem dans la terre d&#8217;Isra\u00ebl! Ils mangeront leur pain avec angoisse, Et ils boiront leur eau avec \u00e9pouvante; Car leur pays sera d\u00e9pouill\u00e9 de tout ce qu&#8217;il contient, A cause de la violence de tous ceux qui l&#8217;habitent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les villes peupl\u00e9es seront d\u00e9truites, Et le pays sera ravag\u00e9. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>22 Fils de l&#8217;homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet?<\/td><\/tr><tr><td>23 C&#8217;est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je ferai cesser ces discours moqueurs; On ne les tiendra plus en Isra\u00ebl. Dis-leur, au contraire: Les jours approchent, Et toutes les visions s&#8217;accompliront.<\/td><\/tr><tr><td>24 Car il n&#8217;y aura plus de visions vaines, Ni d&#8217;oracles trompeurs, Au milieu de la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>25 Car moi, l&#8217;Eternel, je parlerai; Ce que je dirai s&#8217;accomplira, Et ne sera plus diff\u00e9r\u00e9; Oui, de vos jours, famille de rebelles, Je prononcerai une parole et je l&#8217;accomplirai, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>26 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>27 Fils de l&#8217;homme, voici, la maison d&#8217;Isra\u00ebl dit: Les visions qu&#8217;il a ne sont pas pr\u00e8s de s&#8217;accomplir; Il proph\u00e9tise pour des temps \u00e9loign\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>28 C&#8217;est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Il n&#8217;y aura plus de d\u00e9lai dans l&#8217;accomplissement de mes paroles; La parole que je prononcerai s&#8217;accomplira, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise contre les proph\u00e8tes d&#8217;Isra\u00ebl qui proph\u00e9tisent, Et dis \u00e0 ceux qui proph\u00e9tisent selon leur propre coeur: Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Malheur aux proph\u00e8tes insens\u00e9s, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!<\/td><\/tr><tr><td>4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes proph\u00e8tes, \u00f4 Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>5 Vous n&#8217;\u00eates pas mont\u00e9s devant les br\u00e8ches, Vous n&#8217;avez pas entour\u00e9 d&#8217;un mur la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L&#8217;Eternel a dit! Et l&#8217;Eternel ne les a point envoy\u00e9s; Et ils font esp\u00e9rer que leur parole s&#8217;accomplira.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs? Vous dites: L&#8217;Eternel a dit! Et je n&#8217;ai point parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j&#8217;en veux \u00e0 vous, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ma main sera contre les proph\u00e8tes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs; Ils ne feront point partie de l&#8217;assembl\u00e9e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Et ils n&#8217;entreront pas dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ces choses arriveront parce qu&#8217;ils \u00e9garent mon peuple, En disant: Paix! quand il n&#8217;y a point de paix. Et mon peuple b\u00e2tit une muraille, Et eux, ils la couvrent de pl\u00e2tre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Dis \u00e0 ceux qui la couvrent de pl\u00e2tre qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9croulera; Une pluie violente surviendra; Et vous, pierres de gr\u00eale, vous tomberez, Et la temp\u00eate \u00e9clatera.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et voici, la muraille s&#8217;\u00e9croule! ne vous dira-t-on pas: O\u00f9 est le pl\u00e2tre dont vous l&#8217;avez couverte?<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je ferai, dans ma fureur, \u00e9clater la temp\u00eate; Il surviendra, dans ma col\u00e8re, une pluie violente; Et des pierres de gr\u00eale tomberont avec fureur pour d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;abattrai la muraille que vous avez couverte de pl\u00e2tre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis \u00e0 nu; Elle s&#8217;\u00e9croulera, et vous p\u00e9rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui l&#8217;ont couverte de pl\u00e2tre; Et je vous dirai; Plus de muraille! Et c&#8217;en est fait de ceux qui la repl\u00e2traient,<\/td><\/tr><tr><td>16 Des proph\u00e8tes d&#8217;Isra\u00ebl qui proph\u00e9tisent sur J\u00e9rusalem, Et qui ont sur elle des visions de paix, Quand il n&#8217;y a point de paix! Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et toi, fils de l&#8217;homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple Qui proph\u00e9tisent selon leur propre coeur, Et proph\u00e9tise contre elles!<\/td><\/tr><tr><td>18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Malheur \u00e0 celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles, Et qui font des voiles pour la t\u00eate des gens de toute taille, Afin de surprendre les \u00e2mes! Pensez-vous surprendre les \u00e2mes de mon peuple, Et conserver vos propres \u00e2mes?<\/td><\/tr><tr><td>19 Vous me d\u00e9shonorez aupr\u00e8s de mon peuple Pour des poign\u00e9es d&#8217;orge et des morceaux de pain, En tuant des \u00e2mes qui ne doivent pas mourir, Et en faisant vivre des \u00e2mes qui ne doivent pas vivre, Trompant ainsi mon peuple, qui \u00e9coute le mensonge.<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 vos coussinets Par lesquels vous surprenez les \u00e2mes afin qu&#8217;elles s&#8217;envolent, Et je les arracherai de vos bras; Et je d\u00e9livrerai les \u00e2mes Que vous cherchez \u00e0 surprendre afin qu&#8217;elles s&#8217;envolent.<\/td><\/tr><tr><td>21 J&#8217;arracherai aussi vos voiles, Et je d\u00e9livrerai de vos mains mon peuple; Ils ne serviront plus de pi\u00e8ge entre vos mains. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-m\u00eame je ne l&#8217;ai point attrist\u00e9, Et parce que vous fortifiez les mains du m\u00e9chant Pour l&#8217;emp\u00eacher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,<\/td><\/tr><tr><td>23 Vous n&#8217;aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d&#8217;oracles; Je d\u00e9livrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Quelques-uns des anciens d&#8217;Isra\u00ebl vinrent aupr\u00e8s de moi et s&#8217;assirent devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>3 Fils de l&#8217;homme, ces gens-l\u00e0 portent leurs idoles dans leur coeur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l&#8217;iniquit\u00e9. Me laisserai-je consulter par eux?<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Tout homme de la maison d&#8217;Isra\u00ebl qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l&#8217;a fait tomber dans son iniquit\u00e9, -s&#8217;il vient s&#8217;adresser au proph\u00e8te, -moi, l&#8217;Eternel, je lui r\u00e9pondrai, malgr\u00e9 la multitude de ses idoles,<\/td><\/tr><tr><td>5 afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d&#8217;Isra\u00ebl qui se sont \u00e9loign\u00e9s de moi avec toutes leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi dis \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Revenez, et d\u00e9tournez-vous de vos idoles, d\u00e9tournez les regards de toutes vos abominations!<\/td><\/tr><tr><td>7 Car tout homme de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, ou des \u00e9trangers s\u00e9journant en Isra\u00ebl, qui s&#8217;est \u00e9loign\u00e9 de moi, qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l&#8217;a fait tomber dans son iniquit\u00e9, -s&#8217;il vient s&#8217;adresser au proph\u00e8te pour me consulter par lui, -moi, l&#8217;Eternel, je lui r\u00e9pondrai par moi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l&#8217;exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si le proph\u00e8te se laisse s\u00e9duire, s&#8217;il prononce une parole, c&#8217;est moi, l&#8217;Eternel, qui aurai s\u00e9duit ce proph\u00e8te; j&#8217;\u00e9tendrai ma main contre lui, et je le d\u00e9truirai du milieu de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquit\u00e9; la peine du proph\u00e8te sera comme la peine de celui qui consulte,<\/td><\/tr><tr><td>11 afin que la maison d&#8217;Isra\u00ebl ne s&#8217;\u00e9gare plus loin de moi, et qu&#8217;elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>13 Fils de l&#8217;homme, lorsqu&#8217;un pays p\u00e9cherait contre moi en se livrant \u00e0 l&#8217;infid\u00e9lit\u00e9, et que j&#8217;\u00e9tendrais ma main sur lui, -si je brisais pour lui le b\u00e2ton du pain, si je lui envoyais la famine, si j&#8217;en exterminais les hommes et les b\u00eates,<\/td><\/tr><tr><td>14 et qu&#8217;il y e\u00fbt au milieu de lui ces trois hommes, No\u00e9, Daniel et Job, ils sauveraient leur \u00e2me par leur justice, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Si je faisais parcourir le pays par des b\u00eates f\u00e9roces qui le d\u00e9peupleraient, s&#8217;il devenait un d\u00e9sert o\u00f9 personne ne passerait \u00e0 cause de ces b\u00eates,<\/td><\/tr><tr><td>16 et qu&#8217;il y e\u00fbt au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauv\u00e9s, et le pays deviendrait un d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ou si j&#8217;amenais l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre ce pays, si je disais: Que l&#8217;\u00e9p\u00e9e parcoure le pays! si j&#8217;en exterminais les hommes et les b\u00eates,<\/td><\/tr><tr><td>18 et qu&#8217;il y e\u00fbt au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauv\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ou si j&#8217;envoyais la peste dans ce pays, si je r\u00e9pandais contre lui ma fureur par la mortalit\u00e9, pour en exterminer les hommes et les b\u00eates,<\/td><\/tr><tr><td>20 et qu&#8217;il y e\u00fbt au milieu de lui No\u00e9, Daniel et Job, je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur \u00e2me par leur justice.<\/td><\/tr><tr><td>21 Oui, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Quoique j&#8217;envoie contre J\u00e9rusalem mes quatre ch\u00e2timents terribles, l&#8217;\u00e9p\u00e9e, la famine, les b\u00eates f\u00e9roces et la peste, pour en exterminer les hommes et les b\u00eates,<\/td><\/tr><tr><td>22 il y aura n\u00e9anmoins un reste qui \u00e9chappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront aupr\u00e8s de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur J\u00e9rusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions; et vous reconna\u00eetrez que ce n&#8217;est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 15<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, le bois de la vigne, qu&#8217;a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la for\u00eat?<\/td><\/tr><tr><td>3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu br\u00fble: Sera-t-il bon \u00e0 quelque chose?<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, lorsqu&#8217;il \u00e9tait entier, on n&#8217;en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l&#8217;a consum\u00e9 et qu&#8217;il est br\u00fbl\u00e9, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la for\u00eat, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je ferai du pays un d\u00e9sert, Parce qu&#8217;ils ont \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 16<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, fais conna\u00eetre \u00e0 J\u00e9rusalem ses abominations!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, \u00e0 J\u00e9rusalem: Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton p\u00e8re \u00e9tait un Amor\u00e9en, et ta m\u00e8re une H\u00e9thienne.<\/td><\/tr><tr><td>4 A ta naissance, au jour o\u00f9 tu naquis, ton nombril n&#8217;a pas \u00e9t\u00e9 coup\u00e9, tu n&#8217;as pas \u00e9t\u00e9 lav\u00e9e dans l&#8217;eau pour \u00eatre purifi\u00e9e, tu n&#8217;as pas \u00e9t\u00e9 frott\u00e9e avec du sel, tu n&#8217;as pas \u00e9t\u00e9 envelopp\u00e9e dans des langes.<\/td><\/tr><tr><td>5 Nul n&#8217;a port\u00e9 sur toi un regard de piti\u00e9 pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi; mais tu as \u00e9t\u00e9 jet\u00e9e dans les champs, le jour de ta naissance, parce qu&#8217;on avait horreur de toi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je passai pr\u00e8s de toi, je t&#8217;aper\u00e7us baign\u00e9e dans ton sang, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!<\/td><\/tr><tr><td>7 Je t&#8217;ai multipli\u00e9e par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l&#8217;accroissement, tu grandis, tu devins d&#8217;une beaut\u00e9 parfaite; tes seins se form\u00e8rent, ta chevelure se d\u00e9veloppa. Mais tu \u00e9tais nue, enti\u00e8rement nue.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je passai pr\u00e8s de toi, je te regardai, et voici, ton temps \u00e9tait l\u00e0, le temps des amours. J&#8217;\u00e9tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nudit\u00e9, je te jurai fid\u00e9lit\u00e9, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, et tu fus \u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je te lavai dans l&#8217;eau, je fis dispara\u00eetre le sang qui \u00e9tait sur toi, et je t&#8217;oignis avec de l&#8217;huile.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je te donnai des v\u00eatements brod\u00e9s, et une chaussure de peaux teintes en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je te parai d&#8217;ornements: je mis des bracelets \u00e0 tes mains, un collier \u00e0 ton cou,<\/td><\/tr><tr><td>12 je mis un anneau \u00e0 ton nez, des pendants \u00e0 tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi tu fus par\u00e9e d&#8217;or et d&#8217;argent, et tu fus v\u00eatue de fin lin, de soie et d&#8217;\u00e9toffes brod\u00e9es. La fleur de farine, le miel et l&#8217;huile, furent ta nourriture. Tu \u00e9tais d&#8217;une beaut\u00e9 accomplie, digne de la royaut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et ta renomm\u00e9e se r\u00e9pandit parmi les nations, \u00e0 cause de ta beaut\u00e9; car elle \u00e9tait parfaite, gr\u00e2ce \u00e0 l&#8217;\u00e9clat dont je t&#8217;avais orn\u00e9e, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais tu t&#8217;es confi\u00e9e dans ta beaut\u00e9, et tu t&#8217;es prostitu\u00e9e, \u00e0 la faveur de ton nom; tu as prodigu\u00e9 tes prostitutions \u00e0 tous les passants, tu t&#8217;es livr\u00e9e \u00e0 eux.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu as pris de tes v\u00eatements, tu t&#8217;es fait des hauts lieux que tu as garnis d&#8217;\u00e9toffes de toutes couleurs, et tu t&#8217;y es prostitu\u00e9e: rien de semblable n&#8217;\u00e9tait arriv\u00e9 et n&#8217;arrivera jamais.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tu as pris ta magnifique parure d&#8217;or et d&#8217;argent, que je t&#8217;avais donn\u00e9e, et tu en as fait des simulacres d&#8217;hommes, auxquels tu t&#8217;es prostitu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>18 Tu as pris tes v\u00eatements brod\u00e9s, tu les en as couverts, et tu as offert \u00e0 ces simulacres mon huile et mon encens.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le pain que je t&#8217;avais donn\u00e9, la fleur de farine, l&#8217;huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d&#8217;une odeur agr\u00e9able. Voil\u00e0 ce qui est arriv\u00e9, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m&#8217;avais enfant\u00e9s, et tu les leur as sacrifi\u00e9s pour qu&#8217;ils leur servent d&#8217;aliment: n&#8217;\u00e9tait-ce pas assez de tes prostitutions?<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu as \u00e9gorg\u00e9 mes fils, et tu les as donn\u00e9s, en les faisant passer par le feu en leur honneur.<\/td><\/tr><tr><td>22 Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t&#8217;es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu \u00e9tais nue, enti\u00e8rement nue, et baign\u00e9e dans ton sang.<\/td><\/tr><tr><td>23 Apr\u00e8s toutes tes m\u00e9chantes actions, -malheur, malheur \u00e0 toi! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>24 tu t&#8217;es b\u00e2ti des maisons de prostitution, tu t&#8217;es fait des hauts lieux dans toutes les places;<\/td><\/tr><tr><td>25 l&#8217;entr\u00e9e de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as d\u00e9shonor\u00e9 ta beaut\u00e9, tu t&#8217;es livr\u00e9e \u00e0 tous les passants, tu as multipli\u00e9 tes prostitutions.<\/td><\/tr><tr><td>26 Tu t&#8217;es prostitu\u00e9e aux Egyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multipli\u00e9 tes prostitutions pour m&#8217;irriter.<\/td><\/tr><tr><td>27 Et voici, j&#8217;ai \u00e9tendu ma main contre toi, j&#8217;ai diminu\u00e9 la part que je t&#8217;avais assign\u00e9e, je t&#8217;ai livr\u00e9e \u00e0 la volont\u00e9 de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.<\/td><\/tr><tr><td>28 Tu t&#8217;es prostitu\u00e9e aux Assyriens, parce que tu n&#8217;\u00e9tais pas rassasi\u00e9e; tu t&#8217;es prostitu\u00e9e \u00e0 eux, et tu n&#8217;as pas encore \u00e9t\u00e9 rassasi\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>29 Tu as multipli\u00e9 tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu&#8217;en Chald\u00e9e, et avec cela tu n&#8217;as pas encore \u00e9t\u00e9 rassasi\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>30 Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l&#8217;oeuvre d&#8217;une ma\u00eetresse prostitu\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>31 Lorsque tu b\u00e2tissais tes maisons de prostitution \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n&#8217;as pas m\u00eame \u00e9t\u00e9 comme la prostitu\u00e9e qui r\u00e9clame un salaire;<\/td><\/tr><tr><td>32 tu as \u00e9t\u00e9 la femme adult\u00e8re, qui re\u00e7oit des \u00e9trangers au lieu de son mari.<\/td><\/tr><tr><td>33 A toutes les prostitu\u00e9es on paie un salaire; mais toi, tu as fait des dons \u00e0 tous tes amants, tu les as gagn\u00e9s par des pr\u00e9sents, afin de les attirer \u00e0 toi de toutes parts dans tes prostitutions.<\/td><\/tr><tr><td>34 Tu as \u00e9t\u00e9 le contraire des autres prostitu\u00e9es, parce qu&#8217;on ne te recherchait pas; et en donnant un salaire au lieu d&#8217;en recevoir un, tu as \u00e9t\u00e9 le contraire des autres.<\/td><\/tr><tr><td>35 C&#8217;est pourquoi, prostitu\u00e9e, \u00e9coute la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>36 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que tes tr\u00e9sors ont \u00e9t\u00e9 dissip\u00e9s, et que ta nudit\u00e9 a \u00e9t\u00e9 d\u00e9couverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et \u00e0 cause du sang de tes enfants que tu leur as donn\u00e9s,<\/td><\/tr><tr><td>37 voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aim\u00e9s et tous ceux que tu as ha\u00efs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur d\u00e9couvrirai ta nudit\u00e9, et ils verront toute ta nudit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>38 Je te jugerai comme on juge les femmes adult\u00e8res et celles qui r\u00e9pandent le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la jalousie.<\/td><\/tr><tr><td>39 Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de prostitution et d\u00e9truiront tes hauts lieux; ils te d\u00e9pouilleront de tes v\u00eatements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, enti\u00e8rement nue.<\/td><\/tr><tr><td>40 Ils am\u00e8neront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront \u00e0 coups d&#8217;\u00e9p\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>41 ils br\u00fbleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d&#8217;une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicit\u00e9 et tu ne donneras plus de salaire.<\/td><\/tr><tr><td>42 J&#8217;assouvirai ma col\u00e8re contre toi, et tu ne seras plus l&#8217;objet de ma jalousie; je m&#8217;apaiserai, je ne serai plus irrit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>43 Parce que tu ne t&#8217;es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que tu m&#8217;as provoqu\u00e9 par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta t\u00eate, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.<\/td><\/tr><tr><td>44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t&#8217;appliqueront ce proverbe: Telle m\u00e8re, telle fille!<\/td><\/tr><tr><td>45 Tu es la fille de ta m\u00e8re, qui a repouss\u00e9 son mari et ses enfants; tu es la soeur de tes soeurs, qui ont repouss\u00e9 leurs maris et leurs enfants. Votre m\u00e8re \u00e9tait une H\u00e9thienne, et votre p\u00e8re un Amor\u00e9en.<\/td><\/tr><tr><td>46 Ta grande soeur, qui demeure \u00e0 ta gauche, c&#8217;est Samarie avec ses filles; et ta petite soeur, qui demeure \u00e0 ta droite, c&#8217;est Sodome avec ses filles.<\/td><\/tr><tr><td>47 Tu n&#8217;as pas seulement march\u00e9 dans leurs voies, commis les m\u00eames abominations, c&#8217;\u00e9tait trop peu; tu as \u00e9t\u00e9 plus corrompue qu&#8217;elles dans toutes tes voies.<\/td><\/tr><tr><td>48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, Sodome, ta soeur, et ses filles n&#8217;ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.<\/td><\/tr><tr><td>49 Voici quel a \u00e9t\u00e9 le crime de Sodome, ta soeur. Elle avait de l&#8217;orgueil, elle vivait dans l&#8217;abondance et dans une insouciante s\u00e9curit\u00e9, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l&#8217;indigent.<\/td><\/tr><tr><td>50 Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait dispara\u00eetre, quand j&#8217;ai vu cela.<\/td><\/tr><tr><td>51 Samarie n&#8217;a pas commis la moiti\u00e9 de tes p\u00e9ch\u00e9s; tes abominations ont \u00e9t\u00e9 plus nombreuses que les siennes, et tu as justifi\u00e9 tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.<\/td><\/tr><tr><td>52 Toi qui condamnais tes soeurs, supporte ton opprobre, \u00e0 cause de tes p\u00e9ch\u00e9s par lesquels tu t&#8217;es rendue plus abominable qu&#8217;elles, et qui les font para\u00eetre plus justes que toi; sois confuse, et supporte ton opprobre, puisque tu as justifi\u00e9 tes soeurs.<\/td><\/tr><tr><td>53 Je ram\u00e8nerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,<\/td><\/tr><tr><td>54 afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en \u00e9tant pour elles un sujet de consolation.<\/td><\/tr><tr><td>55 Tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront \u00e0 leur premier \u00e9tat, Samarie et ses filles reviendront \u00e0 leur premier \u00e9tat; et toi et tes filles, vous reviendrez \u00e0 votre premier \u00e9tat.<\/td><\/tr><tr><td>56 Ne discourais-tu pas sur ta soeur Sodome, dans le temps de ton orgueil,<\/td><\/tr><tr><td>57 avant que ta m\u00e9chancet\u00e9 soit mise \u00e0 nu, lorsque tu as re\u00e7u les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te m\u00e9prisaient de tous c\u00f4t\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>59 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: J&#8217;agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as m\u00e9pris\u00e9 le serment en rompant l&#8217;alliance.<\/td><\/tr><tr><td>60 Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j&#8217;\u00e9tablirai avec toi une alliance \u00e9ternelle.<\/td><\/tr><tr><td>61 Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes soeurs, les grandes et les petites; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.<\/td><\/tr><tr><td>62 J&#8217;\u00e9tablirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>63 Afin que tu te souviennes du pass\u00e9 et que tu rougisses, afin que tu n&#8217;ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 17<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, propose une \u00e9nigme, dis une parabole \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes d\u00e9ploy\u00e9es, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d&#8217;un c\u00e8dre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il arracha le plus \u00e9lev\u00e9 de ses rameaux, l&#8217;emporta dans un pays de commerce, et le d\u00e9posa dans une ville de marchands.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et il prit un rejeton du pays, et le pla\u00e7a dans un sol fertile; il le mit pr\u00e8s d&#8217;une eau abondante, et le planta comme un saule.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ce rejeton poussa, et devint un cep de vigne \u00e9tendu, mais de peu d&#8217;\u00e9l\u00e9vation; ses rameaux \u00e9taient tourn\u00e9s vers l&#8217;aigle, et ses racines \u00e9taient sous lui; il devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il y avait un autre aigle, grand, aux longues ailes, au plumage \u00e9pais. Et voici, du parterre o\u00f9 elle \u00e9tait plant\u00e9e, cette vigne \u00e9tendit avec avidit\u00e9 ses racines de son c\u00f4t\u00e9 et dirigea ses rameaux vers lui, afin qu&#8217;il l&#8217;arros\u00e2t.<\/td><\/tr><tr><td>8 Elle \u00e9tait plant\u00e9e dans un bon terrain, pr\u00e8s d&#8217;une eau abondante, de mani\u00e8re \u00e0 produire des branches et \u00e0 porter du fruit, \u00e0 devenir une vigne magnifique.<\/td><\/tr><tr><td>9 Dis: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Prosp\u00e9rera-t-elle? Le premier aigle n&#8217;arrachera-t-il pas ses racines, n&#8217;enl\u00e8vera-t-il pas son fruit, afin qu&#8217;elle se dess\u00e8che, afin que toutes les feuilles qu&#8217;elle a pouss\u00e9es se dess\u00e8chent? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la s\u00e9parer de ses racines.<\/td><\/tr><tr><td>10 Voici, elle est plant\u00e9e: prosp\u00e9rera-t-elle? Si le vent d&#8217;orient la touche, ne s\u00e9chera-t-elle pas? Elle s\u00e9chera sur le parterre o\u00f9 elle a pouss\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>12 Dis \u00e0 la maison rebelle: Ne savez-vous pas ce que cela signifie? Dis: Voici, le roi de Babylone est all\u00e9 \u00e0 J\u00e9rusalem, il en a pris le roi et les chefs, et les a emmen\u00e9s avec lui \u00e0 Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il a choisi un membre de la race royale, a trait\u00e9 alliance avec lui, et lui a fait pr\u00eater serment, et il a emmen\u00e9 les grands du pays,<\/td><\/tr><tr><td>14 afin que le royaume f\u00fbt tenu dans l&#8217;abaissement, sans pouvoir s&#8217;\u00e9lever, et qu&#8217;il gard\u00e2t son alliance en y demeurant fid\u00e8le.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais il s&#8217;est r\u00e9volt\u00e9 contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu&#8217;elle lui donn\u00e2t des chevaux et un grand nombre d&#8217;hommes. Celui qui a fait de telles choses r\u00e9ussira-t-il, \u00e9chappera-t-il? Il a rompu l&#8217;alliance, et il \u00e9chapperait!<\/td><\/tr><tr><td>16 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, c&#8217;est dans le pays du roi qui l&#8217;a fait r\u00e9gner, envers qui il a viol\u00e9 son serment et dont il a rompu l&#8217;alliance, c&#8217;est pr\u00e8s de lui, au milieu de Babylone, qu&#8217;il mourra.<\/td><\/tr><tr><td>17 Pharaon n&#8217;ira pas avec une grande arm\u00e9e et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu&#8217;on \u00e9l\u00e8vera des terrasses et qu&#8217;on fera des retranchements pour exterminer une multitude d&#8217;\u00e2mes.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il a m\u00e9pris\u00e9 le serment, il a rompu l&#8217;alliance; il avait donn\u00e9 sa main, et il a fait tout cela; il n&#8217;\u00e9chappera pas!<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je suis vivant! c&#8217;est le serment fait en mon nom qu&#8217;il a m\u00e9pris\u00e9, c&#8217;est mon alliance qu&#8217;il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>20 J&#8217;\u00e9tendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet; je l&#8217;emm\u00e8nerai \u00e0 Babylone, et l\u00e0 je plaiderai avec lui sur sa perfidie \u00e0 mon \u00e9gard.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, et ceux qui resteront seront dispers\u00e9s \u00e0 tous les vents. Et vous saurez que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: J&#8217;enl\u00e8verai, moi, la cime d&#8217;un grand c\u00e8dre, et je la placerai; j&#8217;arracherai du sommet de ses branches un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et \u00e9lev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je le planterai sur une haute montagne d&#8217;Isra\u00ebl; il produira des branches et portera du fruit, il deviendra un c\u00e8dre magnifique. Les oiseaux de toute esp\u00e8ce reposeront sous lui, tout ce qui a des ailes reposera sous l&#8217;ombre de ses rameaux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Et tous les arbres des champs sauront que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai abaiss\u00e9 l&#8217;arbre qui s&#8217;\u00e9levait et \u00e9lev\u00e9 l&#8217;arbre qui \u00e9tait abaiss\u00e9, que j&#8217;ai dess\u00e9ch\u00e9 l&#8217;arbre vert et fait verdir l&#8217;arbre sec. Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9, et j&#8217;agirai.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 18<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl: Les p\u00e8res ont mang\u00e9 des raisins verts, et les dents des enfants en ont \u00e9t\u00e9 agac\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>3 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, vous n&#8217;aurez plus lieu de dire ce proverbe en Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, toutes les \u00e2mes sont \u00e0 moi; l&#8217;\u00e2me du fils comme l&#8217;\u00e2me du p\u00e8re, l&#8217;une et l&#8217;autre sont \u00e0 moi; l&#8217;\u00e2me qui p\u00e8che, c&#8217;est celle qui mourra.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,<\/td><\/tr><tr><td>6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne l\u00e8ve pas les yeux vers les idoles de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, qui ne d\u00e9shonore pas la femme de son prochain et ne s&#8217;approche pas d&#8217;une femme pendant son impuret\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>7 qui n&#8217;opprime personne, qui rend au d\u00e9biteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain \u00e0 celui qui a faim et couvre d&#8217;un v\u00eatement celui qui est nu,<\/td><\/tr><tr><td>8 qui ne pr\u00eate pas \u00e0 int\u00e9r\u00eat et ne tire point d&#8217;usure, qui d\u00e9tourne sa main de l&#8217;iniquit\u00e9 et juge selon la v\u00e9rit\u00e9 entre un homme et un autre,<\/td><\/tr><tr><td>9 qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fid\u00e9lit\u00e9, celui-l\u00e0 est juste, il vivra, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 S&#8217;il a un fils qui soit violent, qui r\u00e9pande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable;<\/td><\/tr><tr><td>11 si ce fils n&#8217;imite en rien la conduite de son p\u00e8re, s&#8217;il mange sur les montagnes, s&#8217;il d\u00e9shonore la femme de son prochain,<\/td><\/tr><tr><td>12 s&#8217;il opprime le malheureux et l&#8217;indigent, s&#8217;il commet des rapines, s&#8217;il ne rend pas le gage, s&#8217;il l\u00e8ve les yeux vers les idoles et fait des abominations,<\/td><\/tr><tr><td>13 S&#8217;il pr\u00eate \u00e0 int\u00e9r\u00eat et tire une usure, ce fils-l\u00e0 vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu&#8217;il meure! que son sang retombe sur lui!<\/td><\/tr><tr><td>14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les p\u00e9ch\u00e9s que commet son p\u00e8re, qui les voie et n&#8217;agisse pas de la m\u00eame mani\u00e8re;<\/td><\/tr><tr><td>15 si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne l\u00e8ve pas les yeux vers les idoles de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, s&#8217;il ne d\u00e9shonore pas la femme de son prochain,<\/td><\/tr><tr><td>16 s&#8217;il n&#8217;opprime personne, s&#8217;il ne prend point de gage, s&#8217;il ne commet point de rapines, s&#8217;il donne son pain \u00e0 celui qui a faim et couvre d&#8217;un v\u00eatement celui qui est nu,<\/td><\/tr><tr><td>17 s&#8217;il d\u00e9tourne sa main de l&#8217;iniquit\u00e9, s&#8217;il n&#8217;exige ni int\u00e9r\u00eat ni usure, s&#8217;il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-l\u00e0 ne mourra pas pour l&#8217;iniquit\u00e9 de son p\u00e8re; il vivra.<\/td><\/tr><tr><td>18 C&#8217;est son p\u00e8re, qui a \u00e9t\u00e9 un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n&#8217;est pas bien, c&#8217;est lui qui mourra pour son iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l&#8217;iniquit\u00e9 de son p\u00e8re? C&#8217;est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c&#8217;est qu&#8217;il a observ\u00e9 et mis en pratique toutes mes lois; il vivra.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;\u00e2me qui p\u00e8che, c&#8217;est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l&#8217;iniquit\u00e9 de son p\u00e8re, et le p\u00e8re ne portera pas l&#8217;iniquit\u00e9 de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la m\u00e9chancet\u00e9 du m\u00e9chant sera sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>21 Si le m\u00e9chant revient de tous les p\u00e9ch\u00e9s qu&#8217;il a commis, s&#8217;il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas.<\/td><\/tr><tr><td>22 Toutes les transgressions qu&#8217;il a commises seront oubli\u00e9es; il vivra, \u00e0 cause de la justice qu&#8217;il a pratiqu\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ce que je d\u00e9sire, est-ce que le m\u00e9chant meure? dit le Seigneur, l&#8217;Eternel. N&#8217;est-ce pas qu&#8217;il change de conduite et qu&#8217;il vive?<\/td><\/tr><tr><td>24 Si le juste se d\u00e9tourne de sa justice et commet l&#8217;iniquit\u00e9, s&#8217;il imite toutes les abominations du m\u00e9chant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubli\u00e9e, parce qu&#8217;il s&#8217;est livr\u00e9 \u00e0 l&#8217;iniquit\u00e9 et au p\u00e9ch\u00e9; \u00e0 cause de cela, il mourra.<\/td><\/tr><tr><td>25 Vous dites: La voie du Seigneur n&#8217;est pas droite. Ecoutez donc, maison d&#8217;Isra\u00ebl! Est-ce ma voie qui n&#8217;est pas droite? Ne sont-ce pas plut\u00f4t vos voies qui ne sont pas droites?<\/td><\/tr><tr><td>26 Si le juste se d\u00e9tourne de sa justice et commet l&#8217;iniquit\u00e9, et meurt pour cela, il meurt \u00e0 cause de l&#8217;iniquit\u00e9 qu&#8217;il a commise.<\/td><\/tr><tr><td>27 Si le m\u00e9chant revient de sa m\u00e9chancet\u00e9 et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>28 S&#8217;il ouvre les yeux et se d\u00e9tourne de toutes les transgressions qu&#8217;il a commises, il vivra, il ne mourra pas.<\/td><\/tr><tr><td>29 La maison d&#8217;Isra\u00ebl dit: La voie du Seigneur n&#8217;est pas droite. Est-ce ma voie qui n&#8217;est pas droite, maison d&#8217;Isra\u00ebl? Ne sont-ce pas plut\u00f4t vos voies qui ne sont pas droites?<\/td><\/tr><tr><td>30 C&#8217;est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d&#8217;Isra\u00ebl, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel. Revenez et d\u00e9tournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l&#8217;iniquit\u00e9 ne cause pas votre ruine.<\/td><\/tr><tr><td>31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez p\u00e9ch\u00e9; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d&#8217;Isra\u00ebl?<\/td><\/tr><tr><td>32 Car je ne d\u00e9sire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 19<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d&#8217;Isra\u00ebl,<\/td><\/tr><tr><td>2 et dis: Ta m\u00e8re, qu&#8217;\u00e9tait-ce? Une lionne. Elle \u00e9tait couch\u00e9e parmi les lions; C&#8217;est au milieu des lionceaux Qu&#8217;elle a \u00e9lev\u00e9 ses petits.<\/td><\/tr><tr><td>3 Elle \u00e9leva l&#8217;un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit \u00e0 d\u00e9chirer sa proie; Il d\u00e9vora des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse; Elles mirent une boucle \u00e0 ses narines et l&#8217;emmen\u00e8rent Dans le pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>5 Quand la lionne vit qu&#8217;elle attendait en vain, Qu&#8217;elle \u00e9tait tromp\u00e9e dans son esp\u00e9rance, Elle prit un autre de ses petits, Et en fit un jeune lion.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit \u00e0 d\u00e9chirer sa proie; Il d\u00e9vora des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il for\u00e7a leurs palais, Et d\u00e9truisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s&#8217;y trouvait, fut ravag\u00e9, Au bruit de ses rugissements.<\/td><\/tr><tr><td>8 Contre lui se rang\u00e8rent les nations D&#8217;alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.<\/td><\/tr><tr><td>9 Elles mirent une boucle \u00e0 ses narines, le plac\u00e8rent dans une cage, Et l&#8217;emmen\u00e8rent aupr\u00e8s du roi de Babylone; Puis elles le conduisirent dans une forteresse, Afin qu&#8217;on n&#8217;entende plus sa voix sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ta m\u00e8re \u00e9tait, comme toi, semblable \u00e0 une vigne, Plant\u00e9e pr\u00e8s des eaux. Elle \u00e9tait f\u00e9conde et charg\u00e9e de branches, A cause de l&#8217;abondance des eaux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son \u00e9l\u00e9vation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais elle a \u00e9t\u00e9 arrach\u00e9e avec fureur et jet\u00e9e par terre; Le vent d&#8217;orient a dess\u00e9ch\u00e9 son fruit; Ses rameaux vigoureux ont \u00e9t\u00e9 rompus et dess\u00e9ch\u00e9s; Le feu les a d\u00e9vor\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et maintenant elle est plant\u00e9e dans le d\u00e9sert, Dans une terre s\u00e8che et aride.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le feu est sorti de ses branches, Et a d\u00e9vor\u00e9 son fruit; Elle n&#8217;a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C&#8217;est l\u00e0 une complainte, et cela servira de complainte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 20<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La septi\u00e8me ann\u00e9e, le dixi\u00e8me jour du cinqui\u00e8me mois, quelques-uns des anciens d&#8217;Isra\u00ebl vinrent pour consulter l&#8217;Eternel, et s&#8217;assirent devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>3 Fils de l&#8217;homme, parle aux anciens d&#8217;Isra\u00ebl, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Est-ce pour me consulter que vous \u00eates venus? Je suis vivant! je ne me laisserai pas consulter par vous, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l&#8217;homme? Fais-leur conna\u00eetre les abominations de leurs p\u00e8res!<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Le jour o\u00f9 j&#8217;ai choisi Isra\u00ebl, j&#8217;ai lev\u00e9 ma main vers la post\u00e9rit\u00e9 de la maison de Jacob, et je me suis fait conna\u00eetre \u00e0 eux dans le pays d&#8217;Egypte; j&#8217;ai lev\u00e9 ma main vers eux, en disant: Je suis l&#8217;Eternel, votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 En ce jour-l\u00e0, j&#8217;ai lev\u00e9 ma main vers eux, pour les faire passer du pays d&#8217;Egypte dans un pays que j&#8217;avais cherch\u00e9 pour eux, pays o\u00f9 coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je leur dis: Rejetez chacun les abominations qui attirent vos regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l&#8217;Egypte! Je suis l&#8217;Eternel, votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et ils se r\u00e9volt\u00e8rent contre moi, et ils ne voulurent pas m&#8217;\u00e9couter. Aucun ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et ils n&#8217;abandonn\u00e8rent point les idoles de l&#8217;Egypte. J&#8217;eus la pens\u00e9e de r\u00e9pandre ma fureur sur eux, d&#8217;\u00e9puiser contre eux ma col\u00e8re, au milieu du pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>9 N\u00e9anmoins j&#8217;ai agi par \u00e9gard pour mon nom, afin qu&#8217;il ne soit pas profan\u00e9 aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m&#8217;\u00e9tais fait conna\u00eetre \u00e0 eux, pour les faire sortir du pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et je les fis sortir du pays d&#8217;Egypte, et je les conduisis dans le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je leur donnai mes lois et leur fis conna\u00eetre mes ordonnances, que l&#8217;homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu&#8217;ils connussent que je suis l&#8217;Eternel qui les sanctifie.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et la maison d&#8217;Isra\u00ebl se r\u00e9volta contre moi dans le d\u00e9sert. Ils ne suivirent point mes lois, et ils rejet\u00e8rent mes ordonnances, que l&#8217;homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profan\u00e8rent \u00e0 l&#8217;exc\u00e8s mes sabbats. J&#8217;eus la pens\u00e9e de r\u00e9pandre sur eux ma fureur dans le d\u00e9sert, pour les an\u00e9antir.<\/td><\/tr><tr><td>14 N\u00e9anmoins j&#8217;ai agi par \u00e9gard pour mon nom, afin qu&#8217;il ne soit pas profan\u00e9 aux yeux des nations en pr\u00e9sence desquelles je les avais fait sortir d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>15 Dans le d\u00e9sert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destin\u00e9, pays o\u00f9 coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays,<\/td><\/tr><tr><td>16 et cela parce qu&#8217;ils rejet\u00e8rent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu&#8217;ils profan\u00e8rent mes sabbats, car leur coeur ne s&#8217;\u00e9loigna pas de leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais j&#8217;eus pour eux un regard de piti\u00e9 et je ne les d\u00e9truisis pas, je ne les exterminai pas dans le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je dis \u00e0 leurs fils dans le d\u00e9sert: Ne suivez pas les pr\u00e9ceptes de vos p\u00e8res, n&#8217;observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles!<\/td><\/tr><tr><td>19 Je suis l&#8217;Eternel, votre Dieu. Suivez mes pr\u00e9ceptes, observez mes ordonnances, et mettez-les en pratique.<\/td><\/tr><tr><td>20 Sanctifiez mes sabbats, et qu&#8217;ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l&#8217;Eternel, votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>21 Et les fils se r\u00e9volt\u00e8rent contre moi. Ils ne suivirent point mes pr\u00e9ceptes, ils n&#8217;observ\u00e8rent point et n&#8217;ex\u00e9cut\u00e8rent point mes ordonnances, que l&#8217;homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profan\u00e8rent mes sabbats. J&#8217;eus la pens\u00e9e de r\u00e9pandre sur eux ma fureur, d&#8217;\u00e9puiser contre eux ma col\u00e8re dans le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>22 N\u00e9anmoins j&#8217;ai retir\u00e9 ma main, et j&#8217;ai agi par \u00e9gard pour mon nom, afin qu&#8217;il ne f\u00fbt pas profan\u00e9 aux yeux des nations en pr\u00e9sence desquelles je les avais fait sortir d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>23 Dans le d\u00e9sert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les r\u00e9pandre en divers pays,<\/td><\/tr><tr><td>24 parce qu&#8217;ils ne mirent pas en pratique mes ordonnances, parce qu&#8217;ils rejet\u00e8rent mes pr\u00e9ceptes, profan\u00e8rent mes sabbats, et tourn\u00e8rent leurs yeux vers les idoles de leurs p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je leur donnai aussi des pr\u00e9ceptes qui n&#8217;\u00e9taient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-n\u00e9s; je voulus ainsi les punir, et leur faire conna\u00eetre que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>27 C&#8217;est pourquoi parle \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl, fils de l&#8217;homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Vos p\u00e8res m&#8217;ont encore outrag\u00e9, en se montrant infid\u00e8les \u00e0 mon \u00e9gard.<\/td><\/tr><tr><td>28 Je les ai conduits dans le pays que j&#8217;avais jur\u00e9 de leur donner, et ils ont jet\u00e9 les yeux sur toute colline \u00e9lev\u00e9e et sur tout arbre touffu; l\u00e0 ils ont fait leurs sacrifices, ils ont pr\u00e9sent\u00e9 leurs offrandes qui m&#8217;irritaient, ils ont br\u00fbl\u00e9 leurs parfums d&#8217;une agr\u00e9able odeur, et ils ont r\u00e9pandu leurs libations.<\/td><\/tr><tr><td>29 Je leur dis: Qu&#8217;est-ce que ces hauts lieux o\u00f9 vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a \u00e9t\u00e9 donn\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 ce jour.<\/td><\/tr><tr><td>30 C&#8217;est pourquoi dis \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Ne vous souillez-vous pas \u00e0 la mani\u00e8re de vos p\u00e8res, et ne vous prostituez-vous pas \u00e0 leurs abominations?<\/td><\/tr><tr><td>31 En pr\u00e9sentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez encore aujourd&#8217;hui par toutes vos idoles. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d&#8217;Isra\u00ebl! Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, je ne me laisserai pas consulter par vous.<\/td><\/tr><tr><td>32 On ne verra pas s&#8217;accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons \u00eatre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.<\/td><\/tr><tr><td>33 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, je r\u00e9gnerai sur vous, \u00e0 main forte et \u00e0 bras \u00e9tendu, et en r\u00e9pandant ma fureur.<\/td><\/tr><tr><td>34 Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays o\u00f9 vous \u00eates dispers\u00e9s, \u00e0 main forte et \u00e0 bras \u00e9tendu, et en r\u00e9pandant ma fureur.<\/td><\/tr><tr><td>35 Je vous am\u00e8nerai dans le d\u00e9sert des peuples, et l\u00e0 je vous jugerai face \u00e0 face.<\/td><\/tr><tr><td>36 Comme je suis entr\u00e9 en jugement avec vos p\u00e8res dans le d\u00e9sert du pays d&#8217;Egypte, ainsi j&#8217;entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>37 Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l&#8217;alliance.<\/td><\/tr><tr><td>38 Je s\u00e9parerai de vous les rebelles et ceux qui me sont infid\u00e8les; je les tirerai du pays o\u00f9 ils sont \u00e9trangers, mais ils n&#8217;iront pas au pays d&#8217;Isra\u00ebl. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>39 Et vous, maison d&#8217;Isra\u00ebl, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Allez chacun servir vos idoles! Mais apr\u00e8s cela, vous m&#8217;\u00e9couterez, et vous ne profanerez plus mon saint nom par vos offrandes et par vos idoles.<\/td><\/tr><tr><td>40 Car sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d&#8217;Isra\u00ebl, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, l\u00e0 toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl, tous ceux qui seront dans le pays me serviront; l\u00e0 je les recevrai favorablement, je rechercherai vos offrandes, les pr\u00e9mices de vos dons, et tout ce que vous me consacrerez.<\/td><\/tr><tr><td>41 Je vous recevrai comme un parfum d&#8217;une agr\u00e9able odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassembl\u00e9s des pays o\u00f9 vous \u00eates dispers\u00e9s; et je serai sanctifi\u00e9 par vous aux yeux des nations.<\/td><\/tr><tr><td>42 Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, quand je vous ram\u00e8nerai dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl, dans le pays que j&#8217;avais jur\u00e9 de donner \u00e0 vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>43 L\u00e0 vous vous souviendrez de votre conduite et de toutes vos actions par lesquelles vous vous \u00eates souill\u00e9s; vous vous prendrez vous-m\u00eames en d\u00e9go\u00fbt, \u00e0 cause de toutes les infamies que vous avez commises.<\/td><\/tr><tr><td>44 Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, quand j&#8217;agirai avec vous par \u00e9gard pour mon nom, et nullement d&#8217;apr\u00e8s votre conduite mauvaise et vos actions corrompues, \u00f4 maison d&#8217;Isra\u00ebl! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>45 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>46 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre le midi! Proph\u00e9tise contre la for\u00eat des champs du midi!<\/td><\/tr><tr><td>47 Tu diras \u00e0 la for\u00eat du midi: Ecoute la parole de l&#8217;Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je vais allumer un feu au dedans de toi, Et il d\u00e9vorera tout arbre vert et tout arbre sec; La flamme ardente ne s&#8217;\u00e9teindra point, Et tout visage en sera br\u00fbl\u00e9, Du midi au septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>48 Et toute chair verra Que moi, l&#8217;Eternel, je l&#8217;ai allum\u00e9. Il ne s&#8217;\u00e9teindra point.<\/td><\/tr><tr><td>49 Je dis: Ah! Seigneur Eternel! Ils disent de moi: N&#8217;est-ce pas un faiseur de paraboles?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 21<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers J\u00e9rusalem, Et parle contre les lieux saints! Proph\u00e9tise contre le pays d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras au pays d&#8217;Isra\u00ebl: Ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Je tirerai mon \u00e9p\u00e9e de son fourreau, Et j&#8217;exterminerai du milieu de toi le juste et le m\u00e9chant.<\/td><\/tr><tr><td>4 Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le m\u00e9chant, Mon \u00e9p\u00e9e sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et toute chair saura Que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai tir\u00e9 mon \u00e9p\u00e9e de son fourreau. Elle n&#8217;y rentrera plus.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et toi, fils de l&#8217;homme, g\u00e9mis! Les reins bris\u00e9s et l&#8217;amertume dans l&#8217;\u00e2me, G\u00e9mis sous leurs regards!<\/td><\/tr><tr><td>7 Et s&#8217;ils te disent: Pourquoi g\u00e9mis-tu? Tu r\u00e9pondras: Parce qu&#8217;il arrive une nouvelle. Tous les coeurs s&#8217;alarmeront, Toutes les mains deviendront faibles, Tous les esprits seront abattus, Tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle arrive, elle est l\u00e0! Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>9 Fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise, et dis: Ainsi parle l&#8217;Eternel. Dis: L&#8217;\u00e9p\u00e9e! l&#8217;\u00e9p\u00e9e! Elle est aiguis\u00e9e, elle est polie.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pour massacrer qu&#8217;elle est aiguis\u00e9e, C&#8217;est pour \u00e9tinceler qu&#8217;elle est polie. Nous r\u00e9jouirons-nous? Le sceptre de mon fils m\u00e9prise tout bois.<\/td><\/tr><tr><td>11 On l&#8217;a donn\u00e9e \u00e0 polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguis\u00e9e, l&#8217;\u00e9p\u00e9e, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Crie et g\u00e9mis, fils de l&#8217;homme! Car elle est tir\u00e9e contre mon peuple, Contre tous les princes d&#8217;Isra\u00ebl; Ils sont livr\u00e9s \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse!<\/td><\/tr><tr><td>13 Oui, l&#8217;\u00e9preuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui m\u00e9prise tout est an\u00e9anti? Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et toi, fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise, Et frappe des mains! Et que les coups de l&#8217;\u00e9p\u00e9e soient doubl\u00e9s, soient tripl\u00e9s! C&#8217;est l&#8217;\u00e9p\u00e9e du carnage, l&#8217;\u00e9p\u00e9e du grand carnage, L&#8217;\u00e9p\u00e9e qui doit les poursuivre.<\/td><\/tr><tr><td>15 Pour jeter l&#8217;effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Ah! elle est faite pour \u00e9tinceler, Elle est aiguis\u00e9e pour massacrer.<\/td><\/tr><tr><td>16 Rassemble tes forces, tourne-toi \u00e0 droite! Place-toi, tourne-toi \u00e0 gauche! Dirige de tous c\u00f4t\u00e9s ton tranchant!<\/td><\/tr><tr><td>17 Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j&#8217;assouvirai ma fureur. C&#8217;est moi, l&#8217;Eternel, qui parle.<\/td><\/tr><tr><td>18 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>19 Fils de l&#8217;homme, trace deux chemins pour servir de passage \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e du roi de Babylone; tous les deux doivent sortir du m\u00eame pays; marque un signe, marque-le \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e du chemin qui conduit \u00e0 une ville.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu traceras l&#8217;un des chemins pour que l&#8217;\u00e9p\u00e9e arrive \u00e0 Rabbath, ville des enfants d&#8217;Ammon, et l&#8217;autre pour qu&#8217;elle arrive en Juda, \u00e0 J\u00e9rusalem, ville fortifi\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>21 Car le roi de Babylone se tient au carrefour, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e des deux chemins, pour tirer des pr\u00e9sages; il secoue les fl\u00e8ches, il interroge les th\u00e9raphim, il examine le foie.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le sort, qui est dans sa droite, d\u00e9signe J\u00e9rusalem, o\u00f9 l&#8217;on devra dresser des b\u00e9liers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre; on dressera des b\u00e9liers contre les portes, on \u00e9l\u00e8vera des terrasses, on formera des retranchements.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils ne voient l\u00e0 que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquit\u00e9, en sorte qu&#8217;ils seront pris.<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquit\u00e9, en mettant \u00e0 nu vos transgressions, en manifestant vos p\u00e9ch\u00e9s dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main.<\/td><\/tr><tr><td>25 Et toi, profane, m\u00e9chant, prince d&#8217;Isra\u00ebl, dont le jour arrive au temps o\u00f9 l&#8217;iniquit\u00e9 est \u00e0 son terme!<\/td><\/tr><tr><td>26 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: La tiare sera \u00f4t\u00e9e, le diad\u00e8me sera enlev\u00e9. Les choses vont changer. Ce qui est abaiss\u00e9 sera \u00e9lev\u00e9, et ce qui est \u00e9lev\u00e9 sera abaiss\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>27 J&#8217;en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n&#8217;aura lieu qu&#8217;\u00e0 la venue de celui \u00e0 qui appartient le jugement et \u00e0 qui je le remettrai.<\/td><\/tr><tr><td>28 Et toi, fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, sur les enfants d&#8217;Ammon et sur leur opprobre. Dis: L&#8217;\u00e9p\u00e9e, l&#8217;\u00e9p\u00e9e est tir\u00e9e, elle est polie, pour massacrer, pour d\u00e9vorer, pour \u00e9tinceler!<\/td><\/tr><tr><td>29 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des m\u00e9chants, dont le jour arrive au temps o\u00f9 l&#8217;iniquit\u00e9 est \u00e0 son terme.<\/td><\/tr><tr><td>30 Remets ton \u00e9p\u00e9e dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu o\u00f9 tu as \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9, dans le pays de ta naissance.<\/td><\/tr><tr><td>31 Je r\u00e9pandrai sur toi ma col\u00e8re, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d&#8217;hommes qui d\u00e9vorent, qui ne travaillent qu&#8217;\u00e0 d\u00e9truire.<\/td><\/tr><tr><td>32 Tu seras consum\u00e9 par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 22<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Et toi, fils de l&#8217;homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui conna\u00eetre toutes ses abominations!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Ville qui r\u00e9pands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller!<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu es coupable \u00e0 cause du sang que tu as r\u00e9pandu, et tu t&#8217;es souill\u00e9e par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avanc\u00e9 tes jours, et tu es parvenue au terme de tes ann\u00e9es. C&#8217;est pourquoi je te rends un objet d&#8217;opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ceux qui sont pr\u00e8s et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souill\u00e9e de r\u00e9putation et pleine de trouble.<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici, au dedans de toi, tous les princes d&#8217;Isra\u00ebl usent de leur force pour r\u00e9pandre le sang;<\/td><\/tr><tr><td>7 au dedans de toi, l&#8217;on m\u00e9prise p\u00e8re et m\u00e8re, on maltraite l&#8217;\u00e9tranger, on opprime l&#8217;orphelin et la veuve.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tu d\u00e9daignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il y a chez toi des calomniateurs pour r\u00e9pandre le sang; chez toi, l&#8217;on mange sur les montagnes; on commet le crime dans ton sein.<\/td><\/tr><tr><td>10 Au milieu de toi, on d\u00e9couvre la nudit\u00e9 du p\u00e8re; au milieu de toi, on fait violence \u00e0 la femme pendant son impuret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Au milieu de toi, chacun se livre \u00e0 des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l&#8217;inceste avec sa belle-fille, chacun d\u00e9shonore sa soeur, fille de son p\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>12 Chez toi, l&#8217;on re\u00e7oit des pr\u00e9sents pour r\u00e9pandre le sang: tu exiges un int\u00e9r\u00eat et une usure, tu d\u00e9pouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m&#8217;oublies, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, je frappe des mains \u00e0 cause de la cupidit\u00e9 que tu as eue, et du sang qui a \u00e9t\u00e9 r\u00e9pandu au milieu de toi.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ton coeur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours o\u00f9 j&#8217;agirai contre toi? Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9, et j&#8217;agirai.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je te disperserai parmi les nations, je te r\u00e9pandrai en divers pays, et je ferai dispara\u00eetre ton impuret\u00e9 du milieu de toi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu seras souill\u00e9e par toi-m\u00eame aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>18 Fils de l&#8217;homme, la maison d&#8217;Isra\u00ebl est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l&#8217;airain, de l&#8217;\u00e9tain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que vous \u00eates tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>20 Comme on rassemble l&#8217;argent, l&#8217;airain, le fer, le plomb et l&#8217;\u00e9tain, dans le creuset, et qu&#8217;on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma col\u00e8re et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma fureur; et vous serez fondus au milieu de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>22 Comme l&#8217;argent fond dans le creuset, ainsi vous serez fondus au milieu d&#8217;elle. Et vous saurez que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai r\u00e9pandu ma fureur sur vous.<\/td><\/tr><tr><td>23 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>24 Fils de l&#8217;homme, dis \u00e0 J\u00e9rusalem: Tu es une terre qui n&#8217;est pas purifi\u00e9e, qui n&#8217;est pas arros\u00e9e de pluie au jour de la col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ses proph\u00e8tes conspirent dans son sein; comme des lions rugissants qui d\u00e9chirent leur proie, ils d\u00e9vorent les \u00e2mes, ils s&#8217;emparent des richesses et des choses pr\u00e9cieuses, ils multiplient les veuves au milieu d&#8217;elle.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas conna\u00eetre la diff\u00e9rence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils d\u00e9tournent les yeux de mes sabbats, et je suis profan\u00e9 au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ses chefs sont dans son sein comme des loups qui d\u00e9chirent leur proie; ils r\u00e9pandent le sang, perdent les \u00e2mes, pour assouvir leur cupidit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>28 Et ses proph\u00e8tes ont pour eux des enduits de pl\u00e2tre, de vaines visions, des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel! Et l&#8217;Eternel ne leur a point parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>29 Le peuple du pays se livre \u00e0 la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l&#8217;indigent, foule l&#8217;\u00e9tranger contre toute justice.<\/td><\/tr><tr><td>30 Je cherche parmi eux un homme qui \u00e9l\u00e8ve un mur, qui se tienne \u00e0 la br\u00e8che devant moi en faveur du pays, afin que je ne le d\u00e9truise pas; mais je n&#8217;en trouve point.<\/td><\/tr><tr><td>31 Je r\u00e9pandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma col\u00e8re, je ferai retomber leurs oeuvres sur leur t\u00eate, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 23<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, il y avait deux femmes, Filles d&#8217;une m\u00eame m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>3 Elles se sont prostitu\u00e9es en Egypte, Elles se sont prostitu\u00e9es dans leur jeunesse; L\u00e0 leurs mamelles ont \u00e9t\u00e9 press\u00e9es, L\u00e0 leur sein virginal a \u00e9t\u00e9 touch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;a\u00een\u00e9e s&#8217;appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba; Elles \u00e9taient \u00e0 moi, Et elles ont enfant\u00e9 des fils et des filles. Ohola, c&#8217;est Samarie; Oholiba, c&#8217;est J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ohola me fut infid\u00e8le; Elle s&#8217;enflamma pour ses amants, Les Assyriens ses voisins,<\/td><\/tr><tr><td>6 V\u00eatus d&#8217;\u00e9toffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers mont\u00e9s sur des chevaux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Elle s&#8217;est prostitu\u00e9e \u00e0 eux, A toute l&#8217;\u00e9lite des enfants de l&#8217;Assyrie; Elle s&#8217;est souill\u00e9e avec tous ceux pour lesquels elle s&#8217;\u00e9tait enflamm\u00e9e, Elle s&#8217;est souill\u00e9e avec toutes leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>8 Elle n&#8217;a pas renonc\u00e9 \u00e0 ses prostitutions d&#8217;Egypte: Car ils avaient couch\u00e9 avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touch\u00e9 son sein virginal, Et ils avaient r\u00e9pandu sur elle leurs prostitutions.<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est pourquoi je l&#8217;ai livr\u00e9e entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l&#8217;Assyrie, Pour lesquels elle s&#8217;\u00e9tait enflamm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ont d\u00e9couvert sa nudit\u00e9, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l&#8217;ont fait p\u00e9rir elle-m\u00eame avec l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Elle a \u00e9t\u00e9 en renom parmi les femmes, Apr\u00e8s les jugements exerc\u00e9s sur elle.<\/td><\/tr><tr><td>11 Sa soeur Oholiba vit cela, Et fut plus d\u00e9r\u00e9gl\u00e9e qu&#8217;elle dans sa passion; Ses prostitutions d\u00e9pass\u00e8rent celles de sa soeur.<\/td><\/tr><tr><td>12 Elle s&#8217;enflamma pour les enfants de l&#8217;Assyrie, Gouverneurs et chefs, ses voisins, V\u00eatus magnifiquement, Cavaliers mont\u00e9s sur des chevaux, Tous jeunes et charmants.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je vis qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9tait souill\u00e9e, Que l&#8217;une et l&#8217;autre avaient suivi la m\u00eame voie.<\/td><\/tr><tr><td>14 Elle alla m\u00eame plus loin dans ses prostitutions. Elle aper\u00e7ut contre les murailles des peintures d&#8217;hommes, Des images de Chald\u00e9ens peints en couleur rouge,<\/td><\/tr><tr><td>15 Avec des ceintures autour des reins, Avec des turbans de couleurs vari\u00e9es flottant sur la t\u00eate, Tous ayant l&#8217;apparence de chefs, Et figurant des enfants de Babylone, De la Chald\u00e9e, leur patrie;<\/td><\/tr><tr><td>16 Elle s&#8217;enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messagers en Chald\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et les enfants de Babylone se rendirent aupr\u00e8s d&#8217;elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souill\u00e8rent par leurs prostitutions. Elle s&#8217;est souill\u00e9e avec eux, Puis son coeur s&#8217;est d\u00e9tach\u00e9 d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>18 Elle a mis \u00e0 nu son impudicit\u00e9, Elle a d\u00e9couvert sa nudit\u00e9; Et mon coeur s&#8217;est d\u00e9tach\u00e9 d&#8217;elle, Comme mon coeur s&#8217;\u00e9tait d\u00e9tach\u00e9 de sa soeur.<\/td><\/tr><tr><td>19 Elle a multipli\u00e9 ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu&#8217;elle se prostituait au pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>20 Elle s&#8217;est enflamm\u00e9e pour des impudiques, Dont la chair \u00e9tait comme celle des \u00e2nes, Et l&#8217;approche comme celle des chevaux.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu t&#8217;es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Egyptiens pressaient tes mamelles, A cause de ton sein virginal.<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s&#8217;est d\u00e9tach\u00e9, Et je les am\u00e8ne de toutes parts contre toi;<\/td><\/tr><tr><td>23 Les enfants de Babylone et tous les Chald\u00e9ens, Nobles, princes et seigneurs, Et tous les enfants de l&#8217;Assyrie avec eux, Jeunes et charmants, Tous gouverneurs et chefs, Chefs illustres, Tous mont\u00e9s sur des chevaux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s&#8217;avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je r\u00e9pands ma col\u00e8re sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera d\u00e9vor\u00e9 par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ils te d\u00e9pouilleront de tes v\u00eatements, Et ils enl\u00e8veront les ornements dont tu te pares.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je mettrai fin \u00e0 tes crimes Et \u00e0 tes prostitutions du pays d&#8217;Egypte; Tu ne porteras plus tes regards vers eux, Tu ne penseras plus \u00e0 l&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>28 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je te livre entre les mains de ceux que tu hais, Entre les mains de ceux dont ton coeur s&#8217;est d\u00e9tach\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ils te traiteront avec haine; Ils enl\u00e8veront toutes tes richesses, Et te laisseront nue, enti\u00e8rement nue; La honte de tes impudicit\u00e9s sera d\u00e9couverte, De tes crimes et de tes prostitutions.<\/td><\/tr><tr><td>30 Ces choses t&#8217;arriveront, Parce que tu t&#8217;es prostitu\u00e9e aux nations, Parce que tu t&#8217;es souill\u00e9e par leurs idoles.<\/td><\/tr><tr><td>31 Tu as march\u00e9 dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta main.<\/td><\/tr><tr><td>32 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Tu boiras la coupe de ta soeur, Tu la boiras large et profonde; Elle te rendra un objet de ris\u00e9e et de moquerie; Elle contient beaucoup.<\/td><\/tr><tr><td>33 Tu seras remplie d&#8217;ivresse et de douleur; C&#8217;est la coupe de d\u00e9solation et de destruction, La coupe de ta soeur Samarie.<\/td><\/tr><tr><td>34 Tu la boiras, tu la videras, Tu la briseras en morceaux, Et tu te d\u00e9chireras le sein. Car j&#8217;ai parl\u00e9, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>35 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que tu m&#8217;as oubli\u00e9, Parce que tu m&#8217;as rejet\u00e9 derri\u00e8re ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.<\/td><\/tr><tr><td>36 L&#8217;Eternel me dit: Fils de l&#8217;homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? D\u00e9clare-leur leurs abominations!<\/td><\/tr><tr><td>37 Elles se sont livr\u00e9es \u00e0 l&#8217;adult\u00e8re, et il y a du sang \u00e0 leurs mains: Elles ont commis adult\u00e8re avec leurs idoles; Et les enfants qu&#8217;elles m&#8217;avaient enfant\u00e9s, Elles les ont fait passer par le feu Pour qu&#8217;ils leur servent d&#8217;aliment.<\/td><\/tr><tr><td>38 Voici encore ce qu&#8217;elles m&#8217;ont fait: Elles ont souill\u00e9 mon sanctuaire dans le m\u00eame jour, Et elles ont profan\u00e9 mes sabbats.<\/td><\/tr><tr><td>39 Elles ont immol\u00e9 leurs enfants \u00e0 leurs idoles, Et elles sont all\u00e9es le m\u00eame jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C&#8217;est l\u00e0 ce qu&#8217;elles ont fait dans ma maison.<\/td><\/tr><tr><td>40 Et m\u00eame elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoy\u00e9 des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t&#8217;es lav\u00e9e, tu as mis du fard \u00e0 tes yeux, Tu t&#8217;es par\u00e9e de tes ornements;<\/td><\/tr><tr><td>41 Tu t&#8217;es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table \u00e9tait dress\u00e9e, Et tu as plac\u00e9 sur cette table mon encens et mon huile.<\/td><\/tr><tr><td>42 On entendait les cris d&#8217;une multitude joyeuse; Et parmi cette foule d&#8217;hommes On a fait venir du d\u00e9sert des Sab\u00e9ens, Qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs Et de superbes couronnes sur leurs t\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>43 Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l&#8217;adult\u00e8re: Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on \u00e0 elle?<\/td><\/tr><tr><td>44 Et l&#8217;on est venu vers elle comme l&#8217;on va chez une prostitu\u00e9e; C&#8217;est ainsi qu&#8217;on est all\u00e9 vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.<\/td><\/tr><tr><td>45 Mais des hommes justes les jugeront, Comme on juge les femmes adult\u00e8res, Comme on juge celles qui r\u00e9pandent le sang; Car elles sont adult\u00e8res, et il y a du sang \u00e0 leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>46 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai \u00e0 la terreur et au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>47 Cette multitude les lapidera, Et les abattra \u00e0 coups d&#8217;\u00e9p\u00e9e; On tuera leurs fils et leurs filles, On br\u00fblera leurs maisons par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>48 Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le v\u00f4tre.<\/td><\/tr><tr><td>49 On fera retomber votre crime sur vous, Et vous porterez les p\u00e9ch\u00e9s de vos idoles. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 24<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La neuvi\u00e8me ann\u00e9e, le dixi\u00e8me jour du dixi\u00e8me mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, mets par \u00e9crit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s&#8217;approche de J\u00e9rusalem en ce jour m\u00eame.<\/td><\/tr><tr><td>3 Propose une parabole \u00e0 la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Place, place la chaudi\u00e8re, et verses-y de l&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mets-y les morceaux, tous les bons morceaux, la cuisse, l&#8217;\u00e9paule; remplis-la des meilleurs os.<\/td><\/tr><tr><td>5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudi\u00e8re; fais bouillir \u00e0 gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Malheur \u00e0 la ville sanguinaire, chaudi\u00e8re pleine de rouille, et dont la rouille ne se d\u00e9tache pas! Tires-en les morceaux les uns apr\u00e8s les autres, sans recourir au sort.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car le sang qu&#8217;elle a vers\u00e9 est au milieu d&#8217;elle; elle l&#8217;a mis sur le roc nu, elle ne l&#8217;a pas r\u00e9pandu sur la terre pour le couvrir de poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>8 Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j&#8217;ai r\u00e9pandu son sang sur le roc nu, pour qu&#8217;il ne f\u00fbt pas couvert.<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Malheur \u00e0 la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand b\u00fbcher.<\/td><\/tr><tr><td>10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient br\u00fbl\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>11 Puis mets la chaudi\u00e8re vide sur les charbons, afin qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9chauffe, que son airain devienne br\u00fblant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se d\u00e9tache pas; la rouille ne s&#8217;en ira que par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le crime est dans ta souillure; parce que j&#8217;ai voulu te purifier et que tu n&#8217;es pas devenue pure, tu ne seras plus purifi\u00e9e de ta souillure jusqu&#8217;\u00e0 ce que j&#8217;aie assouvi sur toi ma fureur.<\/td><\/tr><tr><td>14 Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9; cela arrivera, et je l&#8217;ex\u00e9cuterai; je ne reculerai pas, et je n&#8217;aurai ni piti\u00e9 ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>16 Fils de l&#8217;homme, voici, je t&#8217;enl\u00e8ve par une mort soudaine ce qui fait les d\u00e9lices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point, et tes larmes ne couleront pas.<\/td><\/tr><tr><td>17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure \u00e0 tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres.<\/td><\/tr><tr><td>18 J&#8217;avais parl\u00e9 au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m&#8217;avait \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?<\/td><\/tr><tr><td>20 Je leur r\u00e9pondis: La parole de l&#8217;Eternel m&#8217;a \u00e9t\u00e9 adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>21 Dis \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l&#8217;orgueil de votre force, les d\u00e9lices de vos yeux, l&#8217;objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laiss\u00e9s tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>22 Vous ferez alors comme j&#8217;ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,<\/td><\/tr><tr><td>23 vous aurez vos turbans sur la t\u00eate et vos chaussures aux pieds, vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frapp\u00e9s de langueur pour vos iniquit\u00e9s, et vous g\u00e9mirez entre vous.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ez\u00e9chiel sera pour vous un signe. Vous ferez enti\u00e8rement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 Et toi, fils de l&#8217;homme, le jour o\u00f9 je leur enl\u00e8verai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les d\u00e9lices de leurs yeux et l&#8217;objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,<\/td><\/tr><tr><td>26 ce jour-l\u00e0 un fuyard viendra vers toi pour l&#8217;annoncer \u00e0 tes oreilles.<\/td><\/tr><tr><td>27 En ce jour, ta bouche s&#8217;ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 25<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers les enfants d&#8217;Ammon, Et proph\u00e9tise contre eux!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras aux enfants d&#8217;Ammon: Ecoutez la parole du Seigneur, de l&#8217;Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que tu as dit: Ah! ah! Sur mon sanctuaire qui \u00e9tait profan\u00e9, Sur la terre d&#8217;Isra\u00ebl qui \u00e9tait d\u00e9vast\u00e9e, Et sur la maison de Juda qui allait en captivit\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, je te donne en possession aux fils de l&#8217;Orient; Ils \u00e9tabliront au milieu de toi leurs enclos, Et ils y placeront leurs demeures; Ils mangeront tes fruits, Ils boiront ton lait.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d&#8217;Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que tu as battu des mains Et frapp\u00e9 du pied, Parce que tu t&#8217;es r\u00e9joui d\u00e9daigneusement et du fond de l&#8217;\u00e2me Au sujet de la terre d&#8217;Isra\u00ebl,<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, j&#8217;\u00e9tends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations; Je t&#8217;extermine du milieu des peuples, Je te retranche du nombre des pays, Je te d\u00e9truis. Et tu sauras que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que Moab et S\u00e9ir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!<\/td><\/tr><tr><td>9 A cause de cela, voici, j&#8217;ouvre le territoire de Moab Du c\u00f4t\u00e9 des villes, de ses villes fronti\u00e8res, L&#8217;ornement du pays, Beth-Jeschimoth, Baal-Meon et Kirjatha\u00efm,<\/td><\/tr><tr><td>10 Je l&#8217;ouvre aux fils de l&#8217;orient Qui marchent contre les enfants d&#8217;Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d&#8217;Ammon ne soient plus compt\u00e9s parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce qu&#8217;Edom s&#8217;est livr\u00e9 \u00e0 la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu&#8217;il s&#8217;est rendu coupable Et s&#8217;est veng\u00e9 d&#8217;elle,<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: J&#8217;\u00e9tends ma main sur Edom, J&#8217;en extermine les hommes et les b\u00eates, J&#8217;en fais un d\u00e9sert, de Th\u00e9man \u00e0 Dedan; Ils tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;exercerai ma vengeance sur Edom Par la main de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl; Il traitera Edom selon ma col\u00e8re et ma fureur; Et ils reconna\u00eetront ma vengeance, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que les Philistins se sont livr\u00e9s \u00e0 la vengeance, Parce qu&#8217;ils se sont veng\u00e9s d\u00e9daigneusement et du fond de l&#8217;\u00e2me, Voulant tout d\u00e9truire, dans leur haine \u00e9ternelle,<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;\u00e9tends ma main sur les Philistins, J&#8217;extermine les K\u00e9r\u00e9thiens, Et je d\u00e9truis ce qui reste sur la c\u00f4te de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;exercerai sur eux de grandes vengeances, En les ch\u00e2tiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Quand j&#8217;exercerai sur eux ma vengeance.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 26<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La onzi\u00e8me ann\u00e9e, le premier jour du mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, parce que Tyr a dit sur J\u00e9rusalem: Ah! ah! Elle est bris\u00e9e, la porte des peuples! On se tourne vers moi, Je me remplirai, elle est d\u00e9serte!<\/td><\/tr><tr><td>3 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Tyr! Je ferai monter contre toi des nations nombreuses, Comme la mer fait monter ses flots.<\/td><\/tr><tr><td>4 Elles d\u00e9truiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j&#8217;en raclerai la poussi\u00e8re; Je ferai d&#8217;elle un rocher nu;<\/td><\/tr><tr><td>5 Elle sera dans la mer un lieu o\u00f9 l&#8217;on \u00e9tendra les filets; Car j&#8217;ai parl\u00e9, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel. Elle sera la proie des nations.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ses filles sur son territoire Seront tu\u00e9es par l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;am\u00e8ne du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il tuera par l&#8217;\u00e9p\u00e9e tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il \u00e9l\u00e8vera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il dirigera les coups de son b\u00e9lier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.<\/td><\/tr><tr><td>10 La multitude de ses chevaux te couvrira de poussi\u00e8re; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu&#8217;il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, et les monuments de ton orgueil tomberont \u00e0 terre.<\/td><\/tr><tr><td>12 On enl\u00e8vera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l&#8217;on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l&#8217;on n&#8217;entendra plus le son de tes harpes.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu o\u00f9 l&#8217;on \u00e9tendra les filets; tu ne seras plus reb\u00e2tie. Car moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi parle \u00e0 Tyr le Seigneur, l&#8217;Eternel: Au bruit de ta chute, Quand les mourants g\u00e9missent, Quand le carnage est dans ton sein, Les \u00eeles tremblent.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tous les princes de la mer descendent de leurs tr\u00f4nes, Ils \u00f4tent leurs manteaux, Et quittent leurs v\u00eatements brod\u00e9s; Ils s&#8217;enveloppent de frayeur, et s&#8217;asseyent sur la terre; A chaque instant l&#8217;\u00e9pouvante les saisit, Et ils sont constern\u00e9s \u00e0 cause de toi.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent: Eh quoi! tu es d\u00e9truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville c\u00e9l\u00e8bre, qui \u00e9tais puissante sur la mer! Elle est d\u00e9truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur \u00e0 tous ceux d&#8217;alentour!<\/td><\/tr><tr><td>18 Maintenant les \u00eeles tremblent au jour de ta chute, Les \u00eeles de la mer sont \u00e9pouvant\u00e9es de ta fin.<\/td><\/tr><tr><td>19 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Quand je ferai de toi une ville d\u00e9serte, Comme les villes qui n&#8217;ont point d&#8217;habitants, Quand je ferai monter contre toi l&#8217;ab\u00eeme, Et que les grandes eaux te couvriront,<\/td><\/tr><tr><td>20 Je te pr\u00e9cipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d&#8217;autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes \u00e9ternelles, Pr\u00e8s de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habit\u00e9e; Et je r\u00e9serverai la gloire pour le pays des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je te r\u00e9duirai au n\u00e9ant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l&#8217;on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 27<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Et toi, fils de l&#8217;homme, Prononce sur Tyr une complainte!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras \u00e0 Tyr: O toi qui es assise au bord de la mer, Et qui trafiques avec les peuples d&#8217;un grand nombre d&#8217;\u00eeles! Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Tyr, tu disais: Je suis parfaite en beaut\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>4 Ton territoire est au coeur des mers; Ceux qui t&#8217;ont b\u00e2tie t&#8217;ont rendue parfaite en beaut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Avec des cypr\u00e8s de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des c\u00e8dres du Liban pour t&#8217;\u00e9lever un m\u00e2t;<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils ont fabriqu\u00e9 tes rames avec des ch\u00eanes de Basan, Et tes bancs avec de l&#8217;ivoire travaill\u00e9 dans du buis, Et apport\u00e9 des \u00eeles de Kittim.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le fin lin d&#8217;Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon; Des \u00e9toffes teintes en bleu et en pourpre des \u00eeles d&#8217;Elischa Formaient tes tentures.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les habitants de Sidon et d&#8217;Arvad \u00e9taient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, \u00f4 Tyr, \u00e9taient tes pilotes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles \u00e9taient chez toi, Pour r\u00e9parer tes fissures; Tous les navires de la mer et leurs mariniers \u00e9taient chez toi, Pour faire l&#8217;\u00e9change de tes marchandises.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton arm\u00e9e, C&#8217;\u00e9taient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les enfants d&#8217;Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers \u00e0 tous tes murs, Ils rendaient ta beaut\u00e9 parfaite.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D&#8217;argent, de fer, d&#8217;\u00e9tain et de plomb, Ils pourvoyaient tes march\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>13 Javan, Tubal et M\u00e9schec trafiquaient avec toi; Ils donnaient des esclaves et des ustensiles d&#8217;airain En \u00e9change de tes marchandises.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ceux de la maison de Togarma Pourvoyaient tes march\u00e9s de chevaux, de cavaliers et de mulets.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi; Le commerce de beaucoup d&#8217;\u00eeles passait par tes mains; On te payait avec des cornes d&#8217;ivoire et de l&#8217;\u00e9b\u00e8ne.<\/td><\/tr><tr><td>16 La Syrie trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits; D&#8217;escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes march\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>17 Juda et le pays d&#8217;Isra\u00ebl trafiquaient avec toi; Ils donnaient le froment de Minnith, La p\u00e2tisserie, le miel, l&#8217;huile et le baume, En \u00e9change de tes marchandises.<\/td><\/tr><tr><td>18 Damas trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.<\/td><\/tr><tr><td>19 Vedan et Javan, depuis Uzal, Pourvoyaient tes march\u00e9s; Le fer travaill\u00e9, la casse et le roseau aromatique, Etaient \u00e9chang\u00e9s avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Dedan trafiquait avec toi En couvertures pour s&#8217;asseoir \u00e0 cheval.<\/td><\/tr><tr><td>21 L&#8217;Arabie et tous les princes de K\u00e9dar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en b\u00e9liers et en boucs.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les marchands de S\u00e9ba et de Raema trafiquaient avec toi; De tous les meilleurs aromates, De toute esp\u00e8ce de pierres pr\u00e9cieuses et d&#8217;or, Ils pourvoyaient tes march\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>23 Charan, Cann\u00e9 et Eden, Les marchands de S\u00e9ba, d&#8217;Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi;<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches \u00e9toffes contenues dans des coffres Attach\u00e9s avec des cordes, faits en bois de c\u00e8dre, Et amen\u00e9s sur tes march\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu \u00e9tais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.<\/td><\/tr><tr><td>26 Tes rameurs t&#8217;ont fait voguer sur les grandes eaux: Un vent d&#8217;orient t&#8217;a bris\u00e9e au coeur des mers.<\/td><\/tr><tr><td>27 Tes richesses, tes march\u00e9s et tes marchandises, Tes mariniers et tes pilotes, Ceux qui r\u00e9parent tes fissures Et ceux qui s&#8217;occupent de ton commerce, Tous tes hommes de guerre qui sont chez toi Et toute la multitude qui est au milieu de toi Tomberont dans le coeur des mers, Au jour de ta chute.<\/td><\/tr><tr><td>28 Aux cris de tes pilotes, Les plages d&#8217;alentour trembleront;<\/td><\/tr><tr><td>29 Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;<\/td><\/tr><tr><td>30 Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers; Ils jetteront de la poussi\u00e8re sur leurs t\u00eates Et se rouleront dans la cendre;<\/td><\/tr><tr><td>31 Ils se raseront la t\u00eate \u00e0 cause de toi, Ils se rev\u00eatiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l&#8217;amertume de leur \u00e2me, Avec une vive affliction.<\/td><\/tr><tr><td>32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui \u00e9tait comme Tyr, Comme cette ville d\u00e9truite au milieu de la mer?<\/td><\/tr><tr><td>33 Quand tes produits sortaient des mers, Tu rassasiais un grand nombre de peuples; Par l&#8217;abondance de tes biens et de tes marchandises, Tu enrichissais les rois de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>34 Et quand tu as \u00e9t\u00e9 bris\u00e9e par les mers, Quand tu as disparu dans les profondeurs des eaux, Tes marchandises et toute ta multitude Sont tomb\u00e9es avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>35 Tous les habitants des \u00eeles sont dans la stupeur \u00e0 cause de toi, Leurs rois sont saisis d&#8217;\u00e9pouvante, Leur visage est boulevers\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es r\u00e9duite au n\u00e9ant, tu ne seras plus \u00e0 jamais!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 28<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Ton coeur s&#8217;est \u00e9lev\u00e9, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le si\u00e8ge de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volont\u00e9 pour la volont\u00e9 de Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n&#8217;est cach\u00e9 pour toi;<\/td><\/tr><tr><td>4 Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t&#8217;es acquis des richesses, Tu as amass\u00e9 de l&#8217;or et de l&#8217;argent Dans tes tr\u00e9sors;<\/td><\/tr><tr><td>5 Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s&#8217;est \u00e9lev\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que tu prends ta volont\u00e9 pour la volont\u00e9 de Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, je ferai venir contre toi des \u00e9trangers, Les plus violents d&#8217;entre les peuples; Ils tireront l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre ton \u00e9clatante sagesse, Et ils souilleront ta beaut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils te pr\u00e9cipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent perc\u00e9s de coups, Au milieu des mers.<\/td><\/tr><tr><td>9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des \u00e9trangers. Car moi, j&#8217;ai parl\u00e9, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>12 Fils de l&#8217;homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Tu mettais le sceau \u00e0 la perfection, Tu \u00e9tais plein de sagesse, parfait en beaut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu \u00e9tais en Eden, le jardin de Dieu; Tu \u00e9tais couvert de toute esp\u00e8ce de pierres pr\u00e9cieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d&#8217;onyx, de jaspe, De saphir, d&#8217;escarboucle, d&#8217;\u00e9meraude, et d&#8217;or; Tes tambourins et tes fl\u00fbtes \u00e9taient \u00e0 ton service, Pr\u00e9par\u00e9s pour le jour o\u00f9 tu fus cr\u00e9\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu \u00e9tais un ch\u00e9rubin protecteur, aux ailes d\u00e9ploy\u00e9es; Je t&#8217;avais plac\u00e9 et tu \u00e9tais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres \u00e9tincelantes.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu as \u00e9t\u00e9 int\u00e8gre dans tes voies, Depuis le jour o\u00f9 tu fus cr\u00e9\u00e9 Jusqu&#8217;\u00e0 celui o\u00f9 l&#8217;iniquit\u00e9 a \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9e chez toi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Par la grandeur de ton commerce Tu as \u00e9t\u00e9 rempli de violence, et tu as p\u00e9ch\u00e9; Je te pr\u00e9cipite de la montagne de Dieu, Et je te fais dispara\u00eetre, ch\u00e9rubin protecteur, Du milieu des pierres \u00e9tincelantes.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ton coeur s&#8217;est \u00e9lev\u00e9 \u00e0 cause de ta beaut\u00e9, Tu as corrompu ta sagesse par ton \u00e9clat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois.<\/td><\/tr><tr><td>18 Par la multitude de tes iniquit\u00e9s, Par l&#8217;injustice de ton commerce, Tu as profan\u00e9 tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te d\u00e9vore, Je te r\u00e9duis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur \u00e0 cause de toi; Tu es r\u00e9duit au n\u00e9ant, tu ne seras plus \u00e0 jamais!<\/td><\/tr><tr><td>20 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>21 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers Sidon, Et proph\u00e9tise contre elle!<\/td><\/tr><tr><td>22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Sidon! Je serai glorifi\u00e9 au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Quand j&#8217;exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma saintet\u00e9 au milieu d&#8217;elle.<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d&#8217;elle Par l&#8217;\u00e9p\u00e9e qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>24 Alors elle ne sera plus pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl Une \u00e9pine qui blesse, une ronce d\u00e9chirante, Parmi tous ceux qui l&#8217;entourent et qui la m\u00e9prisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Lorsque je rassemblerai la maison d&#8217;Isra\u00ebl du milieu des peuples o\u00f9 elle est dispers\u00e9e, je manifesterai en elle ma saintet\u00e9 aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 mon serviteur Jacob.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ils y habiteront en s\u00e9curit\u00e9, et ils b\u00e2tiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en s\u00e9curit\u00e9, quand j&#8217;exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les m\u00e9prisent. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 29<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La dixi\u00e8me ann\u00e9e, le douzi\u00e8me jour du dixi\u00e8me mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d&#8217;Egypte, Et proph\u00e9tise contre lui et contre toute l&#8217;Egypte!<\/td><\/tr><tr><td>3 Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Pharaon, roi d&#8217;Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est \u00e0 moi, c&#8217;est moi qui l&#8217;ai fait!<\/td><\/tr><tr><td>4 Je mettrai une boucle \u00e0 tes m\u00e2choires, J&#8217;attacherai \u00e0 tes \u00e9cailles les poissons de tes fleuves, Et je te tirerai du milieu de tes fleuves, Avec tous les poissons qui s&#8217;y trouvent Et qui seront attach\u00e9s \u00e0 tes \u00e9cailles.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je te jetterai dans le d\u00e9sert, Toi et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des champs, Tu ne seras ni relev\u00e9 ni ramass\u00e9; Aux b\u00eates de la terre et aux oiseaux du ciel Je te donnerai pour p\u00e2ture.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et tous les habitants de l&#8217;Egypte sauront que je suis l&#8217;Eternel, Parce qu&#8217;ils ont \u00e9t\u00e9 un soutien de roseau pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>7 Lorsqu&#8217;ils t&#8217;ont pris dans la main, tu t&#8217;es rompu, Et tu leur as d\u00e9chir\u00e9 toute l&#8217;\u00e9paule; Lorsqu&#8217;ils se sont appuy\u00e9s sur toi, tu t&#8217;es bris\u00e9, Et tu as rendu leurs reins immobiles.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je ferai venir contre toi l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et j&#8217;exterminerai du milieu de toi les hommes et les b\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le pays d&#8217;Egypte deviendra une solitude et un d\u00e9sert. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Parce qu&#8217;il a dit: Le fleuve est \u00e0 moi, c&#8217;est moi qui l&#8217;ai fait!<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pourquoi voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi et \u00e0 tes fleuves, Et je ferai du pays d&#8217;Egypte un d\u00e9sert et une solitude, Depuis Migdol jusqu&#8217;\u00e0 Sy\u00e8ne et aux fronti\u00e8res de l&#8217;Ethiopie.<\/td><\/tr><tr><td>11 Nul pied d&#8217;homme n&#8217;y passera, Nul pied d&#8217;animal n&#8217;y passera, Et il restera quarante ans sans \u00eatre habit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je ferai du pays d&#8217;Egypte une solitude entre les pays d\u00e9vast\u00e9s, Et ses villes seront d\u00e9sertes entre les villes d\u00e9sertes, Pendant quarante ans. Je r\u00e9pandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Egyptiens Du milieu des peuples o\u00f9 ils auront \u00e9t\u00e9 dispers\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je ram\u00e8nerai les captifs de l&#8217;Egypte, Je les ram\u00e8nerai dans le pays de Pathros, Dans le pays de leur origine, Et l\u00e0 ils formeront un faible royaume.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s&#8217;\u00e9l\u00e8vera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu&#8217;ils ne dominent pas sur les nations.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ce royaume ne sera plus pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquit\u00e9, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 La vingt-septi\u00e8me ann\u00e9e, le premier jour du premier mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>18 Fils de l&#8217;homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone, A fait faire \u00e0 son arm\u00e9e un service p\u00e9nible contre Tyr; Toutes les t\u00eates sont chauves, toutes les \u00e9paules sont \u00e9corch\u00e9es; Et il n&#8217;a retir\u00e9 de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son arm\u00e9e, Pour le service qu&#8217;il a fait contre elle.<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je donne \u00e0 Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d&#8217;Egypte; Il en emportera les richesses, Il en prendra les d\u00e9pouilles, Il en pillera le butin; Ce sera un salaire pour son arm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>20 Pour prix du service qu&#8217;il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d&#8217;Egypte; Car ils ont travaill\u00e9 pour moi, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 En ce jour-l\u00e0, je donnerai de la force \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Et je t&#8217;ouvrirai la bouche au milieu d&#8217;eux; Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 30<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: G\u00e9missez! Malheureux jour!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car le jour approche, le jour de l&#8217;Eternel approche, Jour t\u00e9n\u00e9breux: ce sera le temps des nations.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;\u00e9p\u00e9e fondra sur l&#8217;Egypte, Et l&#8217;\u00e9pouvante sera dans l&#8217;Ethiopie, Quand les morts tomberont en Egypte, Quand on enl\u00e8vera ses richesses, Et que ses fondements seront renvers\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Ethiopie, Puth, Lud, toute l&#8217;Arabie, Cub, Et les fils du pays alli\u00e9, Tomberont avec eux par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Ils tomberont, les soutiens de l&#8217;Egypte, Et l&#8217;orgueil de sa force p\u00e9rira; De Migdol \u00e0 Sy\u00e8ne ils tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils seront d\u00e9vast\u00e9s entre les pays d\u00e9vast\u00e9s, Et ses villes seront entre les villes d\u00e9sertes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Quand je mettrai le feu dans l&#8217;Egypte, Et que tous ses soutiens seront bris\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour-l\u00e0, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l&#8217;Ethiopie dans sa s\u00e9curit\u00e9; Et l&#8217;\u00e9pouvante sera parmi eux au jour de l&#8217;Egypte, Car voici, ces choses arrivent!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je ferai dispara\u00eetre la multitude de l&#8217;Egypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>11 Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d&#8217;entre les peuples, Seront envoy\u00e9s pour d\u00e9truire le pays; Ils tireront l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre l&#8217;Egypte, Et rempliront le pays de morts.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je mettrai les canaux \u00e0 sec, Je livrerai le pays entre les mains des m\u00e9chants; Je ravagerai le pays et ce qu&#8217;il renferme, par la main des \u00e9trangers. Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: J&#8217;an\u00e9antirai les idoles, Et j&#8217;\u00f4terai de Noph les vains simulacres; Il n&#8217;y aura plus de prince du pays d&#8217;Egypte, Et je r\u00e9pandrai la terreur dans le pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je d\u00e9vasterai Pathros, Je mettrai le feu \u00e0 Tsoan, Et j&#8217;exercerai mes jugements sur No.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je r\u00e9pandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l&#8217;Egypte, Et j&#8217;exterminerai la multitude de No.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je mettrai le feu dans l&#8217;Egypte; Sin sera saisie d&#8217;angoisse, No sera ouverte par la br\u00e8che, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les jeunes hommes d&#8217;On et de Pi-B\u00e9seth tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et ces villes iront en captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 A Tachpan\u00e8s le jour s&#8217;obscurcira, Quand j&#8217;y briserai le joug de l&#8217;Egypte, Et que l&#8217;orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpan\u00e8s, Et ses filles iront en captivit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 J&#8217;exercerai mes jugements sur l&#8217;Egypte, Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>20 La onzi\u00e8me ann\u00e9e, le septi\u00e8me jour du premier mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>21 Fils de l&#8217;homme, j&#8217;ai rompu le bras de Pharaon, roi d&#8217;Egypte; Et voici, on ne l&#8217;a point pans\u00e9 pour le gu\u00e9rir, On ne l&#8217;a point envelopp\u00e9 d&#8217;un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu&#8217;il puisse manier l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 Pharaon, roi d&#8217;Egypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon \u00e9tat et celui qui est cass\u00e9. Et je ferai tomber l&#8217;\u00e9p\u00e9e de sa main.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je r\u00e9pandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon \u00e9p\u00e9e dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il g\u00e9mira devant lui comme g\u00e9missent les mourants.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, Quand je mettrai mon \u00e9p\u00e9e dans la main du roi de Babylone, Et qu&#8217;il la tournera contre le pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je r\u00e9pandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 31<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La onzi\u00e8me ann\u00e9e, le premier jour du troisi\u00e8me mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, dis \u00e0 Pharaon, roi d&#8217;Egypte, et \u00e0 sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici, l&#8217;Assyrie \u00e9tait un c\u00e8dre du Liban; Ses branches \u00e9taient belles, Son feuillage \u00e9tait touffu, sa tige \u00e9lev\u00e9e, Et sa cime s&#8217;\u00e9lan\u00e7ait au milieu d&#8217;\u00e9pais rameaux.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les eaux l&#8217;avaient fait cro\u00eetre, L&#8217;ab\u00eeme l&#8217;avait fait pousser en hauteur; Des fleuves coulaient autour du lieu o\u00f9 il \u00e9tait plant\u00e9, Et envoyaient leurs canaux \u00e0 tous les arbres des champs.<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est pourquoi sa tige s&#8217;\u00e9levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipli\u00e9, ses rameaux s&#8217;\u00e9tendaient, Par l&#8217;abondance des eaux qui l&#8217;avaient fait pousser.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les b\u00eates des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes \u00e0 son ombre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il \u00e9tait beau par sa grandeur, par l&#8217;\u00e9tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les c\u00e8dres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cypr\u00e8s n&#8217;\u00e9galaient point ses branches, Et les platanes n&#8217;\u00e9taient point comme ses rameaux; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui \u00e9tait comparable en beaut\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je l&#8217;avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d&#8217;Eden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce qu&#8217;il avait une tige \u00e9lev\u00e9e, Parce qu&#8217;il lan\u00e7ait sa cime au milieu d&#8217;\u00e9pais rameaux, Et que son coeur \u00e9tait fier de sa hauteur,<\/td><\/tr><tr><td>11 Je l&#8217;ai livr\u00e9 entre les mains du h\u00e9ros des nations, Qui le traitera selon sa m\u00e9chancet\u00e9; je l&#8217;ai chass\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Des \u00e9trangers, les plus violents des peuples, l&#8217;ont abattu et rejet\u00e9; Ses branches sont tomb\u00e9es dans les montagnes et dans toutes les vall\u00e9es. Ses rameaux se sont bris\u00e9s dans tous les ravins du pays; Et tous les peuples de la terre se sont retir\u00e9s de son ombre, Et l&#8217;ont abandonn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Sur ses d\u00e9bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les b\u00eates des champs ont fait leur g\u00eete parmi ses rameaux,<\/td><\/tr><tr><td>14 Afin que tous les arbres pr\u00e8s des eaux n&#8217;\u00e9l\u00e8vent plus leur tige, Et qu&#8217;ils ne lancent plus leur cime au milieu d&#8217;\u00e9pais rameaux, Afin que tous les ch\u00eanes arros\u00e9s d&#8217;eau ne gardent plus leur hauteur; Car tous sont livr\u00e9s \u00e0 la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Le jour o\u00f9 il est descendu dans le s\u00e9jour des morts, J&#8217;ai r\u00e9pandu le deuil, j&#8217;ai couvert l&#8217;ab\u00eeme \u00e0 cause de lui, Et j&#8217;en ai retenu les fleuves; Les grandes eaux ont \u00e9t\u00e9 arr\u00eat\u00e9es; J&#8217;ai rendu le Liban triste \u00e0 cause de lui, Et tous les arbres des champs ont \u00e9t\u00e9 dess\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>16 Par le bruit de sa chute j&#8217;ai fait trembler les nations, Quand je l&#8217;ai pr\u00e9cipit\u00e9 dans le s\u00e9jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse; Tous les arbres d&#8217;Eden ont \u00e9t\u00e9 consol\u00e9s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arros\u00e9s par les eaux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le s\u00e9jour des morts, Vers ceux qui ont p\u00e9ri par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Ils \u00e9taient son bras et ils habitaient \u00e0 son ombre parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d&#8217;Eden? Tu seras pr\u00e9cipit\u00e9 avec les arbres d&#8217;Eden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couch\u00e9 au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont p\u00e9ri par l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Voil\u00e0 Pharaon et toute sa multitude! Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 32<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La douzi\u00e8me ann\u00e9e, le premier jour du douzi\u00e8me mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d&#8217;Egypte! Tu lui diras: Tu ressemblais \u00e0 un lionceau parmi les nations; Tu \u00e9tais comme un crocodile dans les mers, Tu t&#8217;\u00e9lan\u00e7ais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: J&#8217;\u00e9tendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je te laisserai \u00e0 terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les b\u00eates de toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vall\u00e9es de tes d\u00e9bris;<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;arroserai de ton sang le pays o\u00f9 tu nages, Jusqu&#8217;aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Quand je t&#8217;\u00e9teindrai, je voilerai les cieux Et j&#8217;obscurcirai leurs \u00e9toiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;obscurcirai \u00e0 cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je r\u00e9pandrai les t\u00e9n\u00e8bres sur ton pays, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 J&#8217;affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j&#8217;annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples \u00e0 cause de toi, Et leurs rois seront saisis d&#8217;\u00e9pouvante \u00e0 cause de toi, Quand j&#8217;agiterai mon \u00e9p\u00e9e devant leur face; Ils trembleront \u00e0 tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: L&#8217;\u00e9p\u00e9e du roi de Babylone fondra sur toi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je ferai tomber ta multitude par l&#8217;\u00e9p\u00e9e de vaillants hommes, Tous les plus violents d&#8217;entre les peuples; Ils an\u00e9antiront l&#8217;orgueil de l&#8217;Egypte, Et toute sa multitude sera d\u00e9truite.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je ferai p\u00e9rir tout son b\u00e9tail pr\u00e8s des grandes eaux; Le pied de l&#8217;homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l&#8217;huile, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel<\/td><\/tr><tr><td>15 Quand je ferai du pays d&#8217;Egypte une solitude, Et que le pays sera d\u00e9pouill\u00e9 de tout ce qu&#8217;il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l&#8217;habitent, Ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est l\u00e0 une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l&#8217;Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>17 La douzi\u00e8me ann\u00e9e, le quinzi\u00e8me jour du mois, la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>18 Fils de l&#8217;homme, Lamente-toi sur la multitude d&#8217;Egypte, et pr\u00e9cipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!<\/td><\/tr><tr><td>19 Qui surpasses-tu en beaut\u00e9? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Le glaive est donn\u00e9: Entra\u00eenez l&#8217;Egypte et toute sa multitude!<\/td><\/tr><tr><td>21 Les puissants h\u00e9ros lui adresseront la parole Au sein du s\u00e9jour des morts, Avec ceux qui \u00e9taient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couch\u00e9s, les incirconcis, Tu\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>22 L\u00e0 est l&#8217;Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses s\u00e9pulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tomb\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ses s\u00e9pulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son s\u00e9pulcre; Tous sont morts, sont tomb\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Eux qui r\u00e9pandaient la terreur dans le pays des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>24 L\u00e0 est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son s\u00e9pulcre; Tous sont morts, sont tomb\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui r\u00e9pandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont port\u00e9 leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses s\u00e9pulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Car ils r\u00e9pandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont port\u00e9 leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont \u00e9t\u00e9 plac\u00e9s parmi les morts.<\/td><\/tr><tr><td>26 L\u00e0 sont M\u00e9schec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs s\u00e9pulcres sont autour d&#8217;eux; Tous ces incirconcis sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Car ils r\u00e9pandaient la terreur dans le pays des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ils ne sont pas couch\u00e9s avec les h\u00e9ros, Ceux qui sont tomb\u00e9s d&#8217;entre les incirconcis; Ils sont descendus au s\u00e9jour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs \u00e9p\u00e9es sous leurs t\u00eates, Et leurs iniquit\u00e9s ont \u00e9t\u00e9 sur leurs ossements; Car ils \u00e9taient la terreur des h\u00e9ros dans le pays des vivants.<\/td><\/tr><tr><td>28 Toi aussi, tu seras bris\u00e9 au milieu des incirconcis; Tu seras couch\u00e9 avec ceux qui sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>29 L\u00e0 sont Edom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgr\u00e9 leur vaillance, ont \u00e9t\u00e9 plac\u00e9s Avec ceux qui sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Ils sont couch\u00e9s avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>30 L\u00e0 sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgr\u00e9 la terreur qu&#8217;inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couch\u00e9s avec ceux qui sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et ils ont port\u00e9 leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.<\/td><\/tr><tr><td>31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e et de toute son arm\u00e9e, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>32 Car je r\u00e9pandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couch\u00e9s au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 33<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l&#8217;\u00e9p\u00e9e sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l&#8217;\u00e9tablit comme sentinelle, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>3 si cet homme voit venir l&#8217;\u00e9p\u00e9e sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;<\/td><\/tr><tr><td>4 et si celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir, et que l&#8217;\u00e9p\u00e9e vienne le surprendre, son sang sera sur sa t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il a entendu le son de la trompette, et il ne s&#8217;est pas laiss\u00e9 avertir, son sang sera sur lui; s&#8217;il se laisse avertir, il sauvera son \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>6 Si la sentinelle voit venir l&#8217;\u00e9p\u00e9e, et ne sonne pas de la trompette; si le peuple n&#8217;est pas averti, et que l&#8217;\u00e9p\u00e9e vienne enlever \u00e0 quelqu&#8217;un la vie, celui-ci p\u00e9rira \u00e0 cause de son iniquit\u00e9, mais je redemanderai son sang \u00e0 la sentinelle.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et toi, fils de l&#8217;homme, je t&#8217;ai \u00e9tabli comme sentinelle sur la maison d&#8217;Isra\u00ebl. Tu dois \u00e9couter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part.<\/td><\/tr><tr><td>8 Quand je dis au m\u00e9chant: M\u00e9chant, tu mourras! si tu ne parles pas pour d\u00e9tourner le m\u00e9chant de sa voie, ce m\u00e9chant mourra dans son iniquit\u00e9, et je te redemanderai son sang.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mais si tu avertis le m\u00e9chant pour le d\u00e9tourner de sa voie, et qu&#8217;il ne s&#8217;en d\u00e9tourne pas, il mourra dans son iniquit\u00e9, et toi tu sauveras ton \u00e2me.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et toi, fils de l&#8217;homme, dis \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Vous dites: Nos transgressions et nos p\u00e9ch\u00e9s sont sur nous, et c&#8217;est \u00e0 cause d&#8217;eux que nous sommes frapp\u00e9s de langueur; comment pourrions-nous vivre?<\/td><\/tr><tr><td>11 Dis-leur: je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, ce que je d\u00e9sire, ce n&#8217;est pas que le m\u00e9chant meure, c&#8217;est qu&#8217;il change de conduite et qu&#8217;il vive. Revenez, revenez de votre mauvaise voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d&#8217;Isra\u00ebl?<\/td><\/tr><tr><td>12 Et toi, fils de l&#8217;homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression; et le m\u00e9chant ne tombera pas par sa m\u00e9chancet\u00e9 le jour o\u00f9 il s&#8217;en d\u00e9tournera, de m\u00eame que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression.<\/td><\/tr><tr><td>13 Lorsque je dis au juste qu&#8217;il vivra, -s&#8217;il se confie dans sa justice et commet l&#8217;iniquit\u00e9, toute sa justice sera oubli\u00e9e, et il mourra \u00e0 cause de l&#8217;iniquit\u00e9 qu&#8217;il a commise.<\/td><\/tr><tr><td>14 Lorsque je dis au m\u00e9chant: Tu mourras!s&#8217;il revient de son p\u00e9ch\u00e9 et pratique la droiture et la justice,<\/td><\/tr><tr><td>15 s&#8217;il rend le gage, s&#8217;il restitue ce qu&#8217;il a ravi, s&#8217;il suit les pr\u00e9ceptes qui donnent la vie, sans commettre l&#8217;iniquit\u00e9, il vivra, il ne mourra pas.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tous les p\u00e9ch\u00e9s qu&#8217;il a commis seront oubli\u00e9s; s&#8217;il pratique la droiture et la justice, il vivra.<\/td><\/tr><tr><td>17 Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n&#8217;est pas droite. C&#8217;est leur voie qui n&#8217;est pas droite.<\/td><\/tr><tr><td>18 Si le juste se d\u00e9tourne de sa justice et commet l&#8217;iniquit\u00e9, il mourra \u00e0 cause de cela.<\/td><\/tr><tr><td>19 Si le m\u00e9chant revient de sa m\u00e9chancet\u00e9 et pratique la droiture et la justice, il vivra \u00e0 cause de cela.<\/td><\/tr><tr><td>20 Vous dites: La voie du Seigneur n&#8217;est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>21 La douzi\u00e8me ann\u00e9e, le cinqui\u00e8me jour du dixi\u00e8me mois de notre captivit\u00e9, un homme qui s&#8217;\u00e9tait \u00e9chapp\u00e9 de J\u00e9rusalem vint \u00e0 moi et dit: La ville a \u00e9t\u00e9 prise!<\/td><\/tr><tr><td>22 La main de l&#8217;Eternel avait \u00e9t\u00e9 sur moi le soir avant l&#8217;arriv\u00e9e du fugitif, et l&#8217;Eternel m&#8217;avait ouvert la bouche lorsqu&#8217;il vint aupr\u00e8s de moi le matin. Ma bouche \u00e9tait ouverte, et je n&#8217;\u00e9tais plus muet.<\/td><\/tr><tr><td>23 Alors la parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>24 Fils de l&#8217;homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl disent: Abraham \u00e9tait seul, et il a h\u00e9rit\u00e9 le pays; \u00e0 nous qui sommes nombreux, le pays est donn\u00e9 en possession.<\/td><\/tr><tr><td>25 C&#8217;est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous r\u00e9pandez le sang. Et vous poss\u00e9deriez le pays!<\/td><\/tr><tr><td>26 Vous vous appuyez sur votre \u00e9p\u00e9e, vous commettez des abominations, chacun de vous d\u00e9shonore la femme de son prochain. Et vous poss\u00e9deriez le pays!<\/td><\/tr><tr><td>27 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je suis vivant! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; ceux qui sont dans les champs, j&#8217;en ferai la p\u00e2ture des b\u00eates; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste.<\/td><\/tr><tr><td>28 Je r\u00e9duirai le pays en solitude et en d\u00e9sert; l&#8217;orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl seront d\u00e9sol\u00e9es, personne n&#8217;y passera.<\/td><\/tr><tr><td>29 Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, quand je r\u00e9duirai le pays en solitude et en d\u00e9sert, \u00e0 cause de toutes les abominations qu&#8217;ils ont commises.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et toi, fils de l&#8217;homme, les enfants de ton peuple s&#8217;entretiennent de toi pr\u00e8s des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l&#8217;un \u00e0 l&#8217;autre, chacun \u00e0 son fr\u00e8re: Venez donc, et \u00e9coutez quelle est la parole qui est proc\u00e9d\u00e9e de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>31 Et ils se rendent en foule aupr\u00e8s de toi, et mon peuple s&#8217;assied devant toi; ils \u00e9coutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur coeur se livre \u00e0 la cupidit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>32 Voici, tu es pour eux comme un chanteur agr\u00e9able, poss\u00e9dant une belle voix, et habile dans la musique. Ils \u00e9coutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique.<\/td><\/tr><tr><td>33 Quand ces choses arriveront, -et voici, elles arrivent!ils sauront qu&#8217;il y avait un proph\u00e8te au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 34<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise contre les pasteurs d&#8217;Isra\u00ebl! Proph\u00e9tise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Malheur aux pasteurs d&#8217;Isra\u00ebl, qui se paissaient eux-m\u00eames! Les pasteurs ne devaient-ils pas pa\u00eetre le troupeau?<\/td><\/tr><tr><td>3 Vous avez mang\u00e9 la graisse, vous vous \u00eates v\u00eatus avec la laine, vous avez tu\u00e9 ce qui \u00e9tait gras, vous n&#8217;avez point fait pa\u00eetre les brebis.<\/td><\/tr><tr><td>4 Vous n&#8217;avez pas fortifi\u00e9 celles qui \u00e9taient faibles, gu\u00e9ri celle qui \u00e9tait malade, pans\u00e9 celle qui \u00e9tait bless\u00e9e; vous n&#8217;avez pas ramen\u00e9 celle qui s&#8217;\u00e9garait, cherch\u00e9 celle qui \u00e9tait perdue; mais vous les avez domin\u00e9es avec violence et avec duret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Elles se sont dispers\u00e9es, parce qu&#8217;elles n&#8217;avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les b\u00eates des champs, elles se sont dispers\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines \u00e9lev\u00e9es, mon troupeau est dispers\u00e9 sur toute la face du pays; nul n&#8217;en prend souci, nul ne le cherche.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi, pasteurs, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>8 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu&#8217;elles sont devenues la proie de toutes les b\u00eates des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu&#8217;ils se paissaient eux-m\u00eames, et ne faisaient point pa\u00eetre mes brebis, &#8211;<\/td><\/tr><tr><td>9 cause de cela, pasteurs, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d&#8217;entre leurs mains, je ne les laisserai plus pa\u00eetre mes brebis, et ils ne se pa\u00eetront plus eux-m\u00eames; je d\u00e9livrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;aurai soin moi-m\u00eame de mes brebis, et j&#8217;en ferai la revue.<\/td><\/tr><tr><td>12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis \u00e9parses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux o\u00f9 elles ont \u00e9t\u00e9 dispers\u00e9es au jour des nuages et de l&#8217;obscurit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je les retirerai d&#8217;entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contr\u00e9es, et je les ram\u00e8nerai dans leur pays; je les ferai pa\u00eetre sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habit\u00e9s du pays.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je les ferai pa\u00eetre dans un bon p\u00e2turage, et leur demeure sera sur les montagnes \u00e9lev\u00e9es d&#8217;Isra\u00ebl; l\u00e0 elles reposeront dans un agr\u00e9able asile, et elles auront de gras p\u00e2turages sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>15 C&#8217;est moi qui ferai pa\u00eetre mes brebis, c&#8217;est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je chercherai celle qui \u00e9tait perdue, je ram\u00e8nerai celle qui \u00e9tait \u00e9gar\u00e9e, je panserai celle qui est bless\u00e9e, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je d\u00e9truirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les pa\u00eetre avec justice.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre b\u00e9liers et boucs.<\/td><\/tr><tr><td>18 Est-ce trop peu pour vous de pa\u00eetre dans le bon p\u00e2turage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre p\u00e2turage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?<\/td><\/tr><tr><td>19 Et mes brebis doivent pa\u00eetre ce que vos pieds ont foul\u00e9, et boire ce que vos pieds ont troubl\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>20 C&#8217;est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.<\/td><\/tr><tr><td>21 Parce que vous avez heurt\u00e9 avec le c\u00f4t\u00e9 et avec l&#8217;\u00e9paule, et frapp\u00e9 de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu&#8217;\u00e0 ce que vous les ayez chass\u00e9es,<\/td><\/tr><tr><td>22 je porterai secours \u00e0 mes brebis, afin qu&#8217;elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.<\/td><\/tr><tr><td>23 J&#8217;\u00e9tablirai sur elles un seul pasteur, qui les fera pa\u00eetre, mon serviteur David; il les fera pa\u00eetre, il sera leur pasteur.<\/td><\/tr><tr><td>24 Moi, l&#8217;Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d&#8217;elles. Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai dispara\u00eetre du pays les animaux sauvages; elles habiteront en s\u00e9curit\u00e9 dans le d\u00e9sert, et dormiront au milieu des for\u00eats.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je ferai d&#8217;elles et des environs de ma colline un sujet de b\u00e9n\u00e9diction; j&#8217;enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de b\u00e9n\u00e9diction.<\/td><\/tr><tr><td>27 L&#8217;arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en s\u00e9curit\u00e9 dans leur pays; et elles sauront que je suis l&#8217;Eternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les d\u00e9livrerai de la main de ceux qui les asservissaient.<\/td><\/tr><tr><td>28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les b\u00eates de la terre ne les d\u00e9voreront plus, elles habiteront en s\u00e9curit\u00e9, et il n&#8217;y aura personne pour les troubler.<\/td><\/tr><tr><td>29 J&#8217;\u00e9tablirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consum\u00e9es par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l&#8217;opprobre des nations.<\/td><\/tr><tr><td>30 Et elles sauront que moi, l&#8217;Eternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu&#8217;elles sont mon peuple, elles, la maison d&#8217;Isra\u00ebl, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>31 Vous, mes brebis, brebis de mon p\u00e2turage, vous \u00eates des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 35<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers la montagne de S\u00e9ir, Et proph\u00e9tise contre elle!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, montagne de S\u00e9ir! J&#8217;\u00e9tends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Parce que tu avais une haine \u00e9ternelle, Parce que tu as pr\u00e9cipit\u00e9 par le glaive les enfants d&#8217;Isra\u00ebl, Au jour de leur d\u00e9tresse, Au temps o\u00f9 l&#8217;iniquit\u00e9 \u00e9tait \u00e0 son terme,<\/td><\/tr><tr><td>6 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, Je te mettrai \u00e0 sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n&#8217;as pas ha\u00ef le sang, Le sang te poursuivra.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je ferai de la montagne de S\u00e9ir une solitude et un d\u00e9sert, Et j&#8217;en exterminerai les allants et les venants.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vall\u00e9es, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frapp\u00e9s par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je ferai de toi des solitudes \u00e9ternelles, Tes villes ne seront plus habit\u00e9es, Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront \u00e0 moi, Et nous en prendrons possession, Quand m\u00eame l&#8217;Eternel \u00e9tait l\u00e0,<\/td><\/tr><tr><td>11 Je suis vivant! dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, J&#8217;agirai avec la col\u00e8re et la fureur Que tu as montr\u00e9es, dans ta haine contre eux; Et je me ferai conna\u00eetre au milieu d&#8217;eux, Quand je te jugerai.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu sauras que moi, l&#8217;Eternel, J&#8217;ai entendu tous les outrages Que tu as prof\u00e9r\u00e9s contre les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, En disant: Elles sont d\u00e9vast\u00e9es, Elles nous sont livr\u00e9es comme une proie.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vous vous \u00eates \u00e9lev\u00e9s contre moi par vos discours, Vous avez multipli\u00e9 vos paroles contre moi: J&#8217;ai entendu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude.<\/td><\/tr><tr><td>15 A cause de la joie que tu as \u00e9prouv\u00e9e Parce que l&#8217;h\u00e9ritage de la maison d&#8217;Isra\u00ebl \u00e9tait d\u00e9vast\u00e9, Je te traiterai de la m\u00eame mani\u00e8re; Tu deviendras une solitude, montagne de S\u00e9ir, Toi, et Edom tout entier. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 36<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et toi, fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl! Tu diras: Montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce que l&#8217;ennemi a dit sur vous: Ah! ah! Ces hauteurs \u00e9ternelles sont devenues notre propri\u00e9t\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>3 Proph\u00e9tise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Oui, parce qu&#8217;on a voulu de toutes parts vous d\u00e9vaster et vous engloutir, Pour que vous soyez la propri\u00e9t\u00e9 des autres nations, Parce que vous avez \u00e9t\u00e9 l&#8217;objet des discours et des propos des peuples,<\/td><\/tr><tr><td>4 Montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, \u00e9coutez la parole du Seigneur, de l&#8217;Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vall\u00e9es, Aux ruines d\u00e9sertes et aux villes abandonn\u00e9es, Qui ont servi de proie et de ris\u00e9e Aux autres nations d&#8217;alentour;<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Oui, dans le feu de ma jalousie, Je parle contre les autres nations et contre Edom tout entier, Qui se sont donn\u00e9 mon pays en propri\u00e9t\u00e9, Avec toute la joie de leur coeur et le m\u00e9pris de leur \u00e2me, Afin d&#8217;en piller les produits.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi proph\u00e9tise sur le pays d&#8217;Isra\u00ebl, Dis aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vall\u00e9es: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma fureur, Parce que vous portez l&#8217;ignominie des nations.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Je l\u00e8ve ma main! Ce sont les nations qui vous entourent Qui porteront elles-m\u00eames leur ignominie.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et vous, montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl; Car ces choses sont pr\u00e8s d&#8217;arriver.<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici, je vous serai favorable, Je me tournerai vers vous, Et vous serez cultiv\u00e9es et ensemenc\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, La maison d&#8217;Isra\u00ebl tout enti\u00e8re; Les villes seront habit\u00e9es, Et l&#8217;on reb\u00e2tira sur les ruines.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux; Ils multiplieront et seront f\u00e9conds; Je veux que vous soyez habit\u00e9es comme auparavant, Et je vous ferai plus de bien qu&#8217;autrefois; Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl, Et ils te poss\u00e9deront; Tu seras leur h\u00e9ritage, Et tu ne les d\u00e9truiras plus.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Parce qu&#8217;on vous dit: Tu as d\u00e9vor\u00e9 des hommes, Tu as d\u00e9truit ta propre nation,<\/td><\/tr><tr><td>14 A cause de cela tu ne d\u00e9voreras plus d&#8217;hommes, Tu ne d\u00e9truiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, Et tu ne porteras plus l&#8217;opprobre des peuples; Tu ne d\u00e9truiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>17 Fils de l&#8217;homme, ceux de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, quand ils habitaient leur pays, l&#8217;ont souill\u00e9 par leur conduite et par leurs oeuvres; leur conduite a \u00e9t\u00e9 devant moi comme la souillure d&#8217;une femme pendant son impuret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 Alors j&#8217;ai r\u00e9pandu ma fureur sur eux, \u00e0 cause du sang qu&#8217;ils avaient vers\u00e9 dans le pays, et des idoles dont ils l&#8217;avaient souill\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je les ai dispers\u00e9s parmi les nations, et ils ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9pandus en divers pays; je les ai jug\u00e9s selon leur conduite et selon leurs oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils sont arriv\u00e9s chez les nations o\u00f9 ils allaient, et ils ont profan\u00e9 mon saint nom, en sorte qu&#8217;on disait d&#8217;eux: C&#8217;est le peuple de l&#8217;Eternel, c&#8217;est de son pays qu&#8217;ils sont sortis.<\/td><\/tr><tr><td>21 Et j&#8217;ai voulu sauver l&#8217;honneur de mon saint nom, que profanait la maison d&#8217;Isra\u00ebl parmi les nations o\u00f9 elle est all\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>22 C&#8217;est pourquoi dis \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Ce n&#8217;est pas \u00e0 cause de vous que j&#8217;agis de la sorte, maison d&#8217;Isra\u00ebl; c&#8217;est \u00e0 cause de mon saint nom, que vous avez profan\u00e9 parmi les nations o\u00f9 vous \u00eates all\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a \u00e9t\u00e9 profan\u00e9 parmi les nations, que vous avez profan\u00e9 au milieu d&#8217;elles. Et les nations sauront que je suis l&#8217;Eternel, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, quand je serai sanctifi\u00e9 par vous sous leurs yeux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je vous retirerai d&#8217;entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ram\u00e8nerai dans votre pays.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je r\u00e9pandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifi\u00e9s; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j&#8217;\u00f4terai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.<\/td><\/tr><tr><td>27 Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois.<\/td><\/tr><tr><td>28 Vous habiterez le pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 vos p\u00e8res; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>29 Je vous d\u00e9livrerai de toutes vos souillures. J&#8217;appellerai le bl\u00e9, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine.<\/td><\/tr><tr><td>30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n&#8217;ayez plus l&#8217;opprobre de la famine parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite qui \u00e9tait mauvaise, et de vos actions qui n&#8217;\u00e9taient pas bonnes; vous vous prendrez vous-m\u00eames en d\u00e9go\u00fbt, \u00e0 cause de vos iniquit\u00e9s et de vos abominations.<\/td><\/tr><tr><td>32 Ce n&#8217;est pas \u00e0 cause de vous que j&#8217;agis de la sorte, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>33 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Le jour o\u00f9 je vous purifierai de toutes vos iniquit\u00e9s, je peuplerai les villes, et les ruines seront relev\u00e9es;<\/td><\/tr><tr><td>34 la terre d\u00e9vast\u00e9e sera cultiv\u00e9e, tandis qu&#8217;elle \u00e9tait d\u00e9serte aux yeux de tous les passants;<\/td><\/tr><tr><td>35 et l&#8217;on dira: Cette terre d\u00e9vast\u00e9e est devenue comme un jardin d&#8217;Eden; et ces villes ruin\u00e9es, d\u00e9sertes et abattues, sont fortifi\u00e9es et habit\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai reb\u00e2ti ce qui \u00e9tait abattu, et plant\u00e9 ce qui \u00e9tait d\u00e9vast\u00e9. Moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9, et j&#8217;agirai.<\/td><\/tr><tr><td>37 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fl\u00e9chir par la maison d&#8217;Isra\u00ebl, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau.<\/td><\/tr><tr><td>38 Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d&#8217;hommes, pareils aux troupeaux consacr\u00e9s, aux troupeaux qu&#8217;on am\u00e8ne \u00e0 J\u00e9rusalem pendant ses f\u00eates solennelles. Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 37<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La main de l&#8217;Eternel fut sur moi, et l&#8217;Eternel me transporta en esprit, et me d\u00e9posa dans le milieu d&#8217;une vall\u00e9e remplie d&#8217;ossements.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il me fit passer aupr\u00e8s d&#8217;eux, tout autour; et voici, ils \u00e9taient fort nombreux, \u00e0 la surface de la vall\u00e9e, et ils \u00e9taient compl\u00e8tement secs.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, ces os pourront-ils revivre? Je r\u00e9pondis: Seigneur Eternel, tu le sais.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il me dit: Proph\u00e9tise sur ces os, et dis-leur: Ossements dess\u00e9ch\u00e9s, \u00e9coutez la parole de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, \u00e0 ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez;<\/td><\/tr><tr><td>6 je vous donnerai des nerfs, je ferai cro\u00eetre sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je proph\u00e9tisai, selon l&#8217;ordre que j&#8217;avais re\u00e7u. Et comme je proph\u00e9tisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s&#8217;approch\u00e8rent les uns des autres.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair cr\u00fbt, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n&#8217;y avait point en eux d&#8217;esprit.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il me dit: Proph\u00e9tise, et parle \u00e0 l&#8217;esprit! proph\u00e9tise, fils de l&#8217;homme, et dis \u00e0 l&#8217;esprit: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu&#8217;ils revivent!<\/td><\/tr><tr><td>10 Je proph\u00e9tisai, selon l&#8217;ordre qu&#8217;il m&#8217;avait donn\u00e9. Et l&#8217;esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c&#8217;\u00e9tait une arm\u00e9e nombreuse, tr\u00e8s nombreuse.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, ces os, c&#8217;est toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl. Voici, ils disent: Nos os sont dess\u00e9ch\u00e9s, notre esp\u00e9rance est d\u00e9truite, nous sommes perdus!<\/td><\/tr><tr><td>12 Proph\u00e9tise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;ouvrirai vos s\u00e9pulcres, je vous ferai sortir de vos s\u00e9pulcres, \u00f4 mon peuple, et je vous ram\u00e8nerai dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>13 Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, lorsque j&#8217;ouvrirai vos s\u00e9pulcres, et que je vous ferai sortir de vos s\u00e9pulcres, \u00f4 mon peuple!<\/td><\/tr><tr><td>14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous r\u00e9tablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l&#8217;Eternel, j&#8217;ai parl\u00e9 et agi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>16 Et toi, fils de l&#8217;homme, prends une pi\u00e8ce de bois, et \u00e9cris dessus: Pour Juda et pour les enfants d&#8217;Isra\u00ebl qui lui sont associ\u00e9s. Prends une autre pi\u00e8ce de bois, et \u00e9cris dessus: Pour Joseph, bois d&#8217;Ephra\u00efm et de toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl qui lui est associ\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>17 Rapproche-les l&#8217;une et l&#8217;autre pour en former une seule pi\u00e8ce, en sorte qu&#8217;elles soient unies dans ta main.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie?<\/td><\/tr><tr><td>19 r\u00e9ponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d&#8217;Ephra\u00efm, et les tribus d&#8217;Isra\u00ebl qui lui sont associ\u00e9es; je les joindrai au bois de Juda, et j&#8217;en formerai un seul bois, en sorte qu&#8217;ils ne soient qu&#8217;un dans ma main.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les bois sur lesquels tu \u00e9criras seront dans ta main, sous leurs yeux.<\/td><\/tr><tr><td>21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, je prendrai les enfants d&#8217;Isra\u00ebl du milieu des nations o\u00f9 ils sont all\u00e9s, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ram\u00e8nerai dans leur pays.<\/td><\/tr><tr><td>22 Je ferai d&#8217;eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl; ils auront tous un m\u00eame roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divis\u00e9s en deux royaumes.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu&#8217;ils ont habit\u00e9s et o\u00f9 ils ont p\u00e9ch\u00e9, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique.<\/td><\/tr><tr><td>25 Ils habiteront le pays que j&#8217;ai donn\u00e9 \u00e0 mon serviteur Jacob, et qu&#8217;ont habit\u00e9 vos p\u00e8res; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance \u00e9ternelle avec eux; je les \u00e9tablirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d&#8217;eux pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>27 Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td>28 Et les nations sauront que je suis l&#8217;Eternel, qui sanctifie Isra\u00ebl, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 38<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Fils de l&#8217;homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog, Vers le prince de Rosch, de M\u00e9schec et de Tubal, Et proph\u00e9tise contre lui!<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Gog, Prince de Rosch, de M\u00e9schec et de Tubal!<\/td><\/tr><tr><td>4 Je t&#8217;entra\u00eenerai, et je mettrai une boucle \u00e0 tes m\u00e2choires; Je te ferai sortir, toi et toute ton arm\u00e9e, Chevaux et cavaliers, Tous v\u00eatus magnifiquement, Troupe nombreuse portant le grand et le petit bouclier, Tous maniant l&#8217;\u00e9p\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>5 Et avec eux ceux de Perse, d&#8217;Ethiopie et de Puth, Tous portant le bouclier et le casque;<\/td><\/tr><tr><td>6 Gomer et toutes ses troupes, La maison de Togarma, A l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 du septentrion, Et toutes ses troupes, Peuples nombreux qui sont avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Pr\u00e9pare-toi, tiens-toi pr\u00eat, Toi, et toute ta multitude assembl\u00e9e autour de toi! Sois leur chef!<\/td><\/tr><tr><td>8 Apr\u00e8s bien des jours, tu seras \u00e0 leur t\u00eate; Dans la suite des ann\u00e9es, tu marcheras contre le pays Dont les habitants, \u00e9chapp\u00e9s \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Auront \u00e9t\u00e9 rassembl\u00e9s d&#8217;entre plusieurs peuples Sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl longtemps d\u00e9sertes; Retir\u00e9s du milieu des peuples, Ils seront tous en s\u00e9curit\u00e9 dans leurs demeures.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tu monteras, tu t&#8217;avanceras comme une temp\u00eate, Tu seras comme une nu\u00e9e qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: En ce jour-l\u00e0, des pens\u00e9es s&#8217;\u00e9l\u00e8veront dans ton coeur, Et tu formeras de mauvais desseins.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu diras: Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles, En s\u00e9curit\u00e9 dans leurs demeures, Tous dans des habitations sans murailles, Et n&#8217;ayant ni verrous ni portes;<\/td><\/tr><tr><td>12 J&#8217;irai faire du butin et me livrer au pillage, Porter la main sur des ruines maintenant habit\u00e9es, Sur un peuple recueilli du milieu des nations, Ayant des troupeaux et des propri\u00e9t\u00e9s, Et occupant les lieux \u00e9lev\u00e9s du pays.<\/td><\/tr><tr><td>13 S\u00e9ba et Dedan, les marchands de Tarsis, Et tous leurs lionceaux, te diront: Viens-tu pour faire du butin? Est-ce pour piller que tu as rassembl\u00e9 ta multitude, Pour emporter de l&#8217;argent et de l&#8217;or, Pour prendre des troupeaux et des biens, Pour faire un grand butin?<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi proph\u00e9tise, fils de l&#8217;homme, et dis \u00e0 Gog: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Oui, le jour o\u00f9 mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl vivra en s\u00e9curit\u00e9, Tu le sauras.<\/td><\/tr><tr><td>15 Alors tu partiras de ton pays, des extr\u00e9mit\u00e9s du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous mont\u00e9s sur des chevaux, Une grande multitude, une arm\u00e9e puissante.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu t&#8217;avanceras contre mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl, Comme une nu\u00e9e qui va couvrir le pays. Dans la suite des jours, je te ferai marcher contre mon pays, Afin que les nations me connaissent, Quand je serai sanctifi\u00e9 par toi sous leurs yeux, \u00f4 Gog!<\/td><\/tr><tr><td>17 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Est-ce toi de qui j&#8217;ai parl\u00e9 jadis Par mes serviteurs les proph\u00e8tes d&#8217;Isra\u00ebl, Qui ont proph\u00e9tis\u00e9 alors, pendant des ann\u00e9es, Que je t&#8217;am\u00e8nerais contre eux?<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce jour-l\u00e0, le jour o\u00f9 Gog marchera contre la terre d&#8217;Isra\u00ebl, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, La fureur me montera dans les narines.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je le d\u00e9clare, dans ma jalousie et dans le feu de ma col\u00e8re, En ce jour-l\u00e0, il y aura un grand tumulte Dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les poissons de la mer et les oiseaux du ciel trembleront devant moi, Et les b\u00eates des champs et tous les reptiles qui rampent sur la terre, Et tous les hommes qui sont \u00e0 la surface de la terre; Les montagnes seront renvers\u00e9es, Les parois des rochers s&#8217;\u00e9crouleront, Et toutes les murailles tomberont par terre.<\/td><\/tr><tr><td>21 J&#8217;appellerai l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel; L&#8217;\u00e9p\u00e9e de chacun se tournera contre son fr\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>22 J&#8217;exercerai mes jugements contre lui par la peste et par le sang, Par une pluie violente et par des pierres de gr\u00eale; Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui et sur ses troupes, Et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je manifesterai ma grandeur et ma saintet\u00e9, Je me ferai conna\u00eetre aux yeux de la multitude des nations, Et elles sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 39<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et toi, fils de l&#8217;homme, proph\u00e9tise contre Gog! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, Gog, Prince de Rosch, de M\u00e9schec et de Tubal!<\/td><\/tr><tr><td>2 Je t&#8217;entra\u00eenerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extr\u00e9mit\u00e9s du septentrion, Et je t&#8217;am\u00e8nerai sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;abattrai ton arc de ta main gauche, Et je ferai tomber tes fl\u00e8ches de ta main droite.<\/td><\/tr><tr><td>4 Tu tomberas sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl, Toi et toutes tes troupes, Et les peuples qui seront avec toi; Aux oiseaux de proie, \u00e0 tout ce qui a des ailes, Et aux b\u00eates des champs je te donnerai pour p\u00e2ture.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu tomberas sur la face de la terre, Car j&#8217;ai parl\u00e9, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en s\u00e9curit\u00e9 les \u00eeles; Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je ferai conna\u00eetre mon saint nom au milieu de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom; Et les nations sauront que je suis l&#8217;Eternel, Le Saint en Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>8 Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel; C&#8217;est le jour dont j&#8217;ai parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Alors les habitants des villes d&#8217;Isra\u00ebl sortiront, Ils br\u00fbleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les fl\u00e8ches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n&#8217;en couperont point dans les for\u00eats, Car c&#8217;est avec les armes qu&#8217;ils feront du feu. Ils d\u00e9pouilleront ceux qui les ont d\u00e9pouill\u00e9s, Ils pilleront ceux qui les ont pill\u00e9s, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 En ce jour-l\u00e0, Je donnerai \u00e0 Gog un lieu qui lui servira de s\u00e9pulcre en Isra\u00ebl, La vall\u00e9e des voyageurs, \u00e0 l&#8217;orient de la mer; Ce s\u00e9pulcre fermera le passage aux voyageurs. C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vall\u00e9e la vall\u00e9e de la multitude de Gog.<\/td><\/tr><tr><td>12 La maison d&#8217;Isra\u00ebl les enterrera, Afin de purifier le pays; Et cela durera sept mois.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour o\u00f9 je serai glorifi\u00e9, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse \u00e0 parcourir le pays, Et qui enterreront, avec l&#8217;aide des voyageurs, Les corps rest\u00e9s \u00e0 la surface de la terre; Ils purifieront le pays, Et ils seront \u00e0 la recherche pendant sept mois entiers.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ils parcourront le pays; Et quand l&#8217;un d&#8217;eux verra les ossements d&#8217;un homme, Il mettra pr\u00e8s de l\u00e0 un signe, Jusqu&#8217;\u00e0 ce que les fossoyeurs l&#8217;enterrent Dans la vall\u00e9e de la multitude de Gog.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il y aura aussi une ville appel\u00e9e Hamona. C&#8217;est ainsi qu&#8217;on purifiera le pays.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et toi, fils de l&#8217;homme, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Dis aux oiseaux, \u00e0 tout ce qui a des ailes, Et \u00e0 toutes les b\u00eates des champs: R\u00e9unissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice o\u00f9 j&#8217;immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d&#8217;Isra\u00ebl! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.<\/td><\/tr><tr><td>18 Vous mangerez la chair des h\u00e9ros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, B\u00e9liers, agneaux, boucs, Taureaux engraiss\u00e9s sur le Basan.<\/td><\/tr><tr><td>19 Vous mangerez de la graisse jusqu&#8217;\u00e0 vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu&#8217;\u00e0 vous enivrer, A ce festin de victimes que j&#8217;immolerai pour vous.<\/td><\/tr><tr><td>20 Vous vous rassasierez \u00e0 ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des h\u00e9ros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j&#8217;exercerai, Et les ch\u00e2timents dont ma main les frappera.<\/td><\/tr><tr><td>22 La maison d&#8217;Isra\u00ebl saura que je suis l&#8217;Eternel, son Dieu, D\u00e8s ce jour et \u00e0 l&#8217;avenir.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et les nations sauront que c&#8217;est \u00e0 cause de ses iniquit\u00e9s Que la maison d&#8217;Isra\u00ebl a \u00e9t\u00e9 conduite en captivit\u00e9, A cause de ses infid\u00e9lit\u00e9s envers moi; Aussi je leur ai cach\u00e9 ma face, Et je les ai livr\u00e9s entre les mains de leurs ennemis, Afin qu&#8217;ils p\u00e9rissent tous par l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>24 Je les ai trait\u00e9s selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai cach\u00e9 ma face.<\/td><\/tr><tr><td>25 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Maintenant je ram\u00e8nerai les captifs de Jacob, J&#8217;aurai piti\u00e9 de toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Et je serai jaloux de mon saint nom.<\/td><\/tr><tr><td>26 Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infid\u00e9lit\u00e9s qu&#8217;ils ont commises envers moi, Lorsqu&#8217;ils habitaient en s\u00e9curit\u00e9 leur pays, Et qu&#8217;il n&#8217;y avait personne pour les troubler.<\/td><\/tr><tr><td>27 Quand je les ram\u00e8nerai d&#8217;entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifi\u00e9 par eux aux yeux de beaucoup de nations.<\/td><\/tr><tr><td>28 Et ils sauront que je suis l&#8217;Eternel, leur Dieu, Qui les avait emmen\u00e9s captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d&#8217;eux,<\/td><\/tr><tr><td>29 Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je r\u00e9pandrai mon esprit sur la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 40<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La vingt-cinqui\u00e8me ann\u00e9e de notre captivit\u00e9, au commencement de l&#8217;ann\u00e9e, le dixi\u00e8me jour du mois, quatorze ans apr\u00e8s la ruine de la ville, en ce m\u00eame jour, la main de l&#8217;Eternel fut sur moi, et il me transporta<\/td><\/tr><tr><td>2 dans le pays d&#8217;Isra\u00ebl. Il m&#8217;y transporta, dans des visions divines, et me d\u00e9posa sur une montagne tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9e, o\u00f9 se trouvait au midi comme une ville construite.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il me conduisit l\u00e0; et voici, il y avait un homme dont l&#8217;aspect \u00e9tait comme l&#8217;aspect de l&#8217;airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait \u00e0 la porte.<\/td><\/tr><tr><td>4 Cet homme me dit: Fils de l&#8217;homme, regarde de tes yeux, et \u00e9coute de tes oreilles! Applique ton attention \u00e0 toutes les choses que je te montrerai, car tu as \u00e9t\u00e9 amen\u00e9 ici afin que je te les montre. Fais conna\u00eetre \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl tout ce que tu verras.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, un mur ext\u00e9rieur entourait la maison de tous c\u00f4t\u00e9s. Dans la main de l&#8217;homme \u00e9tait une canne de six coud\u00e9es pour mesurer, chaque coud\u00e9e ayant un palme de plus que la coud\u00e9e ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui \u00e9tait d&#8217;une canne, et la hauteur, qui \u00e9tait d&#8217;une canne.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degr\u00e9s. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l&#8217;autre seuil, qui avait une canne en largeur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Chaque chambre \u00e9tait longue d&#8217;une canne, et large d&#8217;une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coud\u00e9es. Le seuil de la porte, pr\u00e8s du vestibule de la porte, \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur, avait une canne.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il mesura le vestibule de la porte, \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur; il avait une canne.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coud\u00e9es, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte \u00e9tait en dedans.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les chambres de la porte orientale \u00e9taient au nombre de trois d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 et de trois de l&#8217;autre; toutes les trois avaient la m\u00eame mesure, et les poteaux de chaque c\u00f4t\u00e9 avaient aussi la m\u00eame mesure.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il mesura la largeur de l&#8217;ouverture de la porte, qui \u00e9tait de dix coud\u00e9es, et la hauteur de la porte, qui \u00e9tait de treize coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il y avait devant les chambres un espace d&#8217;une coud\u00e9e de chaque c\u00f4t\u00e9 et d&#8217;autre; chaque chambre avait six coud\u00e9es d&#8217;un c\u00f4t\u00e9, et six coud\u00e9es de l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il mesura la porte depuis le toit d&#8217;une chambre jusqu&#8217;au toit de l&#8217;autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coud\u00e9es entre les deux ouvertures oppos\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il compta soixante coud\u00e9es pour les poteaux, pr\u00e8s desquels \u00e9tait une cour, autour de la porte.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;espace entre la porte d&#8217;entr\u00e9e et le vestibule de la porte int\u00e9rieure \u00e9tait de cinquante coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il y avait des fen\u00eatres grill\u00e9es aux chambres et \u00e0 leurs poteaux \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fen\u00eatres dans les vestibules tout autour int\u00e9rieurement; des palmes \u00e9taient sculpt\u00e9es sur les poteaux.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il me conduisit dans le parvis ext\u00e9rieur, o\u00f9 se trouvaient des chambres et un pav\u00e9 tout autour; il y avait trente chambres sur ce pav\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le pav\u00e9 \u00e9tait au c\u00f4t\u00e9 des portes, et r\u00e9pondait \u00e0 la longueur des portes; c&#8217;\u00e9tait le pav\u00e9 inf\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il mesura la largeur depuis la porte d&#8217;en bas jusqu&#8217;au parvis int\u00e9rieur en dehors; il y avait cent coud\u00e9es, \u00e0 l&#8217;orient et au septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis ext\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ses chambres, au nombre de trois d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 et de trois de l&#8217;autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la m\u00eame mesure que la premi\u00e8re porte, cinquante coud\u00e9es en longueur et vingt-cinq coud\u00e9es en largeur.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ses fen\u00eatres, son vestibule, ses palmes, avaient la m\u00eame mesure que la porte orientale; on y montait par sept degr\u00e9s, devant lesquels \u00e9tait son vestibule.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il y avait une porte au parvis int\u00e9rieur, vis-\u00e0-vis de la porte septentrionale et vis-\u00e0-vis de la porte orientale; il mesura d&#8217;une porte \u00e0 l&#8217;autre cent coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il me conduisit du c\u00f4t\u00e9 du midi, o\u00f9 se trouvait la porte m\u00e9ridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la m\u00eame mesure.<\/td><\/tr><tr><td>25 Cette porte et ses vestibules avaient des fen\u00eatres tout autour, comme les autres fen\u00eatres, cinquante coud\u00e9es en longueur et vingt-cinq coud\u00e9es en largeur.<\/td><\/tr><tr><td>26 On y montait par sept degr\u00e9s, devant lesquels \u00e9tait son vestibule; il y avait de chaque c\u00f4t\u00e9 des palmes sur ses poteaux.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le parvis int\u00e9rieur avait une porte du c\u00f4t\u00e9 du midi; il mesura d&#8217;une porte \u00e0 l&#8217;autre au midi cent coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>28 Il me conduisit dans le parvis int\u00e9rieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la m\u00eame mesure.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la m\u00eame mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fen\u00eatres tout autour, cinquante coud\u00e9es en longueur et vingt-cinq coud\u00e9es en largeur.<\/td><\/tr><tr><td>30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coud\u00e9es de longueur et de cinq de largeur.<\/td><\/tr><tr><td>31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis ext\u00e9rieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degr\u00e9s pour y monter.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il me conduisit dans le parvis int\u00e9rieur, par l&#8217;entr\u00e9e orientale. Il mesura la porte, qui avait la m\u00eame mesure.<\/td><\/tr><tr><td>33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la m\u00eame mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fen\u00eatres tout autour, cinquante coud\u00e9es en longueur et vingt-cinq coud\u00e9es en largeur.<\/td><\/tr><tr><td>34 Ses vestibules aboutissaient au parvis ext\u00e9rieur; il y avait de chaque c\u00f4t\u00e9 des palmes sur ses poteaux, et huit degr\u00e9s pour y monter.<\/td><\/tr><tr><td>35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la m\u00eame mesure,<\/td><\/tr><tr><td>36 ainsi qu&#8217;\u00e0 ses chambres, \u00e0 ses poteaux et \u00e0 ses vestibules; elle avait des fen\u00eatres tout autour; cinquante coud\u00e9es en longueur et vingt-cinq coud\u00e9es en largeur.<\/td><\/tr><tr><td>37 Ses vestibules aboutissaient au parvis ext\u00e9rieur; il y avait de chaque c\u00f4t\u00e9 des palmes sur ses poteaux, et huit degr\u00e9s pour y monter.<\/td><\/tr><tr><td>38 Il y avait une chambre qui s&#8217;ouvrait vers les poteaux des portes, et o\u00f9 l&#8217;on devait laver les holocaustes.<\/td><\/tr><tr><td>39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque c\u00f4t\u00e9 deux tables, sur lesquelles on devait \u00e9gorger l&#8217;holocauste, le sacrifice d&#8217;expiation et le sacrifice de culpabilit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>40 A l&#8217;un des c\u00f4t\u00e9s ext\u00e9rieurs par o\u00f9 l&#8217;on montait, \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et \u00e0 l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.<\/td><\/tr><tr><td>41 Il se trouvait ainsi, aux c\u00f4t\u00e9s de la porte, quatre tables d&#8217;une part et quatre tables de l&#8217;autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait \u00e9gorger les victimes.<\/td><\/tr><tr><td>42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d&#8217;une coud\u00e9e et demie, larges d&#8217;une coud\u00e9e et demie, et hautes d&#8217;une coud\u00e9e; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on \u00e9gorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.<\/td><\/tr><tr><td>43 Des rebords de quatre doigts \u00e9taient adapt\u00e9s \u00e0 la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait \u00eatre mise sur les tables.<\/td><\/tr><tr><td>44 En dehors de la porte int\u00e9rieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis int\u00e9rieur: l&#8217;une \u00e9tait \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la porte septentrionale et avait la face au midi, l&#8217;autre \u00e9tait \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la porte orientale et avait la face au septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;<\/td><\/tr><tr><td>46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l&#8217;autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de L\u00e9vi, s&#8217;approchent de l&#8217;Eternel pour le servir.<\/td><\/tr><tr><td>47 Il mesura le parvis, qui avait cent coud\u00e9es de longueur et cent coud\u00e9es de largeur, en carr\u00e9. L&#8217;autel \u00e9tait devant la maison.<\/td><\/tr><tr><td>48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coud\u00e9es d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 et cinq coud\u00e9es de l&#8217;autre. La largeur de la porte \u00e9tait de trois coud\u00e9es d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 et de trois coud\u00e9es de l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>49 Le vestibule avait une longueur de vingt coud\u00e9es et une largeur de onze coud\u00e9es; on y montait par des degr\u00e9s. Il y avait des colonnes pr\u00e8s des poteaux, l&#8217;une d&#8217;un c\u00f4t\u00e9, et l&#8217;autre de l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 41<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux; il y avait six coud\u00e9es de largeur d&#8217;un c\u00f4t\u00e9, et six coud\u00e9es de largeur de l&#8217;autre, largeur de la tente.<\/td><\/tr><tr><td>2 La largeur de la porte \u00e9tait de dix coud\u00e9es; il y avait cinq coud\u00e9es d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 de la porte, et cinq coud\u00e9es de l&#8217;autre. Il mesura la longueur du temple, quarante coud\u00e9es, et la largeur, vingt coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 Puis il entra dans l&#8217;int\u00e9rieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coud\u00e9es, la porte, six coud\u00e9es, et la largeur de la porte, sept coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il mesura une longueur de vingt coud\u00e9es, et une largeur de vingt coud\u00e9es, sur le devant du temple; et il me dit: C&#8217;est ici le lieu tr\u00e8s saint.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il mesura le mur de la maison, six coud\u00e9es, et la largeur des chambres lat\u00e9rales tout autour de la maison, quatre coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les chambres lat\u00e9rales \u00e9taient les unes \u00e0 c\u00f4t\u00e9 des autres, au nombre de trente, et il y avait trois \u00e9tages; elles entraient dans un mur construit pour ces chambres tout autour de la maison, elles y \u00e9taient appuy\u00e9es sans entrer dans le mur m\u00eame de la maison.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les chambres occupaient plus d&#8217;espace, \u00e0 mesure qu&#8217;elles s&#8217;\u00e9levaient, et l&#8217;on allait en tournant; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d&#8217;espace dans le haut de la maison, et l&#8217;on montait de l&#8217;\u00e9tage inf\u00e9rieur \u00e0 l&#8217;\u00e9tage sup\u00e9rieur par celui du milieu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je consid\u00e9rai la hauteur autour de la maison. Les chambres lat\u00e9rales, \u00e0 partir de leur fondement, avaient une canne pleine, six grandes coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>9 Le mur ext\u00e9rieur des chambres lat\u00e9rales avait une \u00e9paisseur de cinq coud\u00e9es. L&#8217;espace libre entre les chambres lat\u00e9rales de la maison<\/td><\/tr><tr><td>10 et les chambres autour de la maison, avait une largeur de vingt coud\u00e9es, tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;entr\u00e9e des chambres lat\u00e9rales donnait sur l&#8217;espace libre, une entr\u00e9e au septentrion, et une entr\u00e9e au midi; et la largeur de l&#8217;espace libre \u00e9tait de cinq coud\u00e9es tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le b\u00e2timent qui \u00e9tait devant la place vide, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;occident, avait une largeur de soixante-dix coud\u00e9es, un mur de cinq coud\u00e9es d&#8217;\u00e9paisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il mesura la maison, qui avait cent coud\u00e9es de longueur. La place vide, le b\u00e2timent et ses murs, avaient une longueur de cent coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 La largeur de la face de la maison et de la place vide, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient, \u00e9tait de cent coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il mesura la longueur du b\u00e2timent devant la place vide, sur le derri\u00e8re, et ses galeries de chaque c\u00f4t\u00e9: il y avait cent coud\u00e9es. Le temple int\u00e9rieur, les vestibules ext\u00e9rieurs,<\/td><\/tr><tr><td>16 les seuils, les fen\u00eatres grill\u00e9es, les galeries du pourtour aux trois \u00e9tages, en face des seuils, \u00e9taient recouverts de bois tout autour. Depuis le sol jusqu&#8217;aux fen\u00eatres ferm\u00e9es,<\/td><\/tr><tr><td>17 jusqu&#8217;au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur et \u00e0 l&#8217;ext\u00e9rieur, tout \u00e9tait d&#8217;apr\u00e8s la mesure,<\/td><\/tr><tr><td>18 et orn\u00e9 de ch\u00e9rubins et de palmes. Il y avait une palme entre deux ch\u00e9rubins. Chaque ch\u00e9rubin avait deux visages,<\/td><\/tr><tr><td>19 une face d&#8217;homme tourn\u00e9e d&#8217;un c\u00f4t\u00e9 vers la palme, et une face de lion tourn\u00e9e de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9 vers l&#8217;autre palme; il en \u00e9tait ainsi tout autour de la maison.<\/td><\/tr><tr><td>20 Depuis le sol jusqu&#8217;au-dessus de la porte, il y avait des ch\u00e9rubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les poteaux du temple \u00e9taient carr\u00e9s, et la face du sanctuaire avait le m\u00eame aspect.<\/td><\/tr><tr><td>22 L&#8217;autel \u00e9tait de bois, haut de trois coud\u00e9es, et long de deux coud\u00e9es. Ses angles, ses pieds, et ses c\u00f4t\u00e9s \u00e9taient de bois. L&#8217;homme me dit: C&#8217;est ici la table qui est devant l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le temple et le sanctuaire avaient deux portes.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il y avait aux portes deux battants, qui tous deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>25 Des ch\u00e9rubins et des palmes \u00e9taient sculpt\u00e9s sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois \u00e9tait sur le front du vestibule en dehors.<\/td><\/tr><tr><td>26 Il y avait des fen\u00eatres ferm\u00e9es, et il y avait des palmes de part et d&#8217;autre, ainsi qu&#8217;aux c\u00f4t\u00e9s du vestibule, aux chambres lat\u00e9rales de la maison, et aux entablements.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 42<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me fit sortir vers le parvis ext\u00e9rieur du c\u00f4t\u00e9 du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui \u00e9taient vis-\u00e0-vis de la place vide et vis-\u00e0-vis du b\u00e2timent, au septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sur la face, o\u00f9 se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coud\u00e9es; et la largeur \u00e9tait de cinquante coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;\u00e9tait vis-\u00e0-vis des vingt coud\u00e9es du parvis int\u00e9rieur, et vis-\u00e0-vis du pav\u00e9 du parvis ext\u00e9rieur, l\u00e0 o\u00f9 se trouvaient les galeries des trois \u00e9tages.<\/td><\/tr><tr><td>4 Devant les chambres, il y avait une all\u00e9e large de dix coud\u00e9es, et une voie d&#8217;une coud\u00e9e; leurs portes donnaient au septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les chambres sup\u00e9rieures \u00e9taient plus \u00e9troites que les inf\u00e9rieures et que celles du milieu du b\u00e2timent, parce que les galeries leur \u00f4taient de la place.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y avait trois \u00e9tages, mais il n&#8217;y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c&#8217;est pourquoi, \u00e0 partir du sol, les chambres du haut \u00e9taient plus \u00e9troites que celles du bas et du milieu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le mur ext\u00e9rieur parall\u00e8le aux chambres, du c\u00f4t\u00e9 du parvis ext\u00e9rieur, devant les chambres, avait cinquante coud\u00e9es de longueur;<\/td><\/tr><tr><td>8 car la longueur des chambres du c\u00f4t\u00e9 du parvis ext\u00e9rieur \u00e9tait de cinquante coud\u00e9es. Mais sur la face du temple il y avait cent coud\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>9 Au bas de ces chambres \u00e9tait l&#8217;entr\u00e9e de l&#8217;orient, quand on y venait du parvis ext\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient, vis-\u00e0-vis de la place vide et vis-\u00e0-vis du b\u00e2timent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Devant elles, il y avait une all\u00e9e, comme devant les chambres qui \u00e9taient du c\u00f4t\u00e9 du septentrion. La longueur et la largeur \u00e9taient les m\u00eames; leurs issues, leur disposition et leurs portes \u00e9taient semblables.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il en \u00e9tait de m\u00eame pour les portes des chambres du c\u00f4t\u00e9 du midi. Il y avait une porte \u00e0 la t\u00eate de l&#8217;all\u00e9e, de l&#8217;all\u00e9e qui se trouvait droit devant le mur du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient, par o\u00f9 l&#8217;on y entrait.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, o\u00f9 les sacrificateurs qui s&#8217;approchent de l&#8217;Eternel mangeront les choses tr\u00e8s saintes; ils y d\u00e9poseront les choses tr\u00e8s saintes, les offrandes, les victimes pr\u00e9sent\u00e9es dans les sacrifices d&#8217;expiation et de culpabilit\u00e9; car le lieu est saint.<\/td><\/tr><tr><td>14 Quand les sacrificateurs seront entr\u00e9s, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis ext\u00e9rieur, mais ils d\u00e9poseront l\u00e0 les v\u00eatements avec lesquels ils font le service, car ces v\u00eatements sont saints; ils en mettront d&#8217;autres pour s&#8217;approcher du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>15 Lorsqu&#8217;il eut achev\u00e9 de mesurer la maison int\u00e9rieure, il me fit sortir par la porte qui \u00e9tait du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient, et il mesura l&#8217;enceinte tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>16 Il mesura le c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il mesura le c\u00f4t\u00e9 du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il mesura le c\u00f4t\u00e9 du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il se tourna du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il mesura des quatre c\u00f4t\u00e9s le mur formant l&#8217;enceinte de la maison; la longueur \u00e9tait de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la s\u00e9paration entre le saint et le profane.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 43<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me conduisit \u00e0 la porte, \u00e0 la porte qui \u00e9tait du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et voici, la gloire du Dieu d&#8217;Isra\u00ebl s&#8217;avan\u00e7ait de l&#8217;orient. Sa voix \u00e9tait pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.<\/td><\/tr><tr><td>3 Cette vision \u00e9tait semblable \u00e0 celle que j&#8217;avais eue lorsque j&#8217;\u00e9tais venu pour d\u00e9truire la ville; et ces visions \u00e9taient semblables \u00e0 celle que j&#8217;avais eue pr\u00e8s du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.<\/td><\/tr><tr><td>4 La gloire de l&#8217;Eternel entra dans la maison par la porte qui \u00e9tait du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>5 Alors, l&#8217;esprit m&#8217;enleva et me transporta dans le parvis int\u00e9rieur. Et voici, la gloire de l&#8217;Eternel remplissait la maison.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;entendis quelqu&#8217;un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait pr\u00e8s de moi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, c&#8217;est ici le lieu de mon tr\u00f4ne, le lieu o\u00f9 je poserai la plante de mes pieds; j&#8217;y habiterai \u00e9ternellement au milieu des enfants d&#8217;Isra\u00ebl. La maison d&#8217;Isra\u00ebl et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils mettaient leur seuil pr\u00e8s de mon seuil, leurs poteaux pr\u00e8s de mes poteaux, et il n&#8217;y avait qu&#8217;un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souill\u00e9 mon saint nom par les abominations qu&#8217;ils ont commises; c&#8217;est pourquoi je les ai consum\u00e9s dans ma col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 Maintenant ils \u00e9loigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j&#8217;habiterai \u00e9ternellement au milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>10 Toi, fils de l&#8217;homme, montre ce temple \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl; qu&#8217;ils en mesurent le plan, et qu&#8217;ils rougissent de leurs iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>11 S&#8217;ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur conna\u00eetre la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entr\u00e9es, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu&#8217;ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu&#8217;ils s&#8217;y conforment dans l&#8217;ex\u00e9cution.<\/td><\/tr><tr><td>12 Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l&#8217;espace qu&#8217;elle doit occuper est tr\u00e8s saint. Voil\u00e0 donc la loi de la maison.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici les mesures de l&#8217;autel, d&#8217;apr\u00e8s les coud\u00e9es dont chacune \u00e9tait d&#8217;un palme plus longue que la coud\u00e9e ordinaire. La base avait une coud\u00e9e de hauteur, et une coud\u00e9e de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c&#8217;\u00e9tait le support de l&#8217;autel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Depuis la base sur le sol jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;encadrement inf\u00e9rieur il y avait deux coud\u00e9es, et une coud\u00e9e de largeur; et depuis le petit jusqu&#8217;au grand encadrement il y avait quatre coud\u00e9es, et une coud\u00e9e de largeur.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;autel avait quatre coud\u00e9es; et quatre cornes s&#8217;\u00e9levaient de l&#8217;autel.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;autel avait douze coud\u00e9es de longueur, douze coud\u00e9es de largeur, et formait un carr\u00e9 par ses quatre c\u00f4t\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;encadrement avait quatorze coud\u00e9es de longueur sur quatorze coud\u00e9es de largeur \u00e0 ses quatre c\u00f4t\u00e9s, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coud\u00e9e; la base avait une coud\u00e9e tout autour, et les degr\u00e9s \u00e9taient tourn\u00e9s vers l&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il me dit: Fils de l&#8217;homme, ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici les lois au sujet de l&#8217;autel, pour le jour o\u00f9 on le construira, afin d&#8217;y offrir les holocaustes et d&#8217;y r\u00e9pandre le sang.<\/td><\/tr><tr><td>19 Tu donneras aux sacrificateurs, aux L\u00e9vites, qui sont de la post\u00e9rit\u00e9 de Tsadok et qui s&#8217;approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, un jeune taureau pour le sacrifice d&#8217;expiation.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l&#8217;autel, sur les quatre angles de l&#8217;encadrement, et sur le rebord qui l&#8217;entoure; tu purifieras ainsi l&#8217;autel et tu en feras l&#8217;expiation.<\/td><\/tr><tr><td>21 Tu prendras le taureau expiatoire, et on le br\u00fblera dans un lieu r\u00e9serv\u00e9 de la maison, en dehors du sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans d\u00e9faut; on purifiera ainsi l&#8217;autel, comme on l&#8217;aura purifi\u00e9 avec le taureau.<\/td><\/tr><tr><td>23 Quand tu auras achev\u00e9 la purification, tu offriras un jeune taureau sans d\u00e9faut, et un b\u00e9lier du troupeau sans d\u00e9faut.<\/td><\/tr><tr><td>24 Tu les offriras devant l&#8217;Eternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>25 Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un b\u00e9lier du troupeau, l&#8217;un et l&#8217;autre sans d\u00e9faut.<\/td><\/tr><tr><td>26 Pendant sept jours, on fera l&#8217;expiation et la purification de l&#8217;autel, on le consacrera.<\/td><\/tr><tr><td>27 Lorsque ces jours seront accomplis, d\u00e8s le huiti\u00e8me jour et \u00e0 l&#8217;avenir les sacrificateurs offriront sur l&#8217;autel vos holocaustes et vos sacrifices d&#8217;actions de gr\u00e2ces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 44<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me ramena vers la porte ext\u00e9rieure du sanctuaire, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient. Mais elle \u00e9tait ferm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et l&#8217;Eternel me dit: Cette porte sera ferm\u00e9e, elle ne s&#8217;ouvrira point, et personne n&#8217;y passera; car l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl est entr\u00e9 par l\u00e0. Elle restera ferm\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>3 Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s&#8217;y asseoir, pour manger le pain devant l&#8217;Eternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le m\u00eame chemin.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l&#8217;Eternel remplissait la maison de l&#8217;Eternel. Et je tombai sur ma face.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel me dit: Fils de l&#8217;homme, sois attentif, et regarde de tes yeux! Ecoute de tes oreilles tout ce que je te dirai au sujet de toutes les ordonnances de la maison de l&#8217;Eternel et de toutes ses lois; consid\u00e8re attentivement l&#8217;entr\u00e9e de la maison et toutes les issues du sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>6 Tu diras aux rebelles, \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Assez de toutes vos abominations, maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>7 Vous avez introduit dans mon sanctuaire des \u00e9trangers incirconcis de coeur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang \u00e0 toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance.<\/td><\/tr><tr><td>8 Vous n&#8217;avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis \u00e0 votre place pour faire le service dans mon sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Aucun \u00e9tranger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, n&#8217;entrera dans mon sanctuaire, aucun des \u00e9trangers qui seront au milieu des enfants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>10 De plus, les L\u00e9vites qui se sont \u00e9loign\u00e9s de moi, quand Isra\u00ebl s&#8217;\u00e9garait et se d\u00e9tournait de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison; et feront le service de la maison; ils \u00e9gorgeront pour le peuple les victimes destin\u00e9es aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour \u00eatre \u00e0 son service.<\/td><\/tr><tr><td>12 Parce qu&#8217;ils l&#8217;ont servi devant ses idoles, et qu&#8217;ils ont fait tomber dans le p\u00e9ch\u00e9 la maison d&#8217;Isra\u00ebl, je l\u00e8ve ma main sur eux, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, pour qu&#8217;ils portent la peine de leur iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils ne s&#8217;approcheront pas de moi pour \u00eatre \u00e0 mon service dans le sacerdoce, ils ne s&#8217;approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux tr\u00e8s saints; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu&#8217;ils ont commises.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s&#8217;y faire.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais les sacrificateurs, les L\u00e9vites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d&#8217;Isra\u00ebl s&#8217;\u00e9garaient loin de moi, ceux-l\u00e0 s&#8217;approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi pour m&#8217;offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s&#8217;approcheront de ma table pour me servir, ils seront \u00e0 mon service.<\/td><\/tr><tr><td>17 Lorsqu&#8217;ils franchiront les portes du parvis int\u00e9rieur, ils rev\u00eatiront des habits de lin; ils n&#8217;auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis int\u00e9rieur et dans la maison.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ils auront des tiares de lin sur la t\u00eate, et des cale\u00e7ons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de mani\u00e8re \u00e0 exciter la sueur.<\/td><\/tr><tr><td>19 Lorsqu&#8217;ils sortiront pour aller dans le parvis ext\u00e9rieur, dans le parvis ext\u00e9rieur vers le peuple, ils \u00f4teront les v\u00eatements avec lesquels ils font le service, et les d\u00e9poseront dans les chambres du sanctuaire; ils en mettront d&#8217;autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs v\u00eatements.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ils ne se raseront pas la t\u00eate, et ne laisseront pas non plus cro\u00eetre leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure.<\/td><\/tr><tr><td>21 Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu&#8217;il entrera dans le parvis int\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ils ne prendront pour femme ni une veuve, ni une femme r\u00e9pudi\u00e9e, mais ils prendront des vierges de la race de la maison d&#8217;Isra\u00ebl; ils pourront aussi prendre la veuve d&#8217;un sacrificateur.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ils enseigneront \u00e0 mon peuple \u00e0 distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront conna\u00eetre la diff\u00e9rence entre ce qui est impur et ce qui est pur.<\/td><\/tr><tr><td>24 Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d&#8217;apr\u00e8s mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes f\u00eates, et ils sanctifieront mes sabbats.<\/td><\/tr><tr><td>25 Un sacrificateur n&#8217;ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur; il ne pourra se rendre impur que pour un p\u00e8re, pour une m\u00e8re, pour un fils, pour une fille, pour un fr\u00e8re, et pour une soeur qui n&#8217;\u00e9tait pas mari\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>26 Apr\u00e8s sa purification, on lui comptera sept jours.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le jour o\u00f9 il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis int\u00e9rieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d&#8217;expiation, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>28 Voici l&#8217;h\u00e9ritage qu&#8217;ils auront: c&#8217;est moi qui serai leur h\u00e9ritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Isra\u00ebl: je serai leur possession.<\/td><\/tr><tr><td>29 Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d&#8217;expiation et de culpabilit\u00e9; et tout ce qui sera d\u00e9vou\u00e9 par interdit en Isra\u00ebl sera pour eux.<\/td><\/tr><tr><td>30 Les pr\u00e9mices de tous les fruits, et toutes les offrandes que vous pr\u00e9senterez par \u00e9l\u00e9vation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les pr\u00e9mices de votre p\u00e2te, afin que la b\u00e9n\u00e9diction repose sur votre maison.<\/td><\/tr><tr><td>31 Les sacrificateurs ne mangeront d&#8217;aucun oiseau et d&#8217;aucun animal mort ou d\u00e9chir\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 45<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsque vous partagerez le pays en h\u00e9ritage par le sort, vous pr\u00e9l\u00e8verez comme une sainte offrande pour l&#8217;Eternel une portion du pays, longue de vingt-cinq mille cannes et large de dix mille; elle sera sainte dans toute son \u00e9tendue.<\/td><\/tr><tr><td>2 De cette portion vous prendrez pour le sanctuaire cinq cents cannes sur cinq cents en carr\u00e9, et cinquante coud\u00e9es pour un espace libre tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>3 Sur cette \u00e9tendue de vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, tu mesureras un emplacement pour le sanctuaire, pour le lieu tr\u00e8s saint.<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est la portion sainte du pays; elle appartiendra aux sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s&#8217;approchent de l&#8217;Eternel pour le servir; c&#8217;est l\u00e0 que seront leurs maisons, et ce sera un sanctuaire pour le sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>5 Vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur formeront la propri\u00e9t\u00e9 des L\u00e9vites, serviteurs de la maison, avec vingt chambres.<\/td><\/tr><tr><td>6 Comme propri\u00e9t\u00e9 de la ville vous destinerez cinq mille cannes en largeur et vingt-cinq mille en longueur, parall\u00e8lement \u00e0 la portion sainte pr\u00e9lev\u00e9e; ce sera pour toute la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>7 Pour le prince vous r\u00e9serverez un espace aux deux c\u00f4t\u00e9s de la portion sainte et de la propri\u00e9t\u00e9 de la ville, le long de la portion sainte et le long de la propri\u00e9t\u00e9 de la ville, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;occident vers l&#8217;occident et du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient vers l&#8217;orient, sur une longueur parall\u00e8le \u00e0 l&#8217;une des parts, depuis la limite de l&#8217;occident jusqu&#8217;\u00e0 la limite de l&#8217;orient.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ce sera sa terre, sa propri\u00e9t\u00e9 en Isra\u00ebl; et mes princes n&#8217;opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl, selon ses tribus.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Assez, princes d&#8217;Isra\u00ebl! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, d\u00e9livrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ayez des balances justes, un \u00e9pha juste, et un bath juste.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;\u00e9pha et le bath auront la m\u00eame mesure: le bath contiendra la dixi\u00e8me partie d&#8217;un homer, et l&#8217;\u00e9pha la dixi\u00e8me partie d&#8217;un homer; leur mesure sera r\u00e9gl\u00e9e d&#8217;apr\u00e8s le homer.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le sicle sera de vingt gu\u00e9ras. La mine aura chez vous vingt sicles, vingt-cinq sicles, quinze sicles.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici l&#8217;offrande que vous pr\u00e9l\u00e8verez; la sixi\u00e8me partie d&#8217;un \u00e9pha sur un homer de froment, et la sixi\u00e8me partie d&#8217;un \u00e9pha sur un homer d&#8217;orge.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ce que vous devrez pour l&#8217;huile, pour un bath d&#8217;huile, sera la dixi\u00e8me partie d&#8217;un bath sur un cor, qui est \u00e9gal \u00e0 un homer de dix baths, car dix baths font un homer.<\/td><\/tr><tr><td>15 Une brebis sur un troupeau de deux cents dans les gras p\u00e2turages d&#8217;Isra\u00ebl sera donn\u00e9e pour l&#8217;offrande, l&#8217;holocauste et le sacrifice d&#8217;actions de gr\u00e2ces, afin de servir de victime expiatoire, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tout le peuple du pays devra pr\u00e9lever cette offrande pour le prince d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>17 Le prince sera charg\u00e9 des holocaustes, des offrandes et des libations, aux f\u00eates, aux nouvelles lunes, aux sabbats, \u00e0 toutes les solennit\u00e9s de la maison d&#8217;Isra\u00ebl; il offrira le sacrifice expiatoire, l&#8217;offrande, l&#8217;holocauste, et le sacrifice d&#8217;actions de gr\u00e2ces, en expiation pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans d\u00e9faut, et tu feras l&#8217;expiation du sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le sacrificateur prendra du sang de la victime expiatoire, et il en mettra sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l&#8217;encadrement de l&#8217;autel, et sur les poteaux de la porte du parvis int\u00e9rieur.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu feras de m\u00eame le septi\u00e8me jour du mois, pour ceux qui p\u00e8chent involontairement ou par imprudence; vous purifierez ainsi la maison.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le quatorzi\u00e8me jour du premier mois, vous aurez la P\u00e2que. La f\u00eate durera sept jours; on mangera des pains sans levain.<\/td><\/tr><tr><td>22 Le prince offrira ce jour-l\u00e0, pour lui et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice d&#8217;expiation.<\/td><\/tr><tr><td>23 Pendant les sept jours de la f\u00eate, il offrira en holocauste \u00e0 l&#8217;Eternel sept taureaux et sept b\u00e9liers sans d\u00e9faut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d&#8217;expiation, chaque jour.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il y joindra l&#8217;offrande d&#8217;un \u00e9pha pour chaque taureau et d&#8217;un \u00e9pha pour chaque b\u00e9lier, avec un hin d&#8217;huile par \u00e9pha.<\/td><\/tr><tr><td>25 Le quinzi\u00e8me jour du septi\u00e8me mois, \u00e0 la f\u00eate, il offrira pendant sept jours les m\u00eames sacrifices d&#8217;expiation, les m\u00eames holocaustes, et la m\u00eame offrande avec l&#8217;huile.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 46<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: La porte du parvis int\u00e9rieur, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient, restera ferm\u00e9e les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte ext\u00e9rieure, et se tiendra pr\u00e8s des poteaux de la porte; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d&#8217;actions de gr\u00e2ces; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas ferm\u00e9e avant le soir.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le peuple du pays se prosternera devant l&#8217;Eternel \u00e0 l&#8217;entr\u00e9e de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;holocauste que le prince offrira \u00e0 l&#8217;Eternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans d\u00e9faut et d&#8217;un b\u00e9lier sans d\u00e9faut;<\/td><\/tr><tr><td>5 et son offrande, d&#8217;un \u00e9pha pour le b\u00e9lier, et de ce qu&#8217;il voudra pour les agneaux, avec un hin d&#8217;huile par \u00e9pha.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans d\u00e9faut, six agneaux et un b\u00e9lier qui seront sans d\u00e9faut;<\/td><\/tr><tr><td>7 et son offrande sera d&#8217;un \u00e9pha pour le taureau, d&#8217;un \u00e9pha pour le b\u00e9lier, et de ce qu&#8217;il voudra pour les agneaux, avec un hin d&#8217;huile par \u00e9pha.<\/td><\/tr><tr><td>8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le m\u00eame chemin.<\/td><\/tr><tr><td>9 Mais lorsque le peuple du pays se pr\u00e9sentera devant l&#8217;Eternel, aux solennit\u00e9s, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte m\u00e9ridionale, et celui qui entrera par la porte m\u00e9ridionale sortira par la porte septentrionale; on ne devra pas s&#8217;en retourner par la porte par laquelle on sera entr\u00e9, mais on sortira par celle qui lui est oppos\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront.<\/td><\/tr><tr><td>11 Aux f\u00eates et aux solennit\u00e9s, l&#8217;offrande sera d&#8217;un \u00e9pha pour le taureau, d&#8217;un \u00e9pha pour le b\u00e9lier, et de ce qu&#8217;il voudra pour les agneaux, avec un hin d&#8217;huile par \u00e9pha.<\/td><\/tr><tr><td>12 Si le prince offre \u00e0 l&#8217;Eternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d&#8217;actions de gr\u00e2ces, on lui ouvrira la porte qui est du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d&#8217;actions de gr\u00e2ces comme il doit le faire le jour du sabbat; puis il sortira, et l&#8217;on fermera la porte apr\u00e8s qu&#8217;il sera sorti.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu offriras chaque jour en holocauste \u00e0 l&#8217;Eternel un agneau d&#8217;un an, sans d\u00e9faut; tu l&#8217;offriras tous les matins.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixi\u00e8me d&#8217;\u00e9pha, et le tiers d&#8217;un hin d&#8217;huile pour p\u00e9trir la farine. C&#8217;est l&#8217;offrande \u00e0 l&#8217;Eternel, une loi perp\u00e9tuelle, pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>15 On offrira, tous les matins, l&#8217;agneau et l&#8217;offrande avec l&#8217;huile, comme holocauste perp\u00e9tuel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Si le prince fait \u00e0 l&#8217;un de ses fils un don pris sur son h\u00e9ritage, ce don appartiendra \u00e0 ses fils, ce sera leur propri\u00e9t\u00e9 comme h\u00e9ritage.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais s&#8217;il fait \u00e0 l&#8217;un de ses serviteurs un don pris sur son h\u00e9ritage, ce don lui appartiendra jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;ann\u00e9e de la libert\u00e9, puis il retournera au prince; ses fils seuls poss\u00e9deront ce qu&#8217;il leur donnera de son h\u00e9ritage.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le prince ne prendra rien de l&#8217;h\u00e9ritage du peuple, il ne le d\u00e9pouillera pas de ses possessions; ce qu&#8217;il donnera en h\u00e9ritage \u00e0 ses fils, il le prendra sur ce qu&#8217;il poss\u00e8de, afin que nul parmi mon peuple ne soit \u00e9loign\u00e9 de sa possession.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il me conduisit, par l&#8217;entr\u00e9e qui \u00e9tait \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la porte, dans les chambres saintes destin\u00e9es aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici, il y avait un lieu dans le fond, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;occident.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il me dit: C&#8217;est le lieu o\u00f9 les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilit\u00e9 et d&#8217;expiation, et o\u00f9 ils feront cuire les offrandes, pour \u00e9viter de les porter dans le parvis ext\u00e9rieur et de sanctifier le peuple.<\/td><\/tr><tr><td>21 Il me conduisit ensuite dans le parvis ext\u00e9rieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour \u00e0 chacun des angles du parvis.<\/td><\/tr><tr><td>22 Aux quatre angles du parvis il y avait des cours vo\u00fbt\u00e9es, longues de quarante coud\u00e9es et larges de trente; toutes les quatre avaient la m\u00eame mesure, dans les angles.<\/td><\/tr><tr><td>23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers \u00e9taient pratiqu\u00e9s au bas du mur tout autour.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il me dit: Ce sont les cuisines, o\u00f9 les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 47<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l&#8217;eau sortait sous le seuil de la maison, \u00e0 l&#8217;orient, car la face de la maison \u00e9tait \u00e0 l&#8217;orient; l&#8217;eau descendait sous le c\u00f4t\u00e9 droit de la maison, au midi de l&#8217;autel.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;ext\u00e9rieur de la porte orientale. Et voici, l&#8217;eau coulait du c\u00f4t\u00e9 droit.<\/td><\/tr><tr><td>3 Lorsque l&#8217;homme s&#8217;avan\u00e7a vers l&#8217;orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coud\u00e9es; il me fit traverser l&#8217;eau, et j&#8217;avais de l&#8217;eau jusqu&#8217;aux chevilles.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il mesura encore mille coud\u00e9es, et me fit traverser l&#8217;eau, et j&#8217;avais de l&#8217;eau jusqu&#8217;aux genoux. Il mesura encore mille coud\u00e9es, et me fit traverser, et j&#8217;avais de l&#8217;eau jusqu&#8217;aux reins.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il mesura encore mille coud\u00e9es; c&#8217;\u00e9tait un torrent que je ne pouvais traverser, car l&#8217;eau \u00e9tait si profonde qu&#8217;il fallait y nager; c&#8217;\u00e9tait un torrent qu&#8217;on ne pouvait traverser.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il me dit: As-tu vu, fils de l&#8217;homme? Et il me ramena au bord du torrent.<\/td><\/tr><tr><td>7 Quand il m&#8217;eut ramen\u00e9, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d&#8217;arbres de chaque c\u00f4t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu&#8217;elle se sera jet\u00e9e dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tout \u00eatre vivant qui se meut vivra partout o\u00f9 le torrent coulera, et il y aura une grande quantit\u00e9 de poissons; car l\u00e0 o\u00f9 cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout o\u00f9 parviendra le torrent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Des p\u00eacheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Gu\u00e9di jusqu&#8217;\u00e0 En-Egla\u00efm, on \u00e9tendra les filets; il y aura des poissons de diverses esp\u00e8ces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront tr\u00e8s nombreux.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonn\u00e9s au sel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Sur le torrent, sur ses bords de chaque c\u00f4t\u00e9, cro\u00eetront toutes sortes d&#8217;arbres fruitiers. Leur feuillage ne se fl\u00e9trira point, et leurs fruits n&#8217;auront point de fin, ils m\u00fbriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de rem\u00e8de.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en h\u00e9ritage aux douze tribus d&#8217;Isra\u00ebl. Joseph aura deux parts.<\/td><\/tr><tr><td>14 Vous en aurez la possession l&#8217;un comme l&#8217;autre; car j&#8217;ai jur\u00e9, la main lev\u00e9e, de le donner \u00e0 vos p\u00e8res. Ce pays vous tombera donc en partage.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici les limites du pays. Du c\u00f4t\u00e9 septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu&#8217;\u00e0 Tsedad,<\/td><\/tr><tr><td>16 Hamath, B\u00e9rotha, Sibra\u00efm, entre la fronti\u00e8re de Damas et la fronti\u00e8re de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la fronti\u00e8re de Havran;<\/td><\/tr><tr><td>17 ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Enon, la fronti\u00e8re de Damas, Tsaphon au nord, et la fronti\u00e8re de Hamath: ce sera le c\u00f4t\u00e9 septentrional.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le c\u00f4t\u00e9 oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d&#8217;Isra\u00ebl; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu&#8217;\u00e0 la mer orientale: ce sera le c\u00f4t\u00e9 oriental.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le c\u00f4t\u00e9 m\u00e9ridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu&#8217;aux eaux de Meriba \u00e0 Kad\u00e8s, jusqu&#8217;au torrent vers la grande mer: ce sera le c\u00f4t\u00e9 m\u00e9ridional.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le c\u00f4t\u00e9 occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-\u00e0-vis de Hamath: ce sera le c\u00f4t\u00e9 occidental.<\/td><\/tr><tr><td>21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>22 Vous le diviserez en h\u00e9ritage par le sort pour vous et pour les \u00e9trangers qui s\u00e9journeront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indig\u00e8nes parmi les enfants d&#8217;Isra\u00ebl; ils partageront au sort l&#8217;h\u00e9ritage avec vous parmi les tribus d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>23 Vous donnerez \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger son h\u00e9ritage dans la tribu o\u00f9 il s\u00e9journera, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Ezekiel 48<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici les noms des tribus. Depuis l&#8217;extr\u00e9mit\u00e9 septentrionale, le long du chemin de Hethlon \u00e0 Hamath, Hatsar-Enon, la fronti\u00e8re de Damas au nord vers Hamath, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Dan, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>2 Sur la limite de Dan, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Aser, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Sur la limite d&#8217;Aser, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Nephthali, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Sur la limite de Nephthali, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Manass\u00e9, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Sur la limite de Manass\u00e9, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Ephra\u00efm, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Sur la limite d&#8217;Ephra\u00efm, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Ruben, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Sur la limite de Ruben, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Juda, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>8 Sur la fronti\u00e8re de Juda, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident, sera la portion que vous pr\u00e9l\u00e8verez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l&#8217;une des parts de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident; et le sanctuaire sera au milieu.<\/td><\/tr><tr><td>9 La portion que vous pr\u00e9l\u00e8verez pour l&#8217;Eternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est aux sacrificateurs qu&#8217;appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur \u00e0 l&#8217;occident, dix mille en largeur \u00e0 l&#8217;orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l&#8217;Eternel sera au milieu.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacr\u00e9s, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point \u00e9gar\u00e9s, lorsque les enfants d&#8217;Isra\u00ebl s&#8217;\u00e9garaient, comme s&#8217;\u00e9garaient les L\u00e9vites.<\/td><\/tr><tr><td>12 Elle leur appartiendra comme portion tr\u00e8s sainte, pr\u00e9lev\u00e9e sur la portion du pays qui aura \u00e9t\u00e9 pr\u00e9lev\u00e9e, \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la limite des L\u00e9vites.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les L\u00e9vites auront, parall\u00e8lement \u00e0 la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils n&#8217;en pourront rien vendre ni \u00e9changer; et les pr\u00e9mices du pays ne seront point ali\u00e9n\u00e9es, car elles sont consacr\u00e9es \u00e0 l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destin\u00e9es \u00e0 la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.<\/td><\/tr><tr><td>16 En voici les mesures: du c\u00f4t\u00e9 septentrional quatre mille cinq cents, du c\u00f4t\u00e9 m\u00e9ridional quatre mille cinq cents, du c\u00f4t\u00e9 oriental quatre mille cinq cents, et du c\u00f4t\u00e9 occidental quatre mille cinq cents.<\/td><\/tr><tr><td>17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante \u00e0 l&#8217;orient, et de deux cent cinquante \u00e0 l&#8217;occident.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le reste sur la longueur, parall\u00e8lement \u00e0 la portion sainte, dix mille \u00e0 l&#8217;orient et dix mille \u00e0 l&#8217;occident, parall\u00e8lement \u00e0 la portion sainte, formera les revenus destin\u00e9s \u00e0 l&#8217;entretien de ceux qui travailleront pour la ville.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le sol en sera cultiv\u00e9 par ceux de toutes les tribus d&#8217;Isra\u00ebl qui travailleront pour la ville.<\/td><\/tr><tr><td>20 Toute la portion pr\u00e9lev\u00e9e sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en s\u00e9parerez un carr\u00e9 pour la propri\u00e9t\u00e9 de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux c\u00f4t\u00e9s de la portion sainte et de la propri\u00e9t\u00e9 de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu&#8217;\u00e0 la limite de l&#8217;orient, et \u00e0 l&#8217;occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l&#8217;occident, parall\u00e8lement aux parts. C&#8217;est l\u00e0 ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.<\/td><\/tr><tr><td>22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l&#8217;espace compris depuis la propri\u00e9t\u00e9 des L\u00e9vites et depuis la propri\u00e9t\u00e9 de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.<\/td><\/tr><tr><td>23 Voici les autres tribus. De l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Benjamin, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>24 Sur la limite de Benjamin, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Sim\u00e9on, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>25 Sur la limite de Sim\u00e9on, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Issacar, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>26 Sur la limite d&#8217;Issacar, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Zabulon, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>27 Sur la limite de Zabulon, de l&#8217;orient \u00e0 l&#8217;occident: Gad, une tribu.<\/td><\/tr><tr><td>28 Sur la limite de Gad, du c\u00f4t\u00e9 m\u00e9ridional, au midi, la fronti\u00e8re ira depuis Thamar, jusqu&#8217;aux eaux de Meriba \u00e0 Kad\u00e8s, jusqu&#8217;au torrent vers la grande mer.<\/td><\/tr><tr><td>29 Tel est le pays que vous diviserez en h\u00e9ritage par le sort pour les tribus d&#8217;Isra\u00ebl et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>30 Voici les issues de la ville. Du c\u00f4t\u00e9 septentrional quatre mille cinq cents cannes.<\/td><\/tr><tr><td>31 et les portes de la ville d&#8217;apr\u00e8s les noms des tribus d&#8217;Isra\u00ebl, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de L\u00e9vi, une.<\/td><\/tr><tr><td>32 Du c\u00f4t\u00e9 oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.<\/td><\/tr><tr><td>33 Du c\u00f4t\u00e9 m\u00e9ridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Sim\u00e9on, une, la porte d&#8217;Issacar, une, la porte de Zabulon, une.<\/td><\/tr><tr><td>34 Du c\u00f4t\u00e9 occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d&#8217;Aser, une, la porte de Nephthali, une.<\/td><\/tr><tr><td>35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, d\u00e8s ce jour, le nom de la ville sera: l&#8217;Eternel est ici.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La troisi\u00e8me ann\u00e9e du r\u00e8gne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre J\u00e9rusalem, et l&#8217;assi\u00e9gea.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du tr\u00e9sor de son dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le roi donna l&#8217;ordre \u00e0 Aschpenaz, chef de ses eunuques, d&#8217;amener quelques-uns des enfants d&#8217;Isra\u00ebl de race royale ou de famille noble,<\/td><\/tr><tr><td>4 de jeunes gar\u00e7ons sans d\u00e9faut corporel, beaux de figure, dou\u00e9s de sagesse, d&#8217;intelligence et d&#8217;instruction, capables de servir dans le palais du roi, et \u00e0 qui l&#8217;on enseignerait les lettres et la langue des Chald\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, voulant les \u00e9lever pendant trois ann\u00e9es, au bout desquelles ils seraient au service du roi.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il y avait parmi eux, d&#8217;entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania, Mischa\u00ebl et Azaria.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le chef des eunuques leur donna des noms, \u00e0 Daniel celui de Beltschatsar, \u00e0 Hanania celui de Schadrac, \u00e0 Mischa\u00ebl celui de M\u00e9schac, et \u00e0 Azaria celui d&#8217;Abed-Nego.<\/td><\/tr><tr><td>8 Daniel r\u00e9solut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l&#8217;obliger \u00e0 se souiller.<\/td><\/tr><tr><td>9 Dieu fit trouver \u00e0 Daniel faveur et gr\u00e2ce devant le chef des eunuques.<\/td><\/tr><tr><td>10 Le chef des eunuques dit \u00e0 Daniel: Je crains mon seigneur le roi, qui a fix\u00e9 ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de votre \u00e2ge? Vous exposeriez ma t\u00eate aupr\u00e8s du roi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors Daniel dit \u00e0 l&#8217;intendant \u00e0 qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischa\u00ebl et d&#8217;Azaria:<\/td><\/tr><tr><td>12 Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu&#8217;on nous donne des l\u00e9gumes \u00e0 manger et de l&#8217;eau \u00e0 boire;<\/td><\/tr><tr><td>13 tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d&#8217;apr\u00e8s ce que tu auras vu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il leur accorda ce qu&#8217;ils demandaient, et les \u00e9prouva pendant dix jours.<\/td><\/tr><tr><td>15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d&#8217;embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;intendant emportait les mets et le vin qui leur \u00e9taient destin\u00e9s, et il leur donnait des l\u00e9gumes.<\/td><\/tr><tr><td>17 Dieu accorda \u00e0 ces quatre jeunes gens de la science, de l&#8217;intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.<\/td><\/tr><tr><td>18 Au terme fix\u00e9 par le roi pour qu&#8217;on les lui amen\u00e2t, le chef des eunuques les pr\u00e9senta \u00e0 Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le roi s&#8217;entretint avec eux; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s&#8217;en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischa\u00ebl et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.<\/td><\/tr><tr><td>20 Sur tous les objets qui r\u00e9clamaient de la sagesse et de l&#8217;intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois sup\u00e9rieurs \u00e0 tous les magiciens et astrologues qui \u00e9taient dans tout son royaume.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ainsi fut Daniel jusqu&#8217;\u00e0 la premi\u00e8re ann\u00e9e du roi Cyrus.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La seconde ann\u00e9e du r\u00e8gne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l&#8217;esprit agit\u00e9, et ne pouvait dormir.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chald\u00e9ens, pour qu&#8217;ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se pr\u00e9sent\u00e8rent devant le roi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Le roi leur dit: J&#8217;ai eu un songe; mon esprit est agit\u00e9, et je voudrais conna\u00eetre ce songe.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les Chald\u00e9ens r\u00e9pondirent au roi en langue aram\u00e9enne: O roi, vis \u00e9ternellement! dis le songe \u00e0 tes serviteurs, et nous en donnerons l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le roi reprit la parole et dit aux Chald\u00e9ens: La chose m&#8217;a \u00e9chapp\u00e9; si vous ne me faites conna\u00eetre le songe et son explication, vous serez mis en pi\u00e8ces, et vos maisons seront r\u00e9duites en un tas d&#8217;immondices.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez de moi des dons et des pr\u00e9sents, et de grands honneurs. C&#8217;est pourquoi dites-moi le songe et son explication.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils r\u00e9pondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe \u00e0 ses serviteurs, et nous en donnerons l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le roi reprit la parole et dit: Je m&#8217;aper\u00e7ois, en v\u00e9rit\u00e9, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m&#8217;a \u00e9chapp\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Si donc vous ne me faites pas conna\u00eetre le songe, la m\u00eame sentence vous enveloppera tous; vous voulez vous pr\u00e9parer \u00e0 me dire des mensonges et des fausset\u00e9s, en attendant que les temps soient chang\u00e9s. C&#8217;est pourquoi dites-moi le songe, et je saurai si vous \u00eates capables de m&#8217;en donner l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les Chald\u00e9ens r\u00e9pondirent au roi: Il n&#8217;est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu&#8217;il ait \u00e9t\u00e9, n&#8217;a exig\u00e9 une pareille chose d&#8217;aucun magicien, astrologue ou Chald\u00e9en.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ce que le roi demande est difficile; il n&#8217;y a personne qui puisse le dire au roi, except\u00e9 les dieux, dont la demeure n&#8217;est pas parmi les hommes.<\/td><\/tr><tr><td>12 L\u00e0-dessus le roi se mit en col\u00e8re, et s&#8217;irrita violemment. Il ordonna qu&#8217;on fasse p\u00e9rir tous les sages de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>13 La sentence fut publi\u00e9e, les sages \u00e9taient mis \u00e0 mort, et l&#8217;on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire p\u00e9rir.<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors Daniel s&#8217;adressa d&#8217;une mani\u00e8re prudente et sens\u00e9e \u00e0 Arjoc, chef des gardes du roi, qui \u00e9tait sorti pour mettre \u00e0 mort les sages de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>15 Il prit la parole et dit \u00e0 Arjoc, commandant du roi: Pourquoi la sentence du roi est-elle si s\u00e9v\u00e8re? Arjoc exposa la chose \u00e0 Daniel.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischa\u00ebl et Azaria, ses compagnons,<\/td><\/tr><tr><td>18 les engageant \u00e0 implorer la mis\u00e9ricorde du Dieu des cieux, afin qu&#8217;on ne f\u00eet pas p\u00e9rir Daniel et ses compagnons avec le reste des sages de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>19 Alors le secret fut r\u00e9v\u00e9l\u00e9 \u00e0 Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel b\u00e9nit le Dieu des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>20 Daniel prit la parole et dit: B\u00e9ni soit le nom de Dieu, d&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9! A lui appartiennent la sagesse et la force.<\/td><\/tr><tr><td>21 C&#8217;est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui \u00e9tablit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science \u00e0 ceux qui ont de l&#8217;intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il r\u00e9v\u00e8le ce qui est profond et cach\u00e9, il conna\u00eet ce qui est dans les t\u00e9n\u00e8bres, et la lumi\u00e8re demeure avec lui.<\/td><\/tr><tr><td>23 Dieu de mes p\u00e8res, je te glorifie et je te loue de ce que tu m&#8217;as donn\u00e9 la sagesse et la force, et de ce que tu m&#8217;as fait conna\u00eetre ce que nous t&#8217;avons demand\u00e9, de ce que tu nous as r\u00e9v\u00e9l\u00e9 le secret du roi.<\/td><\/tr><tr><td>24 Apr\u00e8s cela, Daniel se rendit aupr\u00e8s d&#8217;Arjoc, \u00e0 qui le roi avait ordonn\u00e9 de faire p\u00e9rir les sages de Babylone; il alla, et lui parla ainsi: Ne fais pas p\u00e9rir les sages de Babylone! Conduis-moi devant le roi, et je donnerai au roi l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>25 Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi: J&#8217;ai trouv\u00e9 parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l&#8217;explication au roi.<\/td><\/tr><tr><td>26 Le roi prit la parole et dit \u00e0 Daniel, qu&#8217;on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire conna\u00eetre le songe que j&#8217;ai eu et son explication?<\/td><\/tr><tr><td>27 Daniel r\u00e9pondit en pr\u00e9sence du roi et dit: Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de d\u00e9couvrir au roi.<\/td><\/tr><tr><td>28 Mais il y a dans les cieux un Dieu qui r\u00e9v\u00e8le les secrets, et qui a fait conna\u00eetre au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans la suite des temps. Voici ton songe et les visions que tu as eues sur ta couche.<\/td><\/tr><tr><td>29 Sur ta couche, \u00f4 roi, il t&#8217;est mont\u00e9 des pens\u00e9es touchant ce qui sera apr\u00e8s ce temps-ci; et celui qui r\u00e9v\u00e8le les secrets t&#8217;a fait conna\u00eetre ce qui arrivera.<\/td><\/tr><tr><td>30 Si ce secret m&#8217;a \u00e9t\u00e9 r\u00e9v\u00e9l\u00e9, ce n&#8217;est point qu&#8217;il y ait en moi une sagesse sup\u00e9rieure \u00e0 celle de tous les vivants; mais c&#8217;est afin que l&#8217;explication soit donn\u00e9e au roi, et que tu connaisses les pens\u00e9es de ton coeur.<\/td><\/tr><tr><td>31 O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue \u00e9tait immense, et d&#8217;une splendeur extraordinaire; elle \u00e9tait debout devant toi, et son aspect \u00e9tait terrible.<\/td><\/tr><tr><td>32 La t\u00eate de cette statue \u00e9tait d&#8217;or pur; sa poitrine et ses bras \u00e9taient d&#8217;argent; son ventre et ses cuisses \u00e9taient d&#8217;airain;<\/td><\/tr><tr><td>33 ses jambes, de fer; ses pieds, en partie de fer et en partie d&#8217;argile.<\/td><\/tr><tr><td>34 Tu regardais, lorsqu&#8217;une pierre se d\u00e9tacha sans le secours d&#8217;aucune main, frappa les pieds de fer et d&#8217;argile de la statue, et les mit en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>35 Alors le fer, l&#8217;argile, l&#8217;airain, l&#8217;argent et l&#8217;or, furent bris\u00e9s ensemble, et devinrent comme la balle qui s&#8217;\u00e9chappe d&#8217;une aire en \u00e9t\u00e9; le vent les emporta, et nulle trace n&#8217;en fut retrouv\u00e9e. Mais la pierre qui avait frapp\u00e9 la statue devint une grande montagne, et remplit toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>36 Voil\u00e0 le songe. Nous en donnerons l&#8217;explication devant le roi.<\/td><\/tr><tr><td>37 O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t&#8217;a donn\u00e9 l&#8217;empire, la puissance, la force et la gloire;<\/td><\/tr><tr><td>38 il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu&#8217;ils habitent, les enfants des hommes, les b\u00eates des champs et les oiseaux du ciel, et il t&#8217;a fait dominer sur eux tous: c&#8217;est toi qui es la t\u00eate d&#8217;or.<\/td><\/tr><tr><td>39 Apr\u00e8s toi, il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisi\u00e8me royaume, qui sera d&#8217;airain, et qui dominera sur toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>40 Il y aura un quatri\u00e8me royaume, fort comme du fer; de m\u00eame que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>41 Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d&#8217;argile de potier et en partie de fer, ce royaume sera divis\u00e9; mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer m\u00eal\u00e9 avec l&#8217;argile.<\/td><\/tr><tr><td>42 Et comme les doigts des pieds \u00e9taient en partie de fer et en partie d&#8217;argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.<\/td><\/tr><tr><td>43 Tu as vu le fer m\u00eal\u00e9 avec l&#8217;argile, parce qu&#8217;ils se m\u00ealeront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l&#8217;un \u00e0 l&#8217;autre, de m\u00eame que le fer ne s&#8217;allie point avec l&#8217;argile.<\/td><\/tr><tr><td>44 Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais d\u00e9truit, et qui ne passera point sous la domination d&#8217;un autre peuple; il brisera et an\u00e9antira tous ces royaumes-l\u00e0, et lui-m\u00eame subsistera \u00e9ternellement.<\/td><\/tr><tr><td>45 C&#8217;est ce qu&#8217;indique la pierre que tu as vue se d\u00e9tacher de la montagne sans le secours d&#8217;aucune main, et qui a bris\u00e9 le fer, l&#8217;airain, l&#8217;argile, l&#8217;argent et l&#8217;or. Le grand Dieu a fait conna\u00eetre au roi ce qui doit arriver apr\u00e8s cela. Le songe est v\u00e9ritable, et son explication est certaine.<\/td><\/tr><tr><td>46 Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu&#8217;on lui offr\u00eet des sacrifices et des parfums.<\/td><\/tr><tr><td>47 Le roi adressa la parole \u00e0 Daniel et dit: En v\u00e9rit\u00e9, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il r\u00e9v\u00e8le les secrets, puisque tu as pu d\u00e9couvrir ce secret.<\/td><\/tr><tr><td>48 Ensuite le roi \u00e9leva Daniel, et lui fit de nombreux et riches pr\u00e9sents; il lui donna le commandement de toute la province de Babylone, et l&#8217;\u00e9tablit chef supr\u00eame de tous les sages de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>49 Daniel pria le roi de remettre l&#8217;intendance de la province de Babylone \u00e0 Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego. Et Daniel \u00e9tait \u00e0 la cour du roi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le roi Nebucadnetsar fit une statue d&#8217;or, haute de soixante coud\u00e9es et large de six coud\u00e9es. Il la dressa dans la vall\u00e9e de Dura, dans la province de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>2 Le roi Nebucadnetsar fit convoquer les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les tr\u00e9soriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, pour qu&#8217;ils se rendissent \u00e0 la d\u00e9dicace de la statue qu&#8217;avait \u00e9lev\u00e9e le roi Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>3 Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les tr\u00e9soriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s&#8217;assembl\u00e8rent pour la d\u00e9dicace de la statue qu&#8217;avait \u00e9lev\u00e9e le roi Nebucadnetsar. Ils se plac\u00e8rent devant la statue qu&#8217;avait \u00e9lev\u00e9e Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>4 Un h\u00e9raut cria \u00e0 haute voix: Voici ce qu&#8217;on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues!<\/td><\/tr><tr><td>5 Au moment o\u00f9 vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psalt\u00e9rion, de la cornemuse, et de toutes sortes d&#8217;instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d&#8217;or qu&#8217;a \u00e9lev\u00e9e le roi Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>6 Quiconque ne se prosternera pas et n&#8217;adorera pas sera jet\u00e9 \u00e0 l&#8217;instant m\u00eame au milieu d&#8217;une fournaise ardente.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi, au moment o\u00f9 tous les peuples entendirent le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psalt\u00e9rion, et de toutes sortes d&#8217;instruments de musique, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues se prostern\u00e8rent et ador\u00e8rent la statue d&#8217;or qu&#8217;avait \u00e9lev\u00e9e le roi Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>8 A cette occasion, et dans le m\u00eame temps, quelques Chald\u00e9ens s&#8217;approch\u00e8rent et accus\u00e8rent les Juifs.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis \u00e9ternellement!<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu as donn\u00e9 un ordre d&#8217;apr\u00e8s lequel tous ceux qui entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psalt\u00e9rion, de la cornemuse, et de toutes sortes d&#8217;instruments, devraient se prosterner et adorer la statue d&#8217;or,<\/td><\/tr><tr><td>11 et d&#8217;apr\u00e8s lequel quiconque ne se prosternerait pas et n&#8217;adorerait pas serait jet\u00e9 au milieu d&#8217;une fournaise ardente.<\/td><\/tr><tr><td>12 Or, il y a des Juifs \u00e0 qui tu as remis l&#8217;intendance de la province de Babylone, Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, \u00f4 roi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n&#8217;adorent point la statue d&#8217;or que tu as \u00e9lev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 Alors Nebucadnetsar, irrit\u00e9 et furieux, donna l&#8217;ordre qu&#8217;on amen\u00e2t Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego. Et ces hommes furent amen\u00e9s devant le roi.<\/td><\/tr><tr><td>14 Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos d\u00e9lib\u00e9r\u00e9, Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n&#8217;adorez pas la statue d&#8217;or que j&#8217;ai \u00e9lev\u00e9e?<\/td><\/tr><tr><td>15 Maintenant tenez-vous pr\u00eats, et au moment o\u00f9 vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psalt\u00e9rion, de la cornemuse, et de toutes sortes d&#8217;instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue que j&#8217;ai faite; si vous ne l&#8217;adorez pas, vous serez jet\u00e9s \u00e0 l&#8217;instant m\u00eame au milieu d&#8217;une fournaise ardente. Et quel est le dieu qui vous d\u00e9livrera de ma main?<\/td><\/tr><tr><td>16 Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego r\u00e9pliqu\u00e8rent au roi Nebucadnetsar: Nous n&#8217;avons pas besoin de te r\u00e9pondre l\u00e0-dessus.<\/td><\/tr><tr><td>17 Voici, notre Dieu que nous servons peut nous d\u00e9livrer de la fournaise ardente, et il nous d\u00e9livrera de ta main, \u00f4 roi.<\/td><\/tr><tr><td>18 Sinon, sache, \u00f4 roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n&#8217;adorerons pas la statue d&#8217;or que tu as \u00e9lev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>19 Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de visage en tournant ses regards contre Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu&#8217;il ne convenait de la chauffer.<\/td><\/tr><tr><td>20 Puis il commanda \u00e0 quelques-uns des plus vigoureux soldats de son arm\u00e9e de lier Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego, et de les jeter dans la fournaise ardente.<\/td><\/tr><tr><td>21 Ces hommes furent li\u00e9s avec leurs cale\u00e7ons, leurs tuniques, leurs manteaux et leurs autres v\u00eatements, et jet\u00e9s au milieu de la fournaise ardente.<\/td><\/tr><tr><td>22 Comme l&#8217;ordre du roi \u00e9tait s\u00e9v\u00e8re, et que la fournaise \u00e9tait extraordinairement chauff\u00e9e, la flamme tua les hommes qui y avaient jet\u00e9 Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et ces trois hommes, Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego, tomb\u00e8rent li\u00e9s au milieu de la fournaise ardente.<\/td><\/tr><tr><td>24 Alors le roi Nebucadnetsar fut effray\u00e9, et se leva pr\u00e9cipitamment. Il prit la parole, et dit \u00e0 ses conseillers: N&#8217;avons-nous pas jet\u00e9 au milieu du feu trois hommes li\u00e9s? Ils r\u00e9pondirent au roi: Certainement, \u00f4 roi!<\/td><\/tr><tr><td>25 Il reprit et dit: Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n&#8217;ont point de mal; et la figure du quatri\u00e8me ressemble \u00e0 celle d&#8217;un fils des dieux.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ensuite Nebucadnetsar s&#8217;approcha de l&#8217;entr\u00e9e de la fournaise ardente, et prenant la parole, il dit: Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego, serviteurs du Dieu supr\u00eame, sortez et venez! Et Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego sortirent du milieu du feu.<\/td><\/tr><tr><td>27 Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les conseillers du roi s&#8217;assembl\u00e8rent; ils virent que le feu n&#8217;avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de leur t\u00eate n&#8217;avaient pas \u00e9t\u00e9 br\u00fbl\u00e9s, que leurs cale\u00e7ons n&#8217;\u00e9taient point endommag\u00e9s, et que l&#8217;odeur du feu ne les avait pas atteints.<\/td><\/tr><tr><td>28 Nebucadnetsar prit la parole et dit: B\u00e9ni soit le Dieu de Schadrac, de M\u00e9schac et d&#8217;Abed-Nego, lequel a envoy\u00e9 son ange et d\u00e9livr\u00e9 ses serviteurs qui ont eu confiance en lui, et qui ont viol\u00e9 l&#8217;ordre du roi et livr\u00e9 leurs corps plut\u00f4t que de servir et d&#8217;adorer aucun autre dieu que leur Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>29 Voici maintenant l&#8217;ordre que je donne: tout homme, \u00e0 quelque peuple, nation ou langue qu&#8217;il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de M\u00e9schac et d&#8217;Abed-Nego, sera mis en pi\u00e8ces, et sa maison sera r\u00e9duite en un tas d&#8217;immondices, parce qu&#8217;il n&#8217;y a aucun autre dieu qui puisse d\u00e9livrer comme lui.<\/td><\/tr><tr><td>30 Apr\u00e8s cela, le roi fit prosp\u00e9rer Schadrac, M\u00e9schac et Abed-Nego, dans la province de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Nebucadnetsar, roi, \u00e0 tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donn\u00e9e avec abondance!<\/td><\/tr><tr><td>2 Il m&#8217;a sembl\u00e9 bon de faire conna\u00eetre les signes et les prodiges que le Dieu supr\u00eame a op\u00e9r\u00e9s \u00e0 mon \u00e9gard.<\/td><\/tr><tr><td>3 Que ses signes sont grands! que ses prodiges sont puissants! Son r\u00e8gne est un r\u00e8gne \u00e9ternel, et sa domination subsiste de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>4 Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.<\/td><\/tr><tr><td>5 J&#8217;ai eu un songe qui m&#8217;a effray\u00e9; les pens\u00e9es dont j&#8217;\u00e9tais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d&#8217;\u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ordonnai qu&#8217;on f\u00eet venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu&#8217;ils me donnassent l&#8217;explication du songe.<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chald\u00e9ens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m&#8217;en donn\u00e8rent point l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>8 En dernier lieu, se pr\u00e9senta devant moi Daniel, nomm\u00e9 Beltschatsar d&#8217;apr\u00e8s le nom de mon dieu, et qui a en lui l&#8217;esprit des dieux saints. Je lui dis le songe:<\/td><\/tr><tr><td>9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l&#8217;esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n&#8217;est difficile, donne-moi l&#8217;explication des visions que j&#8217;ai eues en songe.<\/td><\/tr><tr><td>10 Voici les visions de mon esprit, pendant que j&#8217;\u00e9tais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d&#8217;une grande hauteur.<\/td><\/tr><tr><td>11 Cet arbre \u00e9tait devenu grand et fort, sa cime s&#8217;\u00e9levait jusqu&#8217;aux cieux, et on le voyait des extr\u00e9mit\u00e9s de toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Son feuillage \u00e9tait beau, et ses fruits abondants; il portait de la nourriture pour tous; les b\u00eates des champs s&#8217;abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi ses branches, et tout \u00eatre vivant tirait de lui sa nourriture.<\/td><\/tr><tr><td>13 Dans les visions de mon esprit, que j&#8217;avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l&#8217;arbre, et coupez ses branches; secouez le feuillage, et dispersez les fruits; que les b\u00eates fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais laissez en terre le tronc o\u00f9 se trouvent les racines, et liez-le avec des cha\u00eenes de fer et d&#8217;airain, parmi l&#8217;herbe des champs. Qu&#8217;il soit tremp\u00e9 de la ros\u00e9e du ciel, et qu&#8217;il ait, comme les b\u00eates, l&#8217;herbe de la terre pour partage.<\/td><\/tr><tr><td>16 Son coeur d&#8217;homme lui sera \u00f4t\u00e9, et un coeur de b\u00eate lui sera donn\u00e9; et sept temps passeront sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>17 Cette sentence est un d\u00e9cret de ceux qui veillent, cette r\u00e9solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Tr\u00e8s-Haut domine sur le r\u00e8gne des hommes, qu&#8217;il le donne \u00e0 qui il lui pla\u00eet, et qu&#8217;il y \u00e9l\u00e8ve le plus vil des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>18 Voil\u00e0 le songe que j&#8217;ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l&#8217;explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner; toi, tu le peux, car tu as en toi l&#8217;esprit des dieux saints.<\/td><\/tr><tr><td>19 Alors Daniel, nomm\u00e9 Beltschatsar, fut un moment stup\u00e9fait, et ses pens\u00e9es le troublaient. Le roi reprit et dit: Beltschatsar, que le songe et l&#8217;explication ne te troublent pas! Et Beltschatsar r\u00e9pondit: Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires!<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;arbre que tu as vu, qui \u00e9tait devenu grand et fort, dont la cime s&#8217;\u00e9levait jusqu&#8217;aux cieux, et qu&#8217;on voyait de tous les points de la terre;<\/td><\/tr><tr><td>21 cet arbre, dont le feuillage \u00e9tait beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s&#8217;abritaient les b\u00eates des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,<\/td><\/tr><tr><td>22 c&#8217;est toi, \u00f4 roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s&#8217;est accrue et s&#8217;est \u00e9lev\u00e9e jusqu&#8217;aux cieux, et dont la domination s&#8217;\u00e9tend jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>23 Le roi a vu l&#8217;un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l&#8217;arbre, et d\u00e9truisez-le; mais laissez en terre le tronc o\u00f9 se trouvent les racines, et liez-le avec des cha\u00eenes de fer et d&#8217;airain, parmi l&#8217;herbe des champs; qu&#8217;il soit tremp\u00e9 de la ros\u00e9e du ciel, et que son partage soit avec les b\u00eates des champs, jusqu&#8217;\u00e0 ce que sept temps soient pass\u00e9s sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>24 Voici l&#8217;explication, \u00f4 roi, voici le d\u00e9cret du Tr\u00e8s-Haut, qui s&#8217;accomplira sur mon seigneur le roi.<\/td><\/tr><tr><td>25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les b\u00eates des champs, et l&#8217;on te donnera comme aux boeufs de l&#8217;herbe \u00e0 manger; tu seras tremp\u00e9 de la ros\u00e9e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu&#8217;\u00e0 ce que tu saches que le Tr\u00e8s-Haut domine sur le r\u00e8gne des hommes et qu&#8217;il le donne \u00e0 qui il lui pla\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>26 L&#8217;ordre de laisser le tronc o\u00f9 se trouvent les racines de l&#8217;arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconna\u00eetras que celui qui domine est dans les cieux.<\/td><\/tr><tr><td>27 C&#8217;est pourquoi, \u00f4 roi, puisse mon conseil te plaire! mets un terme \u00e0 tes p\u00e9ch\u00e9s en pratiquant la justice, et \u00e0 tes iniquit\u00e9s en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger.<\/td><\/tr><tr><td>28 Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar.<\/td><\/tr><tr><td>29 Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal \u00e0 Babylone,<\/td><\/tr><tr><td>30 le roi prit la parole et dit: N&#8217;est-ce pas ici Babylone la grande, que j&#8217;ai b\u00e2tie, comme r\u00e9sidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?<\/td><\/tr><tr><td>31 La parole \u00e9tait encore dans la bouche du roi, qu&#8217;une voix descendit du ciel: Apprends, roi Nebucadnetsar, qu&#8217;on va t&#8217;enlever le royaume.<\/td><\/tr><tr><td>32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les b\u00eates des champs, on te donnera comme aux boeufs de l&#8217;herbe \u00e0 manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu&#8217;\u00e0 ce que tu saches que le Tr\u00e8s-Haut domine sur le r\u00e8gne des hommes et qu&#8217;il le donne \u00e0 qui il lui pla\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>33 Au m\u00eame instant la parole s&#8217;accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chass\u00e9 du milieu des hommes, il mangea de l&#8217;herbe comme les boeufs, son corps fut tremp\u00e9 de la ros\u00e9e du ciel; jusqu&#8217;\u00e0 ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux.<\/td><\/tr><tr><td>34 Apr\u00e8s le temps marqu\u00e9, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J&#8217;ai b\u00e9ni le Tr\u00e8s-Haut, j&#8217;ai lou\u00e9 et glorifi\u00e9 celui qui vit \u00e9ternellement, celui dont la domination est une domination \u00e9ternelle, et dont le r\u00e8gne subsiste de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>35 Tous les habitants de la terre ne sont \u00e0 ses yeux que n\u00e9ant: il agit comme il lui pla\u00eet avec l&#8217;arm\u00e9e des cieux et avec les habitants de la terre, et il n&#8217;y a personne qui r\u00e9siste \u00e0 sa main et qui lui dise: Que fais-tu?<\/td><\/tr><tr><td>36 En ce temps, la raison me revint; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me redemand\u00e8rent; je fus r\u00e9tabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s&#8217;accro\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j&#8217;exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le roi Belschatsar donna un grand festin \u00e0 ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur pr\u00e9sence.<\/td><\/tr><tr><td>2 Belschatsar, quand il eut go\u00fbt\u00e9 au vin, fit apporter les vases d&#8217;or et d&#8217;argent que son p\u00e8re Nebucadnetsar avait enlev\u00e9s du temple de J\u00e9rusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s&#8217;en servissent pour boire.<\/td><\/tr><tr><td>3 Alors on apporta les vases d&#8217;or qui avaient \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9s du temple, de la maison de Dieu \u00e0 J\u00e9rusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s&#8217;en servirent pour boire.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils burent du vin, et ils lou\u00e8rent les dieux d&#8217;or, d&#8217;argent, d&#8217;airain, de fer, de bois et de pierre.<\/td><\/tr><tr><td>5 En ce moment, apparurent les doigts d&#8217;une main d&#8217;homme, et ils \u00e9crivirent, en face du chandelier, sur la chaux de la muraille du palais royal. Le roi vit cette extr\u00e9mit\u00e9 de main qui \u00e9crivait.<\/td><\/tr><tr><td>6 Alors le roi changea de couleur, et ses pens\u00e9es le troubl\u00e8rent; les jointures de ses reins se rel\u00e2ch\u00e8rent, et ses genoux se heurt\u00e8rent l&#8217;un contre l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le roi cria avec force qu&#8217;on f\u00eet venir les astrologues, les Chald\u00e9ens et les devins; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette \u00e9criture et m&#8217;en donnera l&#8217;explication sera rev\u00eatu de pourpre, portera un collier d&#8217;or \u00e0 son cou, et aura la troisi\u00e8me place dans le gouvernement du royaume.<\/td><\/tr><tr><td>8 Tous les sages du roi entr\u00e8rent; mais ils ne purent pas lire l&#8217;\u00e9criture et en donner au roi l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>9 Sur quoi le roi Belschatsar, fut tr\u00e8s effray\u00e9, il changea de couleur, et ses grands furent constern\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 La reine, \u00e0 cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin, et prit ainsi la parole: O roi, vis \u00e9ternellement! Que tes pens\u00e9es ne te troublent pas, et que ton visage ne change pas de couleur!<\/td><\/tr><tr><td>11 Il y a dans ton royaume un homme qui a en lui l&#8217;esprit des dieux saints; et du temps de ton p\u00e8re, on trouva chez lui des lumi\u00e8res, de l&#8217;intelligence, et une sagesse semblable \u00e0 la sagesse des dieux. Aussi le roi Nebucadnetsar, ton p\u00e8re, le roi, ton p\u00e8re, l&#8217;\u00e9tablit chef des magiciens, des astrologues, des Chald\u00e9ens, des devins,<\/td><\/tr><tr><td>12 parce qu&#8217;on trouva chez lui, chez Daniel, nomm\u00e9 par le roi Beltschatsar, un esprit sup\u00e9rieur, de la science et de l&#8217;intelligence, la facult\u00e9 d&#8217;interpr\u00e9ter les songes, d&#8217;expliquer les \u00e9nigmes, et de r\u00e9soudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc appel\u00e9, et il donnera l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit \u00e0 Daniel: Es-tu ce Daniel, l&#8217;un des captifs de Juda, que le roi, mon p\u00e8re, a amen\u00e9s de Juda?<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;ai appris sur ton compte que tu as en toi l&#8217;esprit des dieux, et qu&#8217;on trouve chez toi des lumi\u00e8res, de l&#8217;intelligence, et une sagesse extraordinaire.<\/td><\/tr><tr><td>15 On vient d&#8217;amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu&#8217;ils lussent cette \u00e9criture et m&#8217;en donnassent l&#8217;explication; mais ils n&#8217;ont pas pu donner l&#8217;explication des mots.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai appris que tu peux donner des explications et r\u00e9soudre des questions difficiles; maintenant, si tu peux lire cette \u00e9criture et m&#8217;en donner l&#8217;explication, tu seras rev\u00eatu de pourpre, tu porteras un collier d&#8217;or \u00e0 ton cou, et tu auras la troisi\u00e8me place dans le gouvernement du royaume.<\/td><\/tr><tr><td>17 Daniel r\u00e9pondit en pr\u00e9sence du roi: Garde tes dons, et accorde \u00e0 un autre tes pr\u00e9sents; je lirai n\u00e9anmoins l&#8217;\u00e9criture au roi, et je lui en donnerai l&#8217;explication.<\/td><\/tr><tr><td>18 O roi, le Dieu supr\u00eame avait donn\u00e9 \u00e0 Nebucadnetsar, ton p\u00e8re, l&#8217;empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;<\/td><\/tr><tr><td>19 et \u00e0 cause de la grandeur qu&#8217;il lui avait donn\u00e9e, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues \u00e9taient dans la crainte et tremblaient devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu&#8217;il voulait, et il laissait la vie \u00e0 ceux qu&#8217;il voulait; il \u00e9levait ceux qu&#8217;il voulait, et il abaissait ceux qu&#8217;il voulait.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais lorsque son coeur s&#8217;\u00e9leva et que son esprit s&#8217;endurcit jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;arrogance, il fut pr\u00e9cipit\u00e9 de son tr\u00f4ne royal et d\u00e9pouill\u00e9 de sa gloire;<\/td><\/tr><tr><td>21 il fut chass\u00e9 du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable \u00e0 celui des b\u00eates, et sa demeure fut avec les \u00e2nes sauvages; on lui donna comme aux boeufs de l&#8217;herbe \u00e0 manger, et son corps fut tremp\u00e9 de la ros\u00e9e du ciel, jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il reconn\u00fbt que le Dieu supr\u00eame domine sur le r\u00e8gne des hommes et qu&#8217;il le donne \u00e0 qui il lui pla\u00eet.<\/td><\/tr><tr><td>22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n&#8217;as pas humili\u00e9 ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>23 Tu t&#8217;es \u00e9lev\u00e9 contre le Seigneur des cieux; les vases de sa maison ont \u00e9t\u00e9 apport\u00e9s devant toi, et vous vous en \u00eates servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines; tu as lou\u00e9 les dieux d&#8217;argent, d&#8217;or, d&#8217;airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n&#8217;entendent point, et qui ne savent rien, et tu n&#8217;as pas glorifi\u00e9 le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies.<\/td><\/tr><tr><td>24 C&#8217;est pourquoi il a envoy\u00e9 cette extr\u00e9mit\u00e9 de main qui a trac\u00e9 cette \u00e9criture.<\/td><\/tr><tr><td>25 Voici l&#8217;\u00e9criture qui a \u00e9t\u00e9 trac\u00e9e: Compt\u00e9, compt\u00e9, pes\u00e9, et divis\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>26 Et voici l&#8217;explication de ces mots. Compt\u00e9: Dieu a compt\u00e9 ton r\u00e8gne, et y a mis fin.<\/td><\/tr><tr><td>27 Pes\u00e9: Tu as \u00e9t\u00e9 pes\u00e9 dans la balance, et tu as \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9 l\u00e9ger.<\/td><\/tr><tr><td>28 Divis\u00e9: Ton royaume sera divis\u00e9, et donn\u00e9 aux M\u00e8des et aux Perses.<\/td><\/tr><tr><td>29 Aussit\u00f4t Belschatsar donna des ordres, et l&#8217;on rev\u00eatit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d&#8217;or, et on publia qu&#8217;il aurait la troisi\u00e8me place dans le gouvernement du royaume.<\/td><\/tr><tr><td>30 Cette m\u00eame nuit, Belschatsar, roi des Chald\u00e9ens, fut tu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>31 Et Darius, le M\u00e8de, s&#8217;empara du royaume, \u00e9tant \u00e2g\u00e9 de soixante-deux ans.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Darius trouva bon d&#8217;\u00e9tablir sur le royaume cent vingt satrapes, qui devaient \u00eatre dans tout le royaume.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il mit \u00e0 leur t\u00eate trois chefs, au nombre desquels \u00e9tait Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffr\u00eet aucun dommage.<\/td><\/tr><tr><td>3 Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu&#8217;il y avait en lui un esprit sup\u00e9rieur; et le roi pensait \u00e0 l&#8217;\u00e9tablir sur tout le royaume.<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors les chefs et les satrapes cherch\u00e8rent une occasion d&#8217;accuser Daniel en ce qui concernait les affaires du royaume. Mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucune chose \u00e0 reprendre, parce qu&#8217;il \u00e9tait fid\u00e8le, et qu&#8217;on n&#8217;apercevait chez lui ni faute, ni rien de mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, \u00e0 moins que nous n&#8217;en trouvions une dans la loi de son Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement aupr\u00e8s du roi, et lui parl\u00e8rent ainsi: Roi Darius, vis \u00e9ternellement!<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d&#8217;avis qu&#8217;il soit publi\u00e9 un \u00e9dit royal, avec une d\u00e9fense s\u00e9v\u00e8re, portant que quiconque, dans l&#8217;espace de trente jours, adressera des pri\u00e8res \u00e0 quelque dieu ou \u00e0 quelque homme, except\u00e9 \u00e0 toi, \u00f4 roi, sera jet\u00e9 dans la fosse aux lions.<\/td><\/tr><tr><td>8 Maintenant, \u00f4 roi, confirme la d\u00e9fense, et \u00e9cris le d\u00e9cret, afin qu&#8217;il soit irr\u00e9vocable, selon la loi des M\u00e8des et des Perses, qui est immuable.<\/td><\/tr><tr><td>9 L\u00e0-dessus le roi Darius \u00e9crivit le d\u00e9cret et la d\u00e9fense.<\/td><\/tr><tr><td>10 Lorsque Daniel sut que le d\u00e9cret \u00e9tait \u00e9crit, il se retira dans sa maison, o\u00f9 les fen\u00eatres de la chambre sup\u00e9rieure \u00e9taient ouvertes dans la direction de J\u00e9rusalem; et trois fois le jour il se mettait \u00e0 genoux, il priait, et il louait son Dieu, comme il le faisait auparavant.<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors ces hommes entr\u00e8rent tumultueusement, et ils trouv\u00e8rent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>12 Puis ils se pr\u00e9sent\u00e8rent devant le roi, et lui dirent au sujet de la d\u00e9fense royale: N&#8217;as-tu pas \u00e9crit une d\u00e9fense portant que quiconque dans l&#8217;espace de trente jours adresserait des pri\u00e8res \u00e0 quelque dieu ou \u00e0 quelque homme, except\u00e9 \u00e0 toi, \u00f4 roi, serait jet\u00e9 dans la fosse aux lions? Le roi r\u00e9pondit: La chose est certaine, selon la loi des M\u00e8des et des Perses, qui est immuable.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: Daniel, l&#8217;un des captifs de Juda, n&#8217;a tenu aucun compte de toi, \u00f4 roi, ni de la d\u00e9fense que tu as \u00e9crite, et il fait sa pri\u00e8re trois fois le jour.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le roi fut tr\u00e8s afflig\u00e9 quand il entendit cela; il prit \u00e0 coeur de d\u00e9livrer Daniel, et jusqu&#8217;au coucher du soleil il s&#8217;effor\u00e7a de le sauver.<\/td><\/tr><tr><td>15 Mais ces hommes insist\u00e8rent aupr\u00e8s du roi, et lui dirent: Sache, \u00f4 roi, que la loi des M\u00e8des et des Perses exige que toute d\u00e9fense ou tout d\u00e9cret confirm\u00e9 par le roi soit irr\u00e9vocable.<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors le roi donna l&#8217;ordre qu&#8217;on amen\u00e2t Daniel, et qu&#8217;on le jet\u00e2t dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit \u00e0 Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers avec pers\u00e9v\u00e9rance, te d\u00e9livrer!<\/td><\/tr><tr><td>17 On apporta une pierre, et on la mit sur l&#8217;ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l&#8217;anneau de ses grands, afin que rien ne f\u00fbt chang\u00e9 \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de Daniel.<\/td><\/tr><tr><td>18 Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit \u00e0 jeun, il ne fit point venir de concubine aupr\u00e8s de lui, et il ne put se livrer au sommeil.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le roi se leva au point du jour, avec l&#8217;aurore, et il alla pr\u00e9cipitamment \u00e0 la fosse aux lions.<\/td><\/tr><tr><td>20 En s&#8217;approchant de la fosse, il appela Daniel d&#8217;une voix triste. Le roi prit la parole et dit \u00e0 Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec pers\u00e9v\u00e9rance, a-t-il pu te d\u00e9livrer des lions?<\/td><\/tr><tr><td>21 Et Daniel dit au roi: Roi, vis \u00e9ternellement?<\/td><\/tr><tr><td>22 Mon Dieu a envoy\u00e9 son ange et ferm\u00e9 la gueule des lions, qui ne m&#8217;ont fait aucun mal, parce que j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9 innocent devant lui; et devant toi non plus, \u00f4 roi, je n&#8217;ai rien fait de mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>23 Alors le roi fut tr\u00e8s joyeux, et il ordonna qu&#8217;on f\u00eet sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retir\u00e9 de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu&#8217;il avait eu confiance en son Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>24 Le roi ordonna que ces hommes qui avaient accus\u00e9 Daniel fussent amen\u00e9s et jet\u00e9s dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; et avant qu&#8217;ils fussent parvenus au fond de la fosse, les lions les saisirent et bris\u00e8rent tous leurs os.<\/td><\/tr><tr><td>25 Apr\u00e8s cela, le roi Darius \u00e9crivit \u00e0 tous les peuples, \u00e0 toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre: Que la paix vous soit donn\u00e9e avec abondance!<\/td><\/tr><tr><td>26 J&#8217;ordonne que, dans toute l&#8217;\u00e9tendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste \u00e9ternellement; son royaume ne sera jamais d\u00e9truit, et sa domination durera jusqu&#8217;\u00e0 la fin.<\/td><\/tr><tr><td>27 C&#8217;est lui qui d\u00e9livre et qui sauve, qui op\u00e8re des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C&#8217;est lui qui a d\u00e9livr\u00e9 Daniel de la puissance des lions.<\/td><\/tr><tr><td>28 Daniel prosp\u00e9ra sous le r\u00e8gne de Darius, et sous le r\u00e8gne de Cyrus, le Perse.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La premi\u00e8re ann\u00e9e de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions de son esprit, pendant qu&#8217;il \u00e9tait sur sa couche. Ensuite il \u00e9crivit le songe, et raconta les principales choses.<\/td><\/tr><tr><td>2 Daniel commen\u00e7a et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, diff\u00e9rents l&#8217;un de l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le premier \u00e9tait semblable \u00e0 un lion, et avait des ailes d&#8217;aigles; je regardai, jusqu&#8217;au moment o\u00f9 ses ailes furent arrach\u00e9es; il fut enlev\u00e9 de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un coeur d&#8217;homme lui fut donn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et voici, un second animal \u00e9tait semblable \u00e0 un ours, et se tenait sur un c\u00f4t\u00e9; il avait trois c\u00f4tes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: L\u00e8ve-toi, mange beaucoup de chair.<\/td><\/tr><tr><td>6 Apr\u00e8s cela je regardai, et voici, un autre \u00e9tait semblable \u00e0 un l\u00e9opard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre t\u00eates, et la domination lui fut donn\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>7 Apr\u00e8s cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatri\u00e8me animal, terrible, \u00e9pouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il \u00e9tait diff\u00e9rent de tous les animaux pr\u00e9c\u00e9dents, et il avait dix cornes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je consid\u00e9rai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d&#8217;elles, et trois des premi\u00e8res cornes furent arrach\u00e9es devant cette corne; et voici, elle avait des yeux comme des yeux d&#8217;homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je regardai, pendant que l&#8217;on pla\u00e7ait des tr\u00f4nes. Et l&#8217;ancien des jours s&#8217;assit. Son v\u00eatement \u00e9tait blanc comme la neige, et les cheveux de sa t\u00eate \u00e9taient comme de la laine pure; son tr\u00f4ne \u00e9tait comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.<\/td><\/tr><tr><td>10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa pr\u00e9sence. Les juges s&#8217;assirent, et les livres furent ouverts.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je regardai alors, \u00e0 cause des paroles arrogantes que pronon\u00e7ait la corne; et tandis que je regardais, l&#8217;animal fut tu\u00e9, et son corps fut an\u00e9anti, livr\u00e9 au feu pour \u00eatre br\u00fbl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Les autres animaux furent d\u00e9pouill\u00e9s de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accord\u00e9e jusqu&#8217;\u00e0 un certain temps.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nu\u00e9es des cieux arriva quelqu&#8217;un de semblable \u00e0 un fils de l&#8217;homme; il s&#8217;avan\u00e7a vers l&#8217;ancien des jours, et on le fit approcher de lui.<\/td><\/tr><tr><td>14 On lui donna la domination, la gloire et le r\u00e8gne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination \u00e9ternelle qui ne passera point, et son r\u00e8gne ne sera jamais d\u00e9truit.<\/td><\/tr><tr><td>15 Moi, Daniel, j&#8217;eus l&#8217;esprit troubl\u00e9 au dedans de moi, et les visions de ma t\u00eate m&#8217;effray\u00e8rent.<\/td><\/tr><tr><td>16 Je m&#8217;approchai de l&#8217;un de ceux qui \u00e9taient l\u00e0, et je lui demandai ce qu&#8217;il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit, et m&#8217;en donna l&#8217;explication:<\/td><\/tr><tr><td>17 Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui s&#8217;\u00e9l\u00e8veront de la terre;<\/td><\/tr><tr><td>18 mais les saints du Tr\u00e8s-Haut recevront le royaume, et ils poss\u00e9deront le royaume \u00e9ternellement, d&#8217;\u00e9ternit\u00e9 en \u00e9ternit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ensuite je d\u00e9sirai savoir la v\u00e9rit\u00e9 sur le quatri\u00e8me animal, qui \u00e9tait diff\u00e9rent de tous les autres, extr\u00eamement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d&#8217;airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qui restait;<\/td><\/tr><tr><td>20 et sur les dix cornes qu&#8217;il avait \u00e0 la t\u00eate, et sur l&#8217;autre qui \u00e9tait sortie et devant laquelle trois \u00e9taient tomb\u00e9es, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l&#8217;emporter sur eux,<\/td><\/tr><tr><td>22 jusqu&#8217;au moment o\u00f9 l&#8217;ancien des jours vint donner droit aux saints du Tr\u00e8s-Haut, et le temps arriva o\u00f9 les saints furent en possession du royaume.<\/td><\/tr><tr><td>23 Il me parla ainsi: Le quatri\u00e8me animal, c&#8217;est un quatri\u00e8me royaume qui existera sur la terre, diff\u00e9rent de tous les royaumes, et qui d\u00e9vorera toute la terre, la foulera et la brisera.<\/td><\/tr><tr><td>24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s&#8217;\u00e9l\u00e8veront de ce royaume. Un autre s&#8217;\u00e9l\u00e8vera apr\u00e8s eux, il sera diff\u00e9rent des premiers, et il abaissera trois rois.<\/td><\/tr><tr><td>25 Il prononcera des paroles contre le Tr\u00e8s-Haut, il opprimera les saints du Tr\u00e8s Haut, et il esp\u00e9rera changer les temps et la loi; et les saints seront livr\u00e9s entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moiti\u00e9 d&#8217;un temps.<\/td><\/tr><tr><td>26 Puis viendra le jugement, et on lui \u00f4tera sa domination, qui sera d\u00e9truite et an\u00e9antie pour jamais.<\/td><\/tr><tr><td>27 Le r\u00e8gne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donn\u00e9s au peuple des saints du Tr\u00e8s-Haut. Son r\u00e8gne est un r\u00e8gne \u00e9ternel, et tous les dominateurs le serviront et lui ob\u00e9iront.<\/td><\/tr><tr><td>28 Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extr\u00eamement troubl\u00e9 par mes pens\u00e9es, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La troisi\u00e8me ann\u00e9e du r\u00e8gne du roi Belschatsar, moi, Daniel, j&#8217;eus une vision, outre celle que j&#8217;avais eue pr\u00e9c\u00e9demment.<\/td><\/tr><tr><td>2 Lorsque j&#8217;eus cette vision, il me sembla que j&#8217;\u00e9tais \u00e0 Suse, la capitale, dans la province d&#8217;Elam; et pendant ma vision, je me trouvais pr\u00e8s du fleuve d&#8217;Ula\u00ef.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un b\u00e9lier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes; ces cornes \u00e9taient hautes, mais l&#8217;une \u00e9tait plus haute que l&#8217;autre, et elle s&#8217;\u00e9leva la derni\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je vis le b\u00e9lier qui frappait de ses cornes \u00e0 l&#8217;occident, au septentrion et au midi; aucun animal ne pouvait lui r\u00e9sister, et il n&#8217;y avait personne pour d\u00e9livrer ses victimes; il faisait ce qu&#8217;il voulait, et il devint puissant.<\/td><\/tr><tr><td>5 Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de l&#8217;occident, et parcourait toute la terre \u00e0 sa surface, sans la toucher; ce bouc avait une grande corne entre les yeux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il arriva jusqu&#8217;au b\u00e9lier qui avait des cornes, et que j&#8217;avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je le vis qui s&#8217;approchait du b\u00e9lier et s&#8217;irritait contre lui; il frappa le b\u00e9lier et lui brisa les deux cornes, sans que le b\u00e9lier e\u00fbt la force de lui r\u00e9sister; il le jeta par terre et le foula, et il n&#8217;y eut personne pour d\u00e9livrer le b\u00e9lier.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le bouc devint tr\u00e8s puissant; mais lorsqu&#8217;il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s&#8217;\u00e9lev\u00e8rent pour la remplacer, aux quatre vents des cieux.<\/td><\/tr><tr><td>9 De l&#8217;une d&#8217;elles sortit une petite corne, qui s&#8217;agrandit beaucoup vers le midi, vers l&#8217;orient, et vers le plus beau des pays.<\/td><\/tr><tr><td>10 Elle s&#8217;\u00e9leva jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;arm\u00e9e des cieux, elle fit tomber \u00e0 terre une partie de cette arm\u00e9e et des \u00e9toiles, et elle les foula.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elle s&#8217;\u00e9leva jusqu&#8217;au chef de l&#8217;arm\u00e9e, lui enleva le sacrifice perp\u00e9tuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;arm\u00e9e fut livr\u00e9e avec le sacrifice perp\u00e9tuel, \u00e0 cause du p\u00e9ch\u00e9; la corne jeta la v\u00e9rit\u00e9 par terre, et r\u00e9ussit dans ses entreprises.<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;entendis parler un saint; et un autre saint dit \u00e0 celui qui parlait: Pendant combien de temps s&#8217;accomplira la vision sur le sacrifice perp\u00e9tuel et sur le p\u00e9ch\u00e9 d\u00e9vastateur? Jusques \u00e0 quand le sanctuaire et l&#8217;arm\u00e9e seront-ils foul\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>14 Et il me dit: Deux mille trois cents soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifi\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tandis que moi, Daniel, j&#8217;avais cette vision et que je cherchais \u00e0 la comprendre, voici, quelqu&#8217;un qui avait l&#8217;apparence d&#8217;un homme se tenait devant moi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et j&#8217;entendis la voix d&#8217;un homme au milieu de l&#8217;Ula\u00ef; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il vint alors pr\u00e8s du lieu o\u00f9 j&#8217;\u00e9tais; et \u00e0 son approche, je fus effray\u00e9, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l&#8217;homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.<\/td><\/tr><tr><td>18 Comme il me parlait, je restai frapp\u00e9 d&#8217;\u00e9tourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout \u00e0 la place o\u00f9 je me trouvais.<\/td><\/tr><tr><td>19 Puis il me dit: Je vais t&#8217;apprendre, ce qui arrivera au terme de la col\u00e8re, car il y a un temps marqu\u00e9 pour la fin.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le b\u00e9lier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des M\u00e8des et des Perses.<\/td><\/tr><tr><td>21 Le bouc, c&#8217;est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c&#8217;est le premier roi.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les quatre cornes qui se sont \u00e9lev\u00e9es pour remplacer cette corne bris\u00e9e, ce sont quatre royaumes qui s&#8217;\u00e9l\u00e8veront de cette nation, mais qui n&#8217;auront pas autant de force.<\/td><\/tr><tr><td>23 A la fin de leur domination, lorsque les p\u00e9cheurs seront consum\u00e9s, il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera un roi impudent et artificieux.<\/td><\/tr><tr><td>24 Sa puissance s&#8217;accro\u00eetra, mais non par sa propre force; il fera d&#8217;incroyables ravages, il r\u00e9ussira dans ses entreprises, il d\u00e9truira les puissants et le peuple des saints.<\/td><\/tr><tr><td>25 A cause de sa prosp\u00e9rit\u00e9 et du succ\u00e8s de ses ruses, il aura de l&#8217;arrogance dans le coeur, il fera p\u00e9rir beaucoup d&#8217;hommes qui vivaient paisiblement, et il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera contre le chef des chefs; mais il sera bris\u00e9, sans l&#8217;effort d&#8217;aucune main.<\/td><\/tr><tr><td>26 Et la vision des soirs et des matins, dont il s&#8217;agit, est v\u00e9ritable. Pour toi, tiens secr\u00e8te cette vision, car elle se rapporte \u00e0 des temps \u00e9loign\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>27 Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m&#8217;occupai des affaires du roi. J&#8217;\u00e9tais \u00e9tonn\u00e9 de la vision, et personne n&#8217;en eut connaissance.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La premi\u00e8re ann\u00e9e de Darius, fils d&#8217;Assu\u00e9rus, de la race des M\u00e8des, lequel \u00e9tait devenu roi du royaume des Chald\u00e9ens,<\/td><\/tr><tr><td>2 la premi\u00e8re ann\u00e9e de son r\u00e8gne, moi, Daniel, je vis par les livres qu&#8217;il devait s&#8217;\u00e9couler soixante-dix ans pour les ruines de J\u00e9rusalem, d&#8217;apr\u00e8s le nombre des ann\u00e9es dont l&#8217;Eternel avait parl\u00e9 \u00e0 J\u00e9r\u00e9mie, le proph\u00e8te.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, afin de recourir \u00e0 la pri\u00e8re et aux supplications, en je\u00fbnant et en prenant le sac et la cendre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je priai l&#8217;Eternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession: Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais mis\u00e9ricorde \u00e0 ceux qui t&#8217;aiment et qui observent tes commandements!<\/td><\/tr><tr><td>5 Nous avons p\u00e9ch\u00e9, nous avons commis l&#8217;iniquit\u00e9, nous avons \u00e9t\u00e9 m\u00e9chants et rebelles, nous nous sommes d\u00e9tourn\u00e9s de tes commandements et de tes ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>6 Nous n&#8217;avons pas \u00e9cout\u00e9 tes serviteurs, les proph\u00e8tes, qui ont parl\u00e9 en ton nom \u00e0 nos rois, \u00e0 nos chefs, \u00e0 nos p\u00e8res, et \u00e0 tout le peuple du pays.<\/td><\/tr><tr><td>7 A toi, Seigneur, est la justice, et \u00e0 nous la confusion de face, en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de J\u00e9rusalem, et \u00e0 tout Isra\u00ebl, \u00e0 ceux qui sont pr\u00e8s et \u00e0 ceux qui sont loin, dans tous les pays o\u00f9 tu les as chass\u00e9s \u00e0 cause des infid\u00e9lit\u00e9s dont ils se sont rendus coupables envers toi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Seigneur, \u00e0 nous la confusion de face, \u00e0 nos rois, \u00e0 nos chefs, et \u00e0 nos p\u00e8res, parce que nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre toi.<\/td><\/tr><tr><td>9 Aupr\u00e8s du Seigneur, notre Dieu, la mis\u00e9ricorde et le pardon, car nous avons \u00e9t\u00e9 rebelles envers lui.<\/td><\/tr><tr><td>10 Nous n&#8217;avons pas \u00e9cout\u00e9 la voix de l&#8217;Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu&#8217;il avait mises devant nous par ses serviteurs, les proph\u00e8tes.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tout Isra\u00ebl a transgress\u00e9 ta loi, et s&#8217;est d\u00e9tourn\u00e9 pour ne pas \u00e9couter ta voix. Alors se sont r\u00e9pandues sur nous les mal\u00e9dictions et les impr\u00e9cations qui sont \u00e9crites dans la loi de Mo\u00efse, serviteur de Dieu, parce que nous avons p\u00e9ch\u00e9 contre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il a accompli les paroles qu&#8217;il avait prononc\u00e9es contre nous et contre nos chefs qui nous ont gouvern\u00e9s, il a fait venir sur nous une grande calamit\u00e9, et il n&#8217;en est jamais arriv\u00e9 sous le ciel entier une semblable \u00e0 celle qui est arriv\u00e9e \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 Comme cela est \u00e9crit dans la loi de Mo\u00efse, toute cette calamit\u00e9 est venue sur nous; et nous n&#8217;avons pas implor\u00e9 l&#8217;Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas d\u00e9tourn\u00e9s de nos iniquit\u00e9s, nous n&#8217;avons pas \u00e9t\u00e9 attentifs \u00e0 ta v\u00e9rit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel a veill\u00e9 sur cette calamit\u00e9, et l&#8217;a fait venir sur nous; car l&#8217;Eternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu&#8217;il a faites, mais nous n&#8217;avons pas \u00e9cout\u00e9 sa voix.<\/td><\/tr><tr><td>15 Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d&#8217;Egypte par ta main puissante, et qui t&#8217;es fait un nom comme il l&#8217;est aujourd&#8217;hui, nous avons p\u00e9ch\u00e9, nous avons commis l&#8217;iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>16 Seigneur, selon ta grande mis\u00e9ricorde, que ta col\u00e8re et ta fureur se d\u00e9tournent de ta ville de J\u00e9rusalem, de ta montagne sainte; car, \u00e0 cause de nos p\u00e9ch\u00e9s et des iniquit\u00e9s de nos p\u00e8res, J\u00e9rusalem et ton peuple sont en opprobre \u00e0 tous ceux qui nous entourent.<\/td><\/tr><tr><td>17 Maintenant donc, \u00f4 notre Dieu, \u00e9coute la pri\u00e8re et les supplications de ton serviteur, et, pour l&#8217;amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire d\u00e9vast\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>18 Mon Dieu, pr\u00eate l&#8217;oreille et \u00e9coute! ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville sur laquelle ton nom est invoqu\u00e9! Car ce n&#8217;est pas \u00e0 cause de notre justice que nous te pr\u00e9sentons nos supplications, c&#8217;est \u00e0 cause de tes grandes compassions.<\/td><\/tr><tr><td>19 Seigneur, \u00e9coute! Seigneur, pardonne! Seigneur, sois attentif! agis et ne tarde pas, par amour pour toi, \u00f4 mon Dieu! Car ton nom est invoqu\u00e9 sur ta ville et sur ton peuple.<\/td><\/tr><tr><td>20 Je parlais encore, je priais, je confessais mon p\u00e9ch\u00e9 et le p\u00e9ch\u00e9 de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl, et je pr\u00e9sentais mes supplications \u00e0 l&#8217;Eternel, mon Dieu, en faveur de la sainte montagne de mon Dieu;<\/td><\/tr><tr><td>21 je parlais encore dans ma pri\u00e8re, quand l&#8217;homme, Gabriel, que j&#8217;avais vu pr\u00e9c\u00e9demment dans une vision, s&#8217;approcha de moi d&#8217;un vol rapide, au moment de l&#8217;offrande du soir.<\/td><\/tr><tr><td>22 Il m&#8217;instruisit, et s&#8217;entretint avec moi. Il me dit: Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence.<\/td><\/tr><tr><td>23 Lorsque tu as commenc\u00e9 \u00e0 prier, la parole est sortie, et je viens pour te l&#8217;annoncer; car tu es un bien-aim\u00e9. Sois attentif \u00e0 la parole, et comprends la vision!<\/td><\/tr><tr><td>24 Soixante-dix semaines ont \u00e9t\u00e9 fix\u00e9es sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre fin aux p\u00e9ch\u00e9s, pour expier l&#8217;iniquit\u00e9 et amener la justice \u00e9ternelle, pour sceller la vision et le proph\u00e8te, et pour oindre le Saint des saints.<\/td><\/tr><tr><td>25 Sache-le donc, et comprends! Depuis le moment o\u00f9 la parole a annonc\u00e9 que J\u00e9rusalem sera reb\u00e2tie jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;Oint, au Conducteur, il y a sept semaines; dans soixante-deux semaines, les places et les foss\u00e9s seront r\u00e9tablis, mais en des temps f\u00e2cheux.<\/td><\/tr><tr><td>26 Apr\u00e8s les soixante-deux semaines, un Oint sera retranch\u00e9, et il n&#8217;aura pas de successeur. Le peuple d&#8217;un chef qui viendra d\u00e9truira la ville et le sanctuaire, et sa fin arrivera comme par une inondation; il est arr\u00eat\u00e9 que les d\u00e9vastations dureront jusqu&#8217;au terme de la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>27 Il fera une solide alliance avec plusieurs pour une semaine, et durant la moiti\u00e9 de la semaine il fera cesser le sacrifice et l&#8217;offrande; le d\u00e9vastateur commettra les choses les plus abominables, jusqu&#8217;\u00e0 ce que la ruine et ce qui a \u00e9t\u00e9 r\u00e9solu fondent sur le d\u00e9vastateur.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La troisi\u00e8me ann\u00e9e de Cyrus, roi de Perse, une parole fut r\u00e9v\u00e9l\u00e9e \u00e0 Daniel, qu&#8217;on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est v\u00e9ritable, annonce une grande calamit\u00e9. Il fut attentif \u00e0 cette parole, et il eut l&#8217;intelligence de la vision.<\/td><\/tr><tr><td>2 En ce temps-l\u00e0, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je ne mangeai aucun mets d\u00e9licat, il n&#8217;entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m&#8217;oignis point jusqu&#8217;\u00e0 ce que les trois semaines fussent accomplies.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le vingt-quatri\u00e8me jour du premier mois, j&#8217;\u00e9tais au bord du grand fleuve qui est Hidd\u00e9kel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme v\u00eatu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d&#8217;or d&#8217;Uphaz.<\/td><\/tr><tr><td>6 Son corps \u00e9tait comme de chrysolithe, son visage brillait comme l&#8217;\u00e9clair, ses yeux \u00e9taient comme des flammes de feu, ses bras et ses pieds ressemblaient \u00e0 de l&#8217;airain poli, et le son de sa voix \u00e9tait comme le bruit d&#8217;une multitude.<\/td><\/tr><tr><td>7 Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui \u00e9taient avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d&#8217;une grande frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me manqu\u00e8rent, mon visage changea de couleur et fut d\u00e9compos\u00e9, et je perdis toute vigueur.<\/td><\/tr><tr><td>9 J&#8217;entendis le son de ses paroles; et comme j&#8217;entendais le son de ses paroles, je tombai frapp\u00e9 d&#8217;\u00e9tourdissement, la face contre terre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains.<\/td><\/tr><tr><td>11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aim\u00e9, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout \u00e0 la place o\u00f9 tu es; car je suis maintenant envoy\u00e9 vers toi. Lorsqu&#8217;il m&#8217;eut ainsi parl\u00e9, je me tins debout en tremblant.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car d\u00e8s le premier jour o\u00f9 tu as eu \u00e0 coeur de comprendre, et de t&#8217;humilier devant ton Dieu, tes paroles ont \u00e9t\u00e9 entendues, et c&#8217;est \u00e0 cause de tes paroles que je viens.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le chef du royaume de Perse m&#8217;a r\u00e9sist\u00e9 vingt et un jours; mais voici, Mica\u00ebl, l&#8217;un des principaux chefs, est venu \u00e0 mon secours, et je suis demeur\u00e9 l\u00e0 aupr\u00e8s des rois de Perse.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je viens maintenant pour te faire conna\u00eetre ce qui doit arriver \u00e0 ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tandis qu&#8217;il m&#8217;adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence.<\/td><\/tr><tr><td>16 Et voici, quelqu&#8217;un qui avait l&#8217;apparence des fils de l&#8217;homme toucha mes l\u00e8vres. J&#8217;ouvris la bouche, je parlai, et je dis \u00e0 celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, la vision m&#8217;a rempli d&#8217;effroi, et j&#8217;ai perdu toute vigueur.<\/td><\/tr><tr><td>17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler \u00e0 mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n&#8217;ai plus de souffle.<\/td><\/tr><tr><td>18 Alors celui qui avait l&#8217;apparence d&#8217;un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.<\/td><\/tr><tr><td>19 Puis il me dit: Ne crains rien, homme bien-aim\u00e9, que la paix soit avec toi! courage, courage! Et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m&#8217;as fortifi\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>20 Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m&#8217;en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra.<\/td><\/tr><tr><td>21 Mais je veux te faire conna\u00eetre ce qui est \u00e9crit dans le livre de la v\u00e9rit\u00e9. Personne ne m&#8217;aide contre ceux-l\u00e0, except\u00e9 Mica\u00ebl, votre chef.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Et moi, la premi\u00e8re ann\u00e9e de Darius, le M\u00e8de, j&#8217;\u00e9tais aupr\u00e8s de lui pour l&#8217;aider et le soutenir.<\/td><\/tr><tr><td>2 Maintenant, je vais te faire conna\u00eetre la v\u00e9rit\u00e9. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatri\u00e8me amassera plus de richesses que tous les autres; et quand il sera puissant par ses richesses, il soul\u00e8vera tout contre le royaume de Javan.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mais il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu&#8217;il voudra.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et lorsqu&#8217;il se sera \u00e9lev\u00e9, son royaume se brisera et sera divis\u00e9 vers les quatre vents des cieux; il n&#8217;appartiendra pas \u00e0 ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu&#8217;il \u00e9tait, car il sera d\u00e9chir\u00e9, et il passera \u00e0 d&#8217;autres qu&#8217;\u00e0 eux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera; sa domination sera puissante.<\/td><\/tr><tr><td>6 Au bout de quelques ann\u00e9es ils s&#8217;allieront, et la fille du roi du midi viendra vers le roi du septentrion pour r\u00e9tablir la concorde. Mais elle ne conservera pas la force de son bras, et il ne r\u00e9sistera pas, ni lui, ni son bras; elle sera livr\u00e9e avec ceux qui l&#8217;auront amen\u00e9e, avec son p\u00e8re et avec celui qui aura \u00e9t\u00e9 son soutien dans ce temps-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>7 Un rejeton de ses racines s&#8217;\u00e9l\u00e8vera \u00e0 sa place; il viendra \u00e0 l&#8217;arm\u00e9e, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera \u00e0 son gr\u00e9, et il se rendra puissant.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il enl\u00e8vera m\u00eame et transportera en Egypte leurs dieux et leurs images de fonte, et leurs objets pr\u00e9cieux d&#8217;argent et d&#8217;or. Puis il restera quelques ann\u00e9es \u00e9loign\u00e9 du roi du septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l&#8217;un d&#8217;eux s&#8217;avancera, se r\u00e9pandra comme un torrent, d\u00e9bordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilit\u00e9s jusqu&#8217;\u00e0 la forteresse du roi du midi.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le roi du midi s&#8217;irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soul\u00e8vera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livr\u00e9es entre ses mains.<\/td><\/tr><tr><td>12 Cette multitude sera fi\u00e8re, et le coeur du roi s&#8217;enflera; il fera tomber des milliers, mais il ne triomphera pas.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la premi\u00e8re; au bout de quelques temps, de quelques ann\u00e9es, il se mettra en marche avec une grande arm\u00e9e et de grandes richesses.<\/td><\/tr><tr><td>14 En ce temps-l\u00e0, plusieurs s&#8217;\u00e9l\u00e8veront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se r\u00e9volteront pour accomplir la vision, et ils succomberont.<\/td><\/tr><tr><td>15 Le roi du septentrion s&#8217;avancera, il \u00e9l\u00e8vera des terrasses, et s&#8217;emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l&#8217;\u00e9lite du roi ne r\u00e9sisteront pas, elles manqueront de force pour r\u00e9sister.<\/td><\/tr><tr><td>16 Celui qui marchera contre lui fera ce qu&#8217;il voudra, et personne ne lui r\u00e9sistera; il s&#8217;arr\u00eatera dans le plus beau des pays, exterminant ce qui tombera sous sa main.<\/td><\/tr><tr><td>17 Il se proposera d&#8217;arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi; il lui donnera sa fille pour femme, dans l&#8217;intention d&#8217;amener sa ruine; mais cela n&#8217;aura pas lieu, et ne lui r\u00e9ussira pas.<\/td><\/tr><tr><td>18 Il tournera ses vues du c\u00f4t\u00e9 des \u00eeles, et il en prendra plusieurs; mais un chef mettra fin \u00e0 l&#8217;opprobre qu&#8217;il voulait lui attirer, et le fera retomber sur lui.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.<\/td><\/tr><tr><td>20 Celui qui le remplacera fera venir un exacteur dans la plus belle partie du royaume, mais en quelques jours il sera bris\u00e9, et ce ne sera ni par la col\u00e8re ni par la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>21 Un homme m\u00e9pris\u00e9 prendra sa place, sans \u00eatre rev\u00eatu de la dignit\u00e9 royale; il para\u00eetra au milieu de la paix, et s&#8217;emparera du royaume par l&#8217;intrigue.<\/td><\/tr><tr><td>22 Les troupes qui se r\u00e9pandront comme un torrent seront submerg\u00e9es devant lui, et an\u00e9anties, de m\u00eame qu&#8217;un chef de l&#8217;alliance.<\/td><\/tr><tr><td>23 Apr\u00e8s qu&#8217;on se sera joint \u00e0 lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.<\/td><\/tr><tr><td>24 Il entrera, au sein de la paix, dans les lieux les plus fertiles de la province; il fera ce que n&#8217;avaient pas fait ses p\u00e8res, ni les p\u00e8res de ses p\u00e8res; il distribuera le butin, les d\u00e9pouilles et les richesses; il formera des projets contre les forteresses, et cela pendant un certain temps.<\/td><\/tr><tr><td>25 A la t\u00eate d&#8217;une grande arm\u00e9e il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s&#8217;engagera dans la guerre avec une arm\u00e9e nombreuse et tr\u00e8s puissante; mais il ne r\u00e9sistera pas, car on m\u00e9ditera contre lui de mauvais desseins.<\/td><\/tr><tr><td>26 Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se r\u00e9pandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.<\/td><\/tr><tr><td>27 Les deux rois chercheront en leur coeur \u00e0 faire le mal, et \u00e0 la m\u00eame table ils parleront avec fausset\u00e9. Mais cela ne r\u00e9ussira pas, car la fin n&#8217;arrivera qu&#8217;au temps marqu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>28 Il retournera dans son pays avec de grandes richesses; il sera dans son coeur hostile \u00e0 l&#8217;alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera dans son pays.<\/td><\/tr><tr><td>29 A une \u00e9poque fix\u00e9e, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette derni\u00e8re fois les choses ne se passeront pas comme pr\u00e9c\u00e9demment.<\/td><\/tr><tr><td>30 Des navires de Kittim s&#8217;avanceront contre lui; d\u00e9courag\u00e9, il rebroussera. Puis, furieux contre l&#8217;alliance sainte, il ne restera pas inactif; \u00e0 son retour, il portera ses regards sur ceux qui auront abandonn\u00e9 l&#8217;alliance sainte.<\/td><\/tr><tr><td>31 Des troupes se pr\u00e9senteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perp\u00e9tuel, et dresseront l&#8217;abomination du d\u00e9vastateur.<\/td><\/tr><tr><td>32 Il s\u00e9duira par des flatteries les tra\u00eetres de l&#8217;alliance. Mais ceux du peuple qui conna\u00eetront leur Dieu agiront avec fermet\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>33 et les plus sages parmi eux donneront instruction \u00e0 la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e et \u00e0 la flamme, \u00e0 la captivit\u00e9 et au pillage.<\/td><\/tr><tr><td>34 Dans le temps o\u00f9 ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront \u00e0 eux par hypocrisie.<\/td><\/tr><tr><td>35 Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu&#8217;ils soient \u00e9pur\u00e9s, purifi\u00e9s et blanchis, jusqu&#8217;au temps de la fin, car elle n&#8217;arrivera qu&#8217;au temps marqu\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>36 Le roi fera ce qu&#8217;il voudra; il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux; il prosp\u00e9rera jusqu&#8217;\u00e0 ce que la col\u00e8re soit consomm\u00e9e, car ce qui est arr\u00eat\u00e9 s&#8217;accomplira.<\/td><\/tr><tr><td>37 Il n&#8217;aura \u00e9gard ni aux dieux de ses p\u00e8res, ni \u00e0 la divinit\u00e9 qui fait les d\u00e9lices des femmes; il n&#8217;aura \u00e9gard \u00e0 aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous.<\/td><\/tr><tr><td>38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son pi\u00e9destal; \u00e0 ce dieu, que ne connaissaient pas ses p\u00e8res, il rendra des hommages avec de l&#8217;or et de l&#8217;argent, avec des pierres pr\u00e9cieuses et des objets de prix.<\/td><\/tr><tr><td>39 C&#8217;est avec le dieu \u00e9tranger qu&#8217;il agira contre les lieux fortifi\u00e9s; et il comblera d&#8217;honneurs ceux qui le reconna\u00eetront, il les fera dominer sur plusieurs, il leur distribuera des terres pour r\u00e9compense.<\/td><\/tr><tr><td>40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une temp\u00eate, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires; il s&#8217;avancera dans les terres, se r\u00e9pandra comme un torrent et d\u00e9bordera.<\/td><\/tr><tr><td>41 Il entrera dans le plus beau des pays, et plusieurs succomberont; mais Edom, Moab, et les principaux des enfants d&#8217;Ammon seront d\u00e9livr\u00e9s de sa main.<\/td><\/tr><tr><td>42 Il \u00e9tendra sa main sur divers pays, et le pays d&#8217;Egypte n&#8217;\u00e9chappera point.<\/td><\/tr><tr><td>43 Il se rendra ma\u00eetre des tr\u00e9sors d&#8217;or et d&#8217;argent, et de toutes les choses pr\u00e9cieuses de l&#8217;Egypte; les Libyens et les Ethiopiens seront \u00e0 sa suite.<\/td><\/tr><tr><td>44 Des nouvelles de l&#8217;orient et du septentrion viendront l&#8217;effrayer, et il partira avec une grande fureur pour d\u00e9truire et exterminer des multitudes.<\/td><\/tr><tr><td>45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera \u00e0 la fin, sans que personne lui soit en aide.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Daniel 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce temps-l\u00e0 se l\u00e8vera Mica\u00ebl, le grand chef, le d\u00e9fenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une \u00e9poque de d\u00e9tresse, telle qu&#8217;il n&#8217;y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu&#8217;\u00e0 cette \u00e9poque. En ce temps-l\u00e0, ceux de ton peuple qui seront trouv\u00e9s inscrits dans le livre seront sauv\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>2 Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussi\u00e8re de la terre se r\u00e9veilleront, les uns pour la vie \u00e9ternelle, et les autres pour l&#8217;opprobre, pour la honte \u00e9ternelle.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ceux qui auront \u00e9t\u00e9 intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseign\u00e9 la justice, \u00e0 la multitude brilleront comme les \u00e9toiles, \u00e0 toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Toi, Daniel, tiens secr\u00e8tes ces paroles, et scelle le livre jusqu&#8217;au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l&#8217;un en de\u00e7\u00e0 du bord du fleuve, et l&#8217;autre au del\u00e0 du bord du fleuve.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;un d&#8217;eux dit \u00e0 l&#8217;homme v\u00eatu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?<\/td><\/tr><tr><td>7 Et j&#8217;entendis l&#8217;homme v\u00eatu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit \u00e9ternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moiti\u00e9 d&#8217;un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera enti\u00e8rement bris\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l&#8217;issue de ces choses?<\/td><\/tr><tr><td>9 Il r\u00e9pondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secr\u00e8tes et scell\u00e9es jusqu&#8217;au temps de la fin.<\/td><\/tr><tr><td>10 Plusieurs seront purifi\u00e9s, blanchis et \u00e9pur\u00e9s; les m\u00e9chants feront le mal et aucun des m\u00e9chants ne comprendra, mais ceux qui auront de l&#8217;intelligence comprendront.<\/td><\/tr><tr><td>11 Depuis le temps o\u00f9 cessera le sacrifice perp\u00e9tuel, et o\u00f9 sera dress\u00e9e l&#8217;abomination du d\u00e9vastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.<\/td><\/tr><tr><td>12 Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu&#8217;\u00e0 mille trois cent trente-cinq jours!<\/td><\/tr><tr><td>13 Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton h\u00e9ritage \u00e0 la fin des jours.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel qui fut adress\u00e9e \u00e0 Os\u00e9e, fils de Be\u00e9ri, au temps d&#8217;Ozias, de Jotham, d&#8217;Achaz, d&#8217;Ez\u00e9chias, rois de Juda, et au temps de J\u00e9roboam, fils de Joas, roi d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>2 La premi\u00e8re fois que l&#8217;Eternel adressa la parole \u00e0 Os\u00e9e, l&#8217;Eternel dit \u00e0 Os\u00e9e: Va, prends une femme prostitu\u00e9e et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>3 Il alla, et il prit Gomer, fille de Dibla\u00efm. Elle con\u00e7ut, et lui enfanta un fils.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et l&#8217;Eternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je ch\u00e2tierai la maison de J\u00e9hu pour le sang vers\u00e9 \u00e0 Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>5 En ce jour-l\u00e0, je briserai l&#8217;arc d&#8217;Isra\u00ebl dans la vall\u00e9e de Jizreel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Elle con\u00e7ut de nouveau, et enfanta une fille. Et l&#8217;Eternel dit \u00e0 Os\u00e9e: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n&#8217;aurai plus piti\u00e9 de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, je ne lui pardonnerai plus.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais j&#8217;aurai piti\u00e9 de la maison de Juda; je les sauverai par l&#8217;Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l&#8217;arc, ni par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.<\/td><\/tr><tr><td>8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle con\u00e7ut, et enfanta un fils.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et l&#8217;Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n&#8217;\u00eates pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>10 Cependant le nombre des enfants d&#8217;Isra\u00ebl sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu&#8217;on leur disait: Vous n&#8217;\u00eates pas mon peuple! on leur dira: Fils du Dieu vivant!<\/td><\/tr><tr><td>11 Les enfants de Juda et les enfants d&#8217;Isra\u00ebl se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journ\u00e9e de Jizreel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Dites \u00e0 vos fr\u00e8res: Ammi! et \u00e0 vos soeurs: Ruchama!<\/td><\/tr><tr><td>2 Plaidez, plaidez contre votre m\u00e8re, car elle n&#8217;est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu&#8217;elle \u00f4te de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adult\u00e8res!<\/td><\/tr><tr><td>3 Sinon, je la d\u00e9pouille \u00e0 nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable \u00e0 un d\u00e9sert, \u00e0 une terre aride, et je la fais mourir de soif;<\/td><\/tr><tr><td>4 et je n&#8217;aurai pas piti\u00e9 de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.<\/td><\/tr><tr><td>5 Leur m\u00e8re s&#8217;est prostitu\u00e9e, celle qui les a con\u00e7us s&#8217;est d\u00e9shonor\u00e9e, car elle a dit: J&#8217;irai apr\u00e8s mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.<\/td><\/tr><tr><td>6 C&#8217;est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des \u00e9pines et y \u00e9lever un mur, afin qu&#8217;elle ne trouve plus ses sentiers.<\/td><\/tr><tr><td>7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J&#8217;irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j&#8217;\u00e9tais plus heureuse que maintenant.<\/td><\/tr><tr><td>8 Elle n&#8217;a pas reconnu que c&#8217;\u00e9tait moi qui lui donnais le bl\u00e9, le mo\u00fbt et l&#8217;huile; et l&#8217;on a consacr\u00e9 au service de Baal l&#8217;argent et l&#8217;or que je lui prodiguais.<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est pourquoi je reprendrai mon bl\u00e9 en son temps et mon mo\u00fbt dans sa saison, et j&#8217;enl\u00e8verai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et maintenant je d\u00e9couvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la d\u00e9livrera de ma main.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je ferai cesser toute sa joie, ses f\u00eates, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C&#8217;est le salaire que m&#8217;ont donn\u00e9 mes amants! Je les r\u00e9duirai en une for\u00eat, et les b\u00eates des champs les d\u00e9voreront.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je la ch\u00e2tierai pour les jours o\u00f9 elle encensait les Baals, o\u00f9 elle se para\u00eet de ses anneaux et de ses colliers, allait apr\u00e8s ses amants, et m&#8217;oubliait, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi voici, je veux l&#8217;attirer et la conduire au d\u00e9sert, et je parlerai \u00e0 son coeur.<\/td><\/tr><tr><td>15 L\u00e0, je lui donnerai ses vignes et la vall\u00e9e d&#8217;Acor, comme une porte d&#8217;esp\u00e9rance, et l\u00e0, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour o\u00f9 elle remonta du pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>16 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, tu m&#8217;appelleras: Mon mari! et tu ne m&#8217;appelleras plus: Mon ma\u00eetre!<\/td><\/tr><tr><td>17 J&#8217;\u00f4terai de sa bouche les noms des Baals, afin qu&#8217;on ne les mentionne plus par leurs noms.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce jour-l\u00e0, je traiterai pour eux une alliance avec les b\u00eates des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l&#8217;arc, l&#8217;\u00e9p\u00e9e et la guerre, et je les ferai reposer avec s\u00e9curit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je serai ton fianc\u00e9 pour toujours; je serai ton fianc\u00e9 par la justice, la droiture, la gr\u00e2ce et la mis\u00e9ricorde;<\/td><\/tr><tr><td>20 je serai ton fianc\u00e9 par la fid\u00e9lit\u00e9, et tu reconna\u00eetras l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>21 En ce jour-l\u00e0, j&#8217;exaucerai, dit l&#8217;Eternel, j&#8217;exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;<\/td><\/tr><tr><td>22 la terre exaucera le bl\u00e9, le mo\u00fbt et l&#8217;huile, et ils exauceront Jizreel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai mis\u00e9ricorde; je dirai \u00e0 Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il r\u00e9pondra: Mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;Eternel me dit: Va encore, et aime une femme aim\u00e9e d&#8217;un amant, et adult\u00e8re; aime-la comme l&#8217;Eternel aime les enfants d&#8217;Isra\u00ebl, qui se tournent vers d&#8217;autres dieux et qui aiment les g\u00e2teaux de raisins.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je l&#8217;achetai pour quinze sicles d&#8217;argent, un homer d&#8217;orge et un l\u00e9thec d&#8217;orge.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas \u00e0 la prostitution, ne sois \u00e0 aucun homme, et je serai de m\u00eame envers toi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car les enfants d&#8217;Isra\u00ebl resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans \u00e9phod, et sans th\u00e9raphim.<\/td><\/tr><tr><td>5 Apr\u00e8s cela, les enfants d&#8217;Isra\u00ebl reviendront; ils chercheront l&#8217;Eternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront \u00e0 la vue de l&#8217;Eternel et de sa bont\u00e9, dans la suite des temps.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez la parole de l&#8217;Eternel, enfants d&#8217;Isra\u00ebl! Car l&#8217;Eternel a un proc\u00e8s avec les habitants du pays, Parce qu&#8217;il n&#8217;y a point de v\u00e9rit\u00e9, point de mis\u00e9ricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il n&#8217;y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adult\u00e8res; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l&#8217;habitent seront languissants, Et avec eux les b\u00eates des champs et les oiseaux du ciel; M\u00eame les poissons de la mer dispara\u00eetront.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tu tomberas de jour, Le proph\u00e8te avec toi tombera de nuit, Et je d\u00e9truirai ta m\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Mon peuple est d\u00e9truit, parce qu&#8217;il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejet\u00e9 la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras d\u00e9pouill\u00e9 de mon sacerdoce; Puisque tu as oubli\u00e9 la loi de ton Dieu, J&#8217;oublierai aussi tes enfants.<\/td><\/tr><tr><td>7 Plus ils se sont multipli\u00e9s, plus ils ont p\u00e9ch\u00e9 contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils se repaissent des p\u00e9ch\u00e9s de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le ch\u00e2tierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu&#8217;ils ont abandonn\u00e9 l&#8217;Eternel et ses commandements.<\/td><\/tr><tr><td>11 La prostitution, le vin et le mo\u00fbt, font perdre le sens.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mon peuple consulte son bois, Et c&#8217;est son b\u00e2ton qui lui parle; Car l&#8217;esprit de prostitution \u00e9gare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils br\u00fblent de l&#8217;encens sur les collines, Sous les ch\u00eanes, les peupliers, les t\u00e9r\u00e9binthes, Dont l&#8217;ombrage est agr\u00e9able. C&#8217;est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adult\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je ne punirai pas vos filles parce qu&#8217;elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu&#8217;elles sont adult\u00e8res, Car eux-m\u00eames vont \u00e0 l&#8217;\u00e9cart avec des prostitu\u00e9es, Et sacrifient avec des femmes d\u00e9bauch\u00e9es. Le peuple insens\u00e9 court \u00e0 sa perte.<\/td><\/tr><tr><td>15 Si tu te livres \u00e0 la prostitution, \u00f4 Isra\u00ebl, Que Juda ne se rende pas coupable; N&#8217;allez pas \u00e0 Guilgal, ne montez pas \u00e0 Beth-Aven, Et ne jurez pas: L&#8217;Eternel est vivant!<\/td><\/tr><tr><td>16 Parce qu&#8217;Isra\u00ebl se r\u00e9volte comme une g\u00e9nisse indomptable, Maintenant l&#8217;Eternel le fera pa\u00eetre Comme un agneau dans de vastes plaines.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ephra\u00efm est attach\u00e9 aux idoles: laisse-le!<\/td><\/tr><tr><td>18 A peine ont-ils cess\u00e9 de boire Qu&#8217;ils se livrent \u00e0 la prostitution; Leurs chefs sont avides d&#8217;ignominie.<\/td><\/tr><tr><td>19 Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d&#8217;Isra\u00ebl! Pr\u00eate l&#8217;oreille, maison du roi! Car c&#8217;est \u00e0 vous que le jugement s&#8217;adresse, Parce que vous avez \u00e9t\u00e9 un pi\u00e8ge \u00e0 Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.<\/td><\/tr><tr><td>2 Par leurs sacrifices, les infid\u00e8les s&#8217;enfoncent dans le crime, Mais j&#8217;aurai des ch\u00e2timents pour eux tous.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je connais Ephra\u00efm, Et Isra\u00ebl ne m&#8217;est point cach\u00e9; Car maintenant, Ephra\u00efm, tu t&#8217;es prostitu\u00e9, Et Isra\u00ebl s&#8217;est souill\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir \u00e0 leur Dieu, Parce que l&#8217;esprit de prostitution est au milieu d&#8217;eux, Et parce qu&#8217;ils ne connaissent pas l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;orgueil d&#8217;Isra\u00ebl t\u00e9moigne contre lui; Isra\u00ebl et Ephra\u00efm tomberont par leur iniquit\u00e9; Avec eux aussi tombera Juda.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l&#8217;Eternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s&#8217;est retir\u00e9 du milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils ont \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les \u00e0 l&#8217;Eternel, Car ils ont engendr\u00e9 des enfants ill\u00e9gitimes; Maintenant un mois suffira pour les d\u00e9vorer avec leurs biens.<\/td><\/tr><tr><td>8 Sonnez de la trompette \u00e0 Guibea, Sonnez de la trompette \u00e0 Rama! Poussez des cris \u00e0 Beth-Aven! Derri\u00e8re toi, Benjamin!<\/td><\/tr><tr><td>9 Ephra\u00efm sera d\u00e9vast\u00e9 au jour du ch\u00e2timent; J&#8217;annonce aux tribus d&#8217;Isra\u00ebl une chose certaine.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui d\u00e9placent les bornes; Je r\u00e9pandrai sur eux ma col\u00e8re comme un torrent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ephra\u00efm est opprim\u00e9, bris\u00e9 par le jugement, Car il a suivi les pr\u00e9ceptes qui lui plaisaient.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je serai comme une teigne pour Ephra\u00efm, Comme une carie pour la maison de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ephra\u00efm voit son mal, et Juda ses plaies; Ephra\u00efm se rend en Assyrie, et s&#8217;adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous gu\u00e9rir, Ni porter rem\u00e8de \u00e0 vos plaies.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je serai comme un lion pour Ephra\u00efm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je d\u00e9chirerai, puis je m&#8217;en irai, J&#8217;emporterai, et nul n&#8217;enl\u00e8vera ma proie.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je m&#8217;en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;ils s&#8217;avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la d\u00e9tresse, ils auront recours \u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Venez, retournons \u00e0 l&#8217;Eternel! Car il a d\u00e9chir\u00e9, mais il nous gu\u00e9rira; Il a frapp\u00e9, mais il bandera nos plaies.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisi\u00e8me jour il nous rel\u00e8vera, Et nous vivrons devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>3 Connaissons, cherchons \u00e0 conna\u00eetre l&#8217;Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l&#8217;aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Que te ferai-je, Ephra\u00efm? Que te ferai-je, Juda? Votre pi\u00e9t\u00e9 est comme la nu\u00e9e du matin, Comme la ros\u00e9e qui bient\u00f4t se dissipe.<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est pourquoi je les frapperai par les proph\u00e8tes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements \u00e9clateront comme la lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car j&#8217;aime la pi\u00e9t\u00e9 et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils ont, comme le vulgaire, transgress\u00e9 l&#8217;alliance; C&#8217;est alors qu&#8217;ils m&#8217;ont \u00e9t\u00e9 infid\u00e8les.<\/td><\/tr><tr><td>8 Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.<\/td><\/tr><tr><td>9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.<\/td><\/tr><tr><td>10 Dans la maison d&#8217;Isra\u00ebl j&#8217;ai vu des choses horribles: L\u00e0 Ephra\u00efm se prostitue, Isra\u00ebl se souille.<\/td><\/tr><tr><td>11 A toi aussi, Juda, une moisson est pr\u00e9par\u00e9e, Quand je ram\u00e8nerai les captifs de mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsque je voulais gu\u00e9rir Isra\u00ebl, L&#8217;iniquit\u00e9 d&#8217;Ephra\u00efm et la m\u00e9chancet\u00e9 de Samarie se sont r\u00e9v\u00e9l\u00e9es, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arriv\u00e9, la bande s&#8217;est r\u00e9pandue au dehors.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils ne se disent pas dans leur coeur Que je me souviens de toute leur m\u00e9chancet\u00e9; Maintenant leurs oeuvres les entourent, Elles sont devant ma face.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils r\u00e9jouissent le roi par leur m\u00e9chancet\u00e9, Et les chefs par leurs mensonges.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils sont tous adult\u00e8res, Semblables \u00e0 un four chauff\u00e9 par le boulanger: Il cesse d&#8217;attiser le feu Depuis qu&#8217;il a p\u00e9tri la p\u00e2te jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;elle soit lev\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les exc\u00e8s du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils appliquent aux emb\u00fbches leur coeur pareil \u00e0 un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four br\u00fble comme un feu embras\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils sont tous ardents comme un four, Et ils d\u00e9vorent leurs juges; Tous leurs rois tombent: Aucun d&#8217;eux ne m&#8217;invoque.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ephra\u00efm se m\u00eale avec les peuples, Ephra\u00efm est un g\u00e2teau qui n&#8217;a pas \u00e9t\u00e9 retourn\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Des \u00e9trangers consument sa force, Et il ne s&#8217;en doute pas; La vieillesse s&#8217;empare de lui, Et il ne s&#8217;en doute pas.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;orgueil d&#8217;Isra\u00ebl t\u00e9moigne contre lui; Ils ne reviennent pas \u00e0 l&#8217;Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgr\u00e9 tout cela.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ephra\u00efm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l&#8217;Egypte, ils vont en Assyrie.<\/td><\/tr><tr><td>12 S&#8217;ils partent, j&#8217;\u00e9tendrai sur eux mon filet, Je les pr\u00e9cipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les ch\u00e2tierai, comme ils en ont \u00e9t\u00e9 avertis dans leur assembl\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 Malheur \u00e0 eux, parce qu&#8217;ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu&#8217;ils me sont infid\u00e8les! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensong\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils ne crient pas vers moi dans leur coeur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du bl\u00e9 et du mo\u00fbt, Et ils s&#8217;\u00e9loignent de moi.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je les ai ch\u00e2ti\u00e9s, j&#8217;ai fortifi\u00e9 leurs bras; Et ils m\u00e9ditent le mal contre moi.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ce n&#8217;est pas au Tr\u00e8s-Haut qu&#8217;ils retournent; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, A cause de l&#8217;insolence de leur langue. C&#8217;est ce qui les rendra un objet de ris\u00e9e dans le pays d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Embouche la trompette! L&#8217;ennemi fond comme un aigle sur la maison de l&#8217;Eternel, Parce qu&#8217;ils ont viol\u00e9 mon alliance, Et transgress\u00e9 ma loi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>3 Isra\u00ebl a rejet\u00e9 le bien; L&#8217;ennemi le poursuivra.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils ont \u00e9tabli des rois sans mon ordre, Et des chefs \u00e0 mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C&#8217;est pourquoi ils seront an\u00e9antis.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel a rejet\u00e9 ton veau, Samarie! Ma col\u00e8re s&#8217;est enflamm\u00e9e contre eux. Jusques \u00e0 quand refuseront-ils de se purifier?<\/td><\/tr><tr><td>6 Il vient d&#8217;Isra\u00ebl, un ouvrier l&#8217;a fabriqu\u00e9, Et ce n&#8217;est pas un Dieu; C&#8217;est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>7 Puisqu&#8217;ils ont sem\u00e9 du vent, ils moissonneront la temp\u00eate; Ils n&#8217;auront pas un \u00e9pi de bl\u00e9; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s&#8217;il y en avait, des \u00e9trangers la d\u00e9voreraient.<\/td><\/tr><tr><td>8 Isra\u00ebl est an\u00e9anti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n&#8217;a pas de prix.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car ils sont all\u00e9s en Assyrie, Comme un \u00e2ne sauvage qui se tient \u00e0 l&#8217;\u00e9cart; Ephra\u00efm a fait des pr\u00e9sents pour avoir des amis.<\/td><\/tr><tr><td>10 Quand m\u00eame ils font des pr\u00e9sents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bient\u00f4t ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ephra\u00efm a multipli\u00e9 les autels pour p\u00e9cher, Et ces autels l&#8217;ont fait tomber dans le p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Que j&#8217;\u00e9crive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regard\u00e9es comme quelque chose d&#8217;\u00e9tranger.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ils immolent des victimes qu&#8217;ils m&#8217;offrent, Et ils en mangent la chair: L&#8217;Eternel n&#8217;y prend point de plaisir. Maintenant l&#8217;Eternel se souvient de leur iniquit\u00e9, Et il punira leurs p\u00e9ch\u00e9s: Ils retourneront en Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>14 Isra\u00ebl a oubli\u00e9 celui qui l&#8217;a fait, Et a b\u00e2ti des palais, Et Juda a multipli\u00e9 les villes fortes; Mais j&#8217;enverrai le feu dans leurs villes, Et il en d\u00e9vorera les palais.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Isra\u00ebl, ne te livre pas \u00e0 la joie, \u00e0 l&#8217;all\u00e9gresse, comme les peuples, De ce que tu t&#8217;es prostitu\u00e9 en abandonnant l&#8217;Eternel, De ce que tu as aim\u00e9 un salaire impur dans toutes les aires \u00e0 bl\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le mo\u00fbt leur fera d\u00e9faut.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils ne resteront pas dans le pays de l&#8217;Eternel; Ephra\u00efm retournera en Egypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils ne feront pas \u00e0 l&#8217;Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agr\u00e9ables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n&#8217;entrera point dans la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Que ferez-vous aux jours solennels, Aux jours des f\u00eates de l&#8217;Eternel?<\/td><\/tr><tr><td>6 Car voici, ils partent \u00e0 cause de la d\u00e9vastation; L&#8217;Egypte les recueillera, Moph leur donnera des s\u00e9pulcres; Ce qu&#8217;ils ont de pr\u00e9cieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les \u00e9pines cro\u00eetront dans leurs tentes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils arrivent, les jours du ch\u00e2timent, Ils arrivent, les jours de la r\u00e9tribution: Isra\u00ebl va l&#8217;\u00e9prouver! Le proph\u00e8te est fou, l&#8217;homme inspir\u00e9 a le d\u00e9lire, A cause de la grandeur de tes iniquit\u00e9s et de tes r\u00e9bellions.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ephra\u00efm est une sentinelle contre mon Dieu; Le proph\u00e8te un filet d&#8217;oiseleur est sur toutes ses voies, Un ennemi dans la maison de son Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils sont plong\u00e9s dans la corruption, comme aux jours de Guibea; L&#8217;Eternel se souviendra de leur iniquit\u00e9, Il punira leurs p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;ai trouv\u00e9 Isra\u00ebl comme des raisins dans le d\u00e9sert, J&#8217;ai vu vos p\u00e8res comme les premiers fruits d&#8217;un figuier; Mais ils sont all\u00e9s vers Baal-Peor, Ils se sont consacr\u00e9s \u00e0 l&#8217;inf\u00e2me idole, Et ils sont devenus abominables comme l&#8217;objet de leur amour.<\/td><\/tr><tr><td>11 La gloire d&#8217;Ephra\u00efm s&#8217;envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.<\/td><\/tr><tr><td>12 S&#8217;ils \u00e9l\u00e8vent leurs enfants, Je les en priverai avant qu&#8217;ils soient des hommes; Et malheur \u00e0 eux, quand je les abandonnerai!<\/td><\/tr><tr><td>13 Ephra\u00efm, aussi loin que portent mes regards du c\u00f4t\u00e9 de Tyr, Est plant\u00e9 dans un lieu agr\u00e9able; Mais Ephra\u00efm m\u00e8nera ses enfants vers celui qui les tuera.<\/td><\/tr><tr><td>14 Donne-leur, \u00f4 Eternel! Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles dess\u00e9ch\u00e9es!<\/td><\/tr><tr><td>15 Toute leur m\u00e9chancet\u00e9 se montre \u00e0 Guilgal; C&#8217;est l\u00e0 que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ephra\u00efm est frapp\u00e9, sa racine est devenue s\u00e8che; Ils ne porteront plus de fruit; Et s&#8217;ils ont des enfants, Je ferai p\u00e9rir les objets de leur tendresse.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mon Dieu les rejettera, parce qu&#8217;ils ne l&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9, Et ils seront errants parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Isra\u00ebl \u00e9tait une vigne f\u00e9conde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits \u00e9taient abondants, Plus il a multipli\u00e9 les autels; Plus son pays \u00e9tait prosp\u00e8re, Plus il a embelli les statues.<\/td><\/tr><tr><td>2 Leur coeur est partag\u00e9: ils vont en porter la peine. L&#8217;Eternel renversera leurs autels, d\u00e9truira leurs statues.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et bient\u00f4t ils diront: Nous n&#8217;avons point de roi, Car nous n&#8217;avons pas craint l&#8217;Eternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu&#8217;ils concluent une alliance: Aussi le ch\u00e2timent germera, comme une plante v\u00e9n\u00e9neuse Dans les sillons des champs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les habitants de Samarie seront constern\u00e9s au sujet des veaux de Beth-Aven; Le peuple m\u00e8nera deuil sur l&#8217;idole, Et ses pr\u00eatres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va dispara\u00eetre du milieu d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>6 Elle sera transport\u00e9e en Assyrie, Pour servir de pr\u00e9sent au roi Jareb. La confusion saisira Ephra\u00efm, Et Isra\u00ebl aura honte de ses desseins.<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l&#8217;\u00e9cume \u00e0 la surface des eaux.<\/td><\/tr><tr><td>8 Les hauts lieux de Beth-Aven, o\u00f9 Isra\u00ebl a p\u00e9ch\u00e9, seront d\u00e9truits; L&#8217;\u00e9pine et la ronce cro\u00eetront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous!<\/td><\/tr><tr><td>9 Depuis les jours de Guibea tu as p\u00e9ch\u00e9, Isra\u00ebl! L\u00e0 ils rest\u00e8rent debout, La guerre contre les m\u00e9chants ne les atteignit pas \u00e0 Guibea.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je les ch\u00e2tierai \u00e0 mon gr\u00e9, Et des peuples s&#8217;assembleront contre eux, Quand on les encha\u00eenera pour leur double iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ephra\u00efm est une g\u00e9nisse dress\u00e9e, et qui aime \u00e0 fouler le grain, Mais je m&#8217;approcherai de son beau cou; J&#8217;attellerai Ephra\u00efm, Juda labourera, Jacob hersera.<\/td><\/tr><tr><td>12 Semez selon la justice, moissonnez selon la mis\u00e9ricorde, D\u00e9frichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l&#8217;Eternel, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il vienne, et r\u00e9pande pour vous la justice.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vous avez cultiv\u00e9 le mal, moissonn\u00e9 l&#8217;iniquit\u00e9, Mang\u00e9 le fruit du mensonge; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.<\/td><\/tr><tr><td>14 Il s&#8217;\u00e9l\u00e8vera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront d\u00e9truites, Comme fut d\u00e9truite Schalman Beth-Arbel, Au jour de la guerre, O\u00f9 la m\u00e8re fut \u00e9cras\u00e9e avec les enfants.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voil\u00e0 ce que vous attirera B\u00e9thel, A cause de votre extr\u00eame m\u00e9chancet\u00e9, Vienne l&#8217;aurore, et c&#8217;en est fait du roi d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Quand Isra\u00ebl \u00e9tait jeune, je l&#8217;aimais, Et j&#8217;appelai mon fils hors d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mais ils se sont \u00e9loign\u00e9s de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifi\u00e9 aux Baals, Et offert de l&#8217;encens aux idoles.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est moi qui guidai les pas d&#8217;Ephra\u00efm, Le soutenant par ses bras; Et ils n&#8217;ont pas vu que je les gu\u00e9rissais.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je les tirai avec des liens d&#8217;humanit\u00e9, avec des cordages d&#8217;amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait rel\u00e2ch\u00e9 le joug pr\u00e8s de leur bouche, Et je leur pr\u00e9sentai de la nourriture.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils ne retourneront pas au pays d&#8217;Egypte; Mais l&#8217;Assyrien sera leur roi, Parce qu&#8217;ils ont refus\u00e9 de revenir \u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;\u00e9p\u00e9e fondra sur leurs villes, An\u00e9antira, d\u00e9vorera leurs soutiens, A cause des desseins qu&#8217;ils ont eus.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mon peuple est enclin \u00e0 s&#8217;\u00e9loigner de moi; On les rappelle vers le Tr\u00e8s-Haut, Mais aucun d&#8217;eux ne l&#8217;exalte.<\/td><\/tr><tr><td>8 Que ferai-je de toi, Ephra\u00efm? Dois-je te livrer, Isra\u00ebl? Te traiterai-je comme Adma? Te rendrai-je semblable \u00e0 Tsebo\u00efm? Mon coeur s&#8217;agite au dedans de moi, Toutes mes compassions sont \u00e9mues.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je n&#8217;agirai pas selon mon ardente col\u00e8re, Je renonce \u00e0 d\u00e9truire Ephra\u00efm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils suivront l&#8217;Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils accourront de l&#8217;Egypte, comme un oiseau, Et du pays d&#8217;Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ephra\u00efm m&#8217;entoure de mensonge, Et la maison d&#8217;Isra\u00ebl de tromperie; Juda est encore sans frein vis-\u00e0-vis de Dieu, Vis-\u00e0-vis du Saint fid\u00e8le.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ephra\u00efm se repa\u00eet de vent, et poursuit le vent d&#8217;orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l&#8217;Assyrie, Et on porte de l&#8217;huile en Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dans le sein maternel Jacob saisit son fr\u00e8re par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il lutta avec l&#8217;ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l&#8217;avait trouv\u00e9 \u00e0 B\u00e9thel, Et c&#8217;est l\u00e0 que Dieu nous a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel est le Dieu des arm\u00e9es; Son nom est l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et toi, reviens \u00e0 ton Dieu, Garde la pi\u00e9t\u00e9 et la justice, Et esp\u00e8re toujours en ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ephra\u00efm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime \u00e0 tromper.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et Ephra\u00efm dit: A la v\u00e9rit\u00e9, je me suis enrichi, J&#8217;ai acquis de la fortune; Mais c&#8217;est enti\u00e8rement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquit\u00e9, rien qui soit un crime.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et moi, je suis l&#8217;Eternel, ton Dieu, d\u00e8s le pays d&#8217;Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de f\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;ai parl\u00e9 aux proph\u00e8tes, J&#8217;ai multipli\u00e9 les visions, Et par les proph\u00e8tes j&#8217;ai propos\u00e9 des paraboles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Si Galaad n&#8217;est que n\u00e9ant, ils seront certainement an\u00e9antis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.<\/td><\/tr><tr><td>12 Jacob s&#8217;enfuit au pays d&#8217;Aram, Isra\u00ebl servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.<\/td><\/tr><tr><td>13 Par un proph\u00e8te l&#8217;Eternel fit monter Isra\u00ebl hors d&#8217;Egypte, Et par un proph\u00e8te Isra\u00ebl fut gard\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ephra\u00efm a irrit\u00e9 l&#8217;Eternel am\u00e8rement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu&#8217;il a r\u00e9pandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Lorsqu&#8217;Ephra\u00efm parlait, c&#8217;\u00e9tait une terreur: Il s&#8217;\u00e9levait en Isra\u00ebl. Mais il s&#8217;est rendu coupable par Baal, et il est mort.<\/td><\/tr><tr><td>2 Maintenant ils continuent \u00e0 p\u00e9cher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l&#8217;oeuvre des artisans. On dit \u00e0 leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi ils seront comme la nu\u00e9e du matin, Comme la ros\u00e9e qui bient\u00f4t se dissipe, Comme la balle emport\u00e9e par le vent hors de l&#8217;aire, Comme la fum\u00e9e qui sort d&#8217;une fen\u00eatre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et moi, je suis l&#8217;Eternel, ton Dieu, d\u00e8s le pays d&#8217;Egypte. Tu ne connais d&#8217;autre Dieu que moi, Et il n&#8217;y a de sauveur que moi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je t&#8217;ai connu dans le d\u00e9sert, Dans une terre aride.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils se sont rassasi\u00e9s dans leurs p\u00e2turages; Ils se sont rassasi\u00e9s, et leur coeur s&#8217;est enfl\u00e9; C&#8217;est pourquoi ils m&#8217;ont oubli\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panth\u00e8re, je les \u00e9pierai sur la route.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je les attaquerai, comme une ourse \u00e0 qui l&#8217;on a enlev\u00e9 ses petits, Et je d\u00e9chirerai l&#8217;enveloppe de leur coeur; Je les d\u00e9vorerai, comme une lionne; Les b\u00eates des champs les mettront en pi\u00e8ces.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ce qui cause ta ruine, Isra\u00ebl, C&#8217;est que tu as \u00e9t\u00e9 contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.<\/td><\/tr><tr><td>10 O\u00f9 donc est ton roi? Qu&#8217;il te d\u00e9livre dans toutes tes villes! O\u00f9 sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?<\/td><\/tr><tr><td>11 Je t&#8217;ai donn\u00e9 un roi dans ma col\u00e8re, Je te l&#8217;\u00f4terai dans ma fureur.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;iniquit\u00e9 d&#8217;Ephra\u00efm est gard\u00e9e, Son p\u00e9ch\u00e9 est mis en r\u00e9serve.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C&#8217;est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je les rach\u00e8terai de la puissance du s\u00e9jour des morts, Je les d\u00e9livrerai de la mort. O mort, o\u00f9 est ta peste? S\u00e9jour des morts, o\u00f9 est ta destruction? Mais le repentir se d\u00e9robe \u00e0 mes regards!<\/td><\/tr><tr><td>15 Ephra\u00efm a beau \u00eatre fertile au milieu de ses fr\u00e8res, Le vent d&#8217;orient viendra, le vent de l&#8217;Eternel s&#8217;\u00e9l\u00e8vera du d\u00e9sert, Dess\u00e9chera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le tr\u00e9sor de tous les objets pr\u00e9cieux.<\/td><\/tr><tr><td>16 Samarie sera punie, parce qu&#8217;elle s&#8217;est r\u00e9volt\u00e9e contre son Dieu. Ils tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e; Leurs petits enfants seront \u00e9cras\u00e9s, Et l&#8217;on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Os\u00e9e 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Isra\u00ebl, reviens \u00e0 l&#8217;Eternel, ton Dieu, Car tu es tomb\u00e9 par ton iniquit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Apportez avec vous des paroles, Et revenez \u00e0 l&#8217;Eternel. Dites-lui: Pardonne toutes les iniquit\u00e9s, Et re\u00e7ois-nous favorablement! Nous t&#8217;offrirons, au lieu de taureaux, l&#8217;hommage de nos l\u00e8vres.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus \u00e0 l&#8217;ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c&#8217;est aupr\u00e8s de toi que l&#8217;orphelin trouve compassion.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je r\u00e9parerai leur infid\u00e9lit\u00e9, J&#8217;aurai pour eux un amour sinc\u00e8re; Car ma col\u00e8re s&#8217;est d\u00e9tourn\u00e9e d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je serai comme la ros\u00e9e pour Isra\u00ebl, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ses rameaux s&#8217;\u00e9tendront; Il aura la magnificence de l&#8217;olivier, Et les parfums du Liban.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils reviendront s&#8217;asseoir \u00e0 son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne; Ils auront la renomm\u00e9e du vin du Liban.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ephra\u00efm, qu&#8217;ai-je \u00e0 faire encore avec les idoles? Je l&#8217;exaucerai, je le regarderai, Je serai pour lui comme un cypr\u00e8s verdoyant. C&#8217;est de moi que tu recevras ton fruit.<\/td><\/tr><tr><td>9 Que celui qui est sage prenne garde \u00e0 ces choses! Que celui qui est intelligent les comprenne! Car les voies de l&#8217;Eternel sont droites; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jo\u00ebl 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel qui fut adress\u00e9e \u00e0 Jo\u00ebl, fils de Pethuel.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoutez ceci, vieillards! Pr\u00eatez l&#8217;oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arriv\u00e9 de votre temps, Ou du temps de vos p\u00e8res?<\/td><\/tr><tr><td>3 Racontez-le \u00e0 vos enfants, Et que vos enfants le racontent \u00e0 leurs enfants, Et leurs enfants \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ration qui suivra!<\/td><\/tr><tr><td>4 Ce qu&#8217;a laiss\u00e9 le gazam, la sauterelle l&#8217;a d\u00e9vor\u00e9; Ce qu&#8217;a laiss\u00e9 la sauterelle, le j\u00e9lek l&#8217;a d\u00e9vor\u00e9; Ce qu&#8217;a laiss\u00e9 le j\u00e9lek, le hasil l&#8217;a d\u00e9vor\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 R\u00e9veillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, g\u00e9missez, Parce que le mo\u00fbt vous est enlev\u00e9 de la bouche!<\/td><\/tr><tr><td>6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d&#8217;un lion, Les m\u00e2choires d&#8217;une lionne.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il a d\u00e9vast\u00e9 ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l&#8217;a d\u00e9pouill\u00e9, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.<\/td><\/tr><tr><td>8 Lamente-toi, comme la vierge qui se rev\u00eat d&#8217;un sac Pour pleurer l&#8217;ami de sa jeunesse!<\/td><\/tr><tr><td>9 Offrandes et libations disparaissent de la maison de l&#8217;Eternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l&#8217;Eternel, sont dans le deuil.<\/td><\/tr><tr><td>10 Les champs sont ravag\u00e9s, La terre est attrist\u00e9e; Car les bl\u00e9s sont d\u00e9truits, Le mo\u00fbt est tari, l&#8217;huile est dess\u00e9ch\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>11 Les laboureurs sont constern\u00e9s, les vignerons g\u00e9missent, A cause du froment et de l&#8217;orge, Parce que la moisson des champs est perdue.<\/td><\/tr><tr><td>12 La vigne est confuse, Le figuier languissant; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont fl\u00e9tris. La joie a cess\u00e9 parmi les fils de l&#8217;homme!<\/td><\/tr><tr><td>13 Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l&#8217;autel! Venez, passez la nuit rev\u00eatus de sacs, Serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>14 Publiez un je\u00fbne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l&#8217;Eternel, votre Dieu, Et criez \u00e0 l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>15 Ah! quel jour! Car le jour de l&#8217;Eternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.<\/td><\/tr><tr><td>16 La nourriture n&#8217;est-elle pas enlev\u00e9e sous nos yeux? La joie et l&#8217;all\u00e9gresse n&#8217;ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>17 Les semences ont s\u00e9ch\u00e9 sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n&#8217;y a point de bl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>18 Comme les b\u00eates g\u00e9missent! Les troupeaux de boeufs sont constern\u00e9s, Parce qu&#8217;ils sont sans p\u00e2turage; Et m\u00eame les troupeaux de brebis sont en souffrance.<\/td><\/tr><tr><td>19 C&#8217;est vers toi que je crie, \u00f4 Eternel! Car le feu a d\u00e9vor\u00e9 les plaines du d\u00e9sert, Et la flamme a br\u00fbl\u00e9 tous les arbres des champs.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les b\u00eates des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont \u00e0 sec, Et le feu a d\u00e9vor\u00e9 les plaines du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jo\u00ebl 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Sonnez de la trompette en Sion! Faites-la retentir sur ma montagne sainte! Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de l&#8217;Eternel vient, car il est proche,<\/td><\/tr><tr><td>2 Jour de t\u00e9n\u00e8bres et d&#8217;obscurit\u00e9, Jour de nu\u00e9es et de brouillards, Il vient comme l&#8217;aurore se r\u00e9pand sur les montagnes. Voici un peuple nombreux et puissant, Tel qu&#8217;il n&#8217;y en a jamais eu, Et qu&#8217;il n&#8217;y en aura jamais dans la suite des \u00e2ges.<\/td><\/tr><tr><td>3 Devant lui est un feu d\u00e9vorant, Et derri\u00e8re lui une flamme br\u00fblante; Le pays \u00e9tait auparavant comme un jardin d&#8217;Eden, Et depuis, c&#8217;est un d\u00e9sert affreux: Rien ne lui \u00e9chappe.<\/td><\/tr><tr><td>4 A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.<\/td><\/tr><tr><td>5 A les entendre, on dirait un bruit de chars Sur le sommet des montagnes o\u00f9 ils bondissent, On dirait un p\u00e9tillement de la flamme du feu, Quand elle consume le chaume. C&#8217;est comme une arm\u00e9e puissante Qui se pr\u00e9pare au combat.<\/td><\/tr><tr><td>6 Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages p\u00e2lissent.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils s&#8217;\u00e9lancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre; Chacun va son chemin, Sans s&#8217;\u00e9carter de sa route.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils ne se pressent point les uns les autres, Chacun garde son rang; Ils se pr\u00e9cipitent au travers des traits Sans arr\u00eater leur marche.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ils se r\u00e9pandent dans la ville, Courent sur les murailles, Montent sur les maisons, Entrent par les fen\u00eatres comme un voleur.<\/td><\/tr><tr><td>10 Devant eux la terre tremble, Les cieux sont \u00e9branl\u00e9s, Le soleil et la lune s&#8217;obscurcissent, Et les \u00e9toiles retirent leur \u00e9clat.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel fait entendre sa voix devant son arm\u00e9e; Car son camp est immense, Et l&#8217;ex\u00e9cuteur de sa parole est puissant; Car le jour de l&#8217;Eternel est grand, il est terrible: Qui pourra le soutenir?<\/td><\/tr><tr><td>12 Maintenant encore, dit l&#8217;Eternel, Revenez \u00e0 moi de tout votre coeur, Avec des je\u00fbnes, avec des pleurs et des lamentations!<\/td><\/tr><tr><td>13 D\u00e9chirez vos coeurs et non vos v\u00eatements, Et revenez \u00e0 l&#8217;Eternel, votre Dieu; Car il est compatissant et mis\u00e9ricordieux, Lent \u00e0 la col\u00e8re et riche en bont\u00e9, Et il se repent des maux qu&#8217;il envoie.<\/td><\/tr><tr><td>14 Qui sait s&#8217;il ne reviendra pas et ne se repentira pas, Et s&#8217;il ne laissera pas apr\u00e8s lui la b\u00e9n\u00e9diction, Des offrandes et des libations pour l&#8217;Eternel, votre Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>15 Sonnez de la trompette en Sion! Publiez un je\u00fbne, une convocation solennelle!<\/td><\/tr><tr><td>16 Assemblez le peuple, formez une sainte r\u00e9union! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, M\u00eame les nourrissons \u00e0 la mamelle! Que l&#8217;\u00e9poux sorte de sa demeure, Et l&#8217;\u00e9pouse de sa chambre!<\/td><\/tr><tr><td>17 Qu&#8217;entre le portique et l&#8217;autel Pleurent les sacrificateurs, Serviteurs de l&#8217;Eternel, Et qu&#8217;ils disent: Eternel, \u00e9pargne ton peuple! Ne livre pas ton h\u00e9ritage \u00e0 l&#8217;opprobre, Aux railleries des nations! Pourquoi dirait-on parmi les peuples: O\u00f9 est leur Dieu?<\/td><\/tr><tr><td>18 L&#8217;Eternel est \u00e9mu de jalousie pour son pays, Et il \u00e9pargne son peuple.<\/td><\/tr><tr><td>19 L&#8217;Eternel r\u00e9pond, il dit \u00e0 son peuple: Voici, je vous enverrai du bl\u00e9, Du mo\u00fbt et de l&#8217;huile, Et vous en serez rassasi\u00e9s; Et je ne vous livrerai plus \u00e0 l&#8217;opprobre parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td>20 J&#8217;\u00e9loignerai de vous l&#8217;ennemi du nord, Je le chasserai vers une terre aride et d\u00e9serte, Son avant-garde dans la mer orientale, Son arri\u00e8re-garde dans la mer occidentale; Et son infection se r\u00e9pandra, Sa puanteur s&#8217;\u00e9l\u00e8vera dans les airs, Parce qu&#8217;il a fait de grandes choses.<\/td><\/tr><tr><td>21 Terre, ne crains pas, Sois dans l&#8217;all\u00e9gresse et r\u00e9jouis-toi, Car l&#8217;Eternel fait de grandes choses!<\/td><\/tr><tr><td>22 B\u00eates des champs, ne craignez pas, Car les plaines du d\u00e9sert reverdiront, Car les arbres porteront leurs fruits, Le figuier et la vigne donneront leurs richesses.<\/td><\/tr><tr><td>23 Et vous, enfants de Sion, soyez dans l&#8217;all\u00e9gresse et r\u00e9jouissez-vous En l&#8217;Eternel, votre Dieu, Car il vous donnera la pluie en son temps, Il vous enverra la pluie de la premi\u00e8re et de l&#8217;arri\u00e8re-saison, Comme autrefois.<\/td><\/tr><tr><td>24 Les aires se rempliront de bl\u00e9, Et les lsges regorgeront de mo\u00fbt et d&#8217;huile.<\/td><\/tr><tr><td>25 Je vous remplacerai les ann\u00e9es Qu&#8217;ont d\u00e9vor\u00e9es la sauterelle, Le j\u00e9lek, le hasil et le gazam, Ma grande arm\u00e9e que j&#8217;avais envoy\u00e9e contre vous.<\/td><\/tr><tr><td>26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous c\u00e9l\u00e9brerez le nom de l&#8217;Eternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.<\/td><\/tr><tr><td>27 Et vous saurez que je suis au milieu d&#8217;Isra\u00ebl, Que je suis l&#8217;Eternel, votre Dieu, et qu&#8217;il n&#8217;y en a point d&#8217;autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.<\/td><\/tr><tr><td>28 Apr\u00e8s cela, je r\u00e9pandrai mon esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles proph\u00e9tiseront, Vos vieillards auront des songes, Et vos jeunes gens des visions.<\/td><\/tr><tr><td>29 M\u00eame sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-l\u00e0, je r\u00e9pandrai mon esprit.<\/td><\/tr><tr><td>30 Je ferai para\u00eetre des prodiges dans les cieux et sur la terre, Du sang, du feu, et des colonnes de fum\u00e9e;<\/td><\/tr><tr><td>31 Le soleil se changera en t\u00e9n\u00e8bres, Et la lune en sang, Avant l&#8217;arriv\u00e9e du jour de l&#8217;Eternel, De ce jour grand et terrible.<\/td><\/tr><tr><td>32 Alors quiconque invoquera le nom de l&#8217;Eternel sera sauv\u00e9; Le salut sera sur la montagne de Sion et \u00e0 J\u00e9rusalem, Comme a dit l&#8217;Eternel, Et parmi les r\u00e9chapp\u00e9s que l&#8217;Eternel appellera.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jo\u00ebl 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Car voici, en ces jours, en ce temps-l\u00e0, Quand je ram\u00e8nerai les captifs de Juda et de J\u00e9rusalem,<\/td><\/tr><tr><td>2 Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vall\u00e9e de Josaphat; L\u00e0, j&#8217;entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d&#8217;Isra\u00ebl, mon h\u00e9ritage, Qu&#8217;elles ont dispers\u00e9 parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu&#8217;elles se sont partag\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils ont tir\u00e9 mon peuple au sort; Ils ont donn\u00e9 le jeune gar\u00e7on pour une prostitu\u00e9e, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos t\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>5 Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j&#8217;avais de plus pr\u00e9cieux et de plus beau, Vous l&#8217;avez emport\u00e9 dans vos temples.<\/td><\/tr><tr><td>6 Vous avez vendu les enfants de Juda et de J\u00e9rusalem aux enfants de Javan, Afin de les \u00e9loigner de leur territoire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Voici, je les ferai revenir du lieu o\u00f9 vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos t\u00eates.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sab\u00e9ens, nation lointaine; Car l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Publiez ces choses parmi les nations! Pr\u00e9parez la guerre! R\u00e9veillez les h\u00e9ros! Qu&#8217;ils s&#8217;approchent, qu&#8217;ils montent, Tous les hommes de guerre!<\/td><\/tr><tr><td>10 De vos hoyaux forgez des \u00e9p\u00e9es, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!<\/td><\/tr><tr><td>11 H\u00e2tez-vous et venez, vous toutes, nations d&#8217;alentour, Et rassemblez-vous! L\u00e0, \u00f4 Eternel, fais descendre tes h\u00e9ros!<\/td><\/tr><tr><td>12 Que les nations se r\u00e9veillent, et qu&#8217;elles montent Vers la vall\u00e9e de Josaphat! Car l\u00e0 je si\u00e9gerai pour juger toutes les nations d&#8217;alentour.<\/td><\/tr><tr><td>13 Saisissez la faucille, Car la moisson est m\u00fbre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les lsges regorgent! Car grande est leur m\u00e9chancet\u00e9,<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est une multitude, une multitude, Dans la vall\u00e9e du jugement; Car le jour de l&#8217;Eternel est proche, Dans la vall\u00e9e du jugement.<\/td><\/tr><tr><td>15 Le soleil et la lune s&#8217;obscurcissent, Et les \u00e9toiles retirent leur \u00e9clat.<\/td><\/tr><tr><td>16 De Sion l&#8217;Eternel rugit, De J\u00e9rusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont \u00e9branl\u00e9s. Mais l&#8217;Eternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>17 Et vous saurez que je suis l&#8217;Eternel, votre Dieu, R\u00e9sidant \u00e0 Sion, ma sainte montagne. J\u00e9rusalem sera sainte, Et les \u00e9trangers n&#8217;y passeront plus.<\/td><\/tr><tr><td>18 En ce temps-l\u00e0, le mo\u00fbt ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l&#8217;eau dans tous les torrents de Juda; Une source sortira aussi de la maison de l&#8217;Eternel, Et arrosera la vall\u00e9e de Sittim.<\/td><\/tr><tr><td>19 L&#8217;Egypte sera d\u00e9vast\u00e9e, Edom sera r\u00e9duit en d\u00e9sert, A cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont r\u00e9pandu le sang innocent dans leur pays.<\/td><\/tr><tr><td>20 Mais Juda sera toujours habit\u00e9, Et J\u00e9rusalem, de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je vengerai leur sang que je n&#8217;ai point encore veng\u00e9, Et L&#8217;Eternel r\u00e9sidera dans Sion.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Paroles d&#8217;Amos, l&#8217;un des bergers de Tekoa, visions qu&#8217;il eut sur Isra\u00ebl, au temps d&#8217;Ozias, roi de Juda, et au temps de J\u00e9roboam, fils de Joas, roi d&#8217;Isra\u00ebl, deux ans avant le tremblement de terre.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il dit: De Sion l&#8217;Eternel rugit, De J\u00e9rusalem il fait entendre sa voix. Les p\u00e2turages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est dess\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes de Damas, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;ils ont foul\u00e9 Galaad sous des tra\u00eeneaux de fer.<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;enverrai le feu dans la maison de Haza\u00ebl, Et il d\u00e9vorera les palais de Ben-Hadad.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je briserai les verrous de Damas, J&#8217;exterminerai de Bikath-Aven les habitants, Et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera men\u00e9 captif \u00e0 Kir, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes de Gaza, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;ils ont fait une foule de captifs pour les livrer \u00e0 Edom.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en d\u00e9vorera les palais.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;exterminerai d&#8217;Asdod les habitants, Et d&#8217;Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins p\u00e9rira, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes de Tyr, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;ils ont livr\u00e9 \u00e0 Edom une foule de captifs, Sans se souvenir de l&#8217;alliance fraternelle.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en d\u00e9vorera les palais.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes d&#8217;Edom, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;il a poursuivi ses fr\u00e8res avec l&#8217;\u00e9p\u00e9e, En \u00e9touffant sa compassion, Parce que sa col\u00e8re d\u00e9chire toujours, Et qu&#8217;il garde \u00e9ternellement sa fureur.<\/td><\/tr><tr><td>12 J&#8217;enverrai le feu dans Th\u00e9man, Et il d\u00e9vorera les palais de Botsra.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes des enfants d&#8217;Ammon, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d&#8217;agrandir leur territoire.<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en d\u00e9vorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l&#8217;ouragan au jour de la temp\u00eate;<\/td><\/tr><tr><td>15 Et leur roi s&#8217;en ira en captivit\u00e9, Lui, et ses chefs avec lui, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes de Moab, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;il a br\u00fbl\u00e9, calcin\u00e9 les os du roi d&#8217;Edom.<\/td><\/tr><tr><td>2 J&#8217;enverrai le feu dans Moab, Et il d\u00e9vorera les palais de Kerijoth; Et Moab p\u00e9rira au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.<\/td><\/tr><tr><td>3 J&#8217;exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes de Juda, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;ils ont m\u00e9pris\u00e9 la loi de l&#8217;Eternel Et qu&#8217;ils n&#8217;ont pas gard\u00e9 ses ordonnances, Parce qu&#8217;ils ont \u00e9t\u00e9 \u00e9gar\u00e9s par les idoles mensong\u00e8res Apr\u00e8s lesquelles leurs p\u00e8res ont march\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 J&#8217;enverrai le feu dans Juda, Et il d\u00e9vorera les palais de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ainsi parle l&#8217;Eternel: A cause de trois crimes d&#8217;Isra\u00ebl, M\u00eame de quatre, je ne r\u00e9voque pas mon arr\u00eat, Parce qu&#8217;ils ont vendu le juste pour de l&#8217;argent, Et le pauvre pour une paire de souliers.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ils aspirent \u00e0 voir la poussi\u00e8re de la terre sur la t\u00eate des mis\u00e9rables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le p\u00e8re vont vers la m\u00eame fille, Afin de profaner mon saint nom.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ils s&#8217;\u00e9tendent pr\u00e8s de chaque autel sur des v\u00eatements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu&#8217;ils condamnent.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et pourtant j&#8217;ai d\u00e9truit devant eux les Amor\u00e9ens, Dont la hauteur \u00e9galait celle des c\u00e8dres, Et la force celle des ch\u00eanes; J&#8217;ai d\u00e9truit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et pourtant je vous ai fait monter du pays d&#8217;Egypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le d\u00e9sert, Pour vous mettre en possession du pays des Amor\u00e9ens.<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;ai suscit\u00e9 parmi vos fils des proph\u00e8tes, Et parmi vos jeunes hommes des nazar\u00e9ens. N&#8217;en est-il pas ainsi, enfants d&#8217;Isra\u00ebl? dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et vous avez fait boire du vin aux nazar\u00e9ens! Et aux proph\u00e8tes vous avez donn\u00e9 cet ordre: Ne proph\u00e9tisez pas!<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, je vous \u00e9craserai, Comme foule la terre un chariot charg\u00e9 de gerbes.<\/td><\/tr><tr><td>14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s&#8217;en servir, Et l&#8217;homme vaillant ne sauvera pas sa vie;<\/td><\/tr><tr><td>15 Celui qui manie l&#8217;arc ne r\u00e9sistera pas, Celui qui a les pieds l\u00e9gers n&#8217;\u00e9chappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie;<\/td><\/tr><tr><td>16 Le plus courageux des guerriers S&#8217;enfuira nu dans ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez cette parole que l&#8217;Eternel prononce contre vous, enfants d&#8217;Isra\u00ebl, Contre toute la famille que j&#8217;ai fait monter du pays d&#8217;Egypte!<\/td><\/tr><tr><td>2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C&#8217;est pourquoi je vous ch\u00e2tierai pour toutes vos iniquit\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>3 Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en \u00eatre convenus?<\/td><\/tr><tr><td>4 Le lion rugit-il dans la for\u00eat, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tani\u00e8re, Sans avoir fait une capture?<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;oiseau tombe-t-il dans le filet qui est \u00e0 terre, Sans qu&#8217;il y ait un pi\u00e8ge? Le filet s&#8217;\u00e9l\u00e8ve-t-il de terre, Sans qu&#8217;il y ait rien de pris?<\/td><\/tr><tr><td>6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l&#8217;\u00e9pouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l&#8217;Eternel en soit l&#8217;auteur?<\/td><\/tr><tr><td>7 Car le Seigneur, l&#8217;Eternel, ne fait rien Sans avoir r\u00e9v\u00e9l\u00e9 son secret \u00e0 ses serviteurs les proph\u00e8tes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le lion rugit: qui ne serait effray\u00e9? Le Seigneur, l&#8217;Eternel, parle: qui ne proph\u00e9tiserait?<\/td><\/tr><tr><td>9 Faites retentir votre voix dans les palais d&#8217;Asdod Et dans les palais du pays d&#8217;Egypte, Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d&#8217;elle, Quelles violences dans son sein!<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l&#8217;Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.<\/td><\/tr><tr><td>11 C&#8217;est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: L&#8217;ennemi investira le pays, Il d\u00e9truira ta force, Et tes palais seront pill\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d&#8217;oreille, Ainsi se sauveront les enfants d&#8217;Isra\u00ebl qui sont assis dans Samarie A l&#8217;angle d&#8217;un lit et sur des tapis de damas.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ecoutez, et d\u00e9clarez ceci \u00e0 la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le jour o\u00f9 je punirai Isra\u00ebl pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de B\u00e9thel; Les cornes de l&#8217;autel seront bris\u00e9es, Et tomberont \u00e0 terre.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je renverserai les maisons d&#8217;hiver et les maisons d&#8217;\u00e9t\u00e9; Les palais d&#8217;ivoire p\u00e9riront, Les maisons des grands dispara\u00eetront, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez cette parole, g\u00e9nisses de Basan qui \u00eates sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les mis\u00e9rables, qui \u00e9crasez les indigents, Et qui dites \u00e0 vos maris: Apportez, et buvons!<\/td><\/tr><tr><td>2 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, l&#8217;a jur\u00e9 par sa saintet\u00e9: Voici, les jours viendront pour vous O\u00f9 l&#8217;on vous enl\u00e8vera avec des crochets, Et votre post\u00e9rit\u00e9 avec des hame\u00e7ons;<\/td><\/tr><tr><td>3 Vous sortirez par les br\u00e8ches, chacune devant soi, Et vous serez jet\u00e9es dans la forteresse, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Allez \u00e0 B\u00e9thel, et p\u00e9chez! Allez \u00e0 Guilgal, et p\u00e9chez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos d\u00eemes tous les trois jours!<\/td><\/tr><tr><td>5 Faites vos sacrifices d&#8217;actions de gr\u00e2ces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c&#8217;est l\u00e0 ce que vous aimez, enfants d&#8217;Isra\u00ebl, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et moi, je vous ai envoy\u00e9 la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgr\u00e9 cela, vous n&#8217;\u00eates pas revenus \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et moi, je vous ai refus\u00e9 la pluie, Lorsqu&#8217;il y avait encore trois mois jusqu&#8217;\u00e0 la moisson; J&#8217;ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n&#8217;ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a re\u00e7u la pluie, Et un autre qui ne l&#8217;a pas re\u00e7ue s&#8217;est dess\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>8 Deux, trois villes sont all\u00e9es vers une autre pour boire de l&#8217;eau, Et elles n&#8217;ont point apais\u00e9 leur soif. Malgr\u00e9 cela, vous n&#8217;\u00eates pas revenus \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je vous ai frapp\u00e9s par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9vor\u00e9s par les sauterelles. Malgr\u00e9 cela, vous n&#8217;\u00eates pas revenus \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 J&#8217;ai envoy\u00e9 parmi vous la peste, comme en Egypte; J&#8217;ai tu\u00e9 vos jeunes gens par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Et laiss\u00e9 prendre vos chevaux; J&#8217;ai fait monter \u00e0 vos narines l&#8217;infection de votre camp. Malgr\u00e9 cela, vous n&#8217;\u00eates pas revenus \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je vous ai boulevers\u00e9s, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu d\u00e9truisit; Et vous avez \u00e9t\u00e9 comme un tison arrach\u00e9 de l&#8217;incendie. Malgr\u00e9 cela, vous n&#8217;\u00eates pas revenus \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est pourquoi je te traiterai de la m\u00eame mani\u00e8re, Isra\u00ebl; Et puisque je te traiterai de la m\u00eame mani\u00e8re, Pr\u00e9pare-toi \u00e0 la rencontre de ton Dieu, O Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>13 Car voici celui qui a form\u00e9 les montagnes et cr\u00e9\u00e9 le vent, Et qui fait conna\u00eetre \u00e0 l&#8217;homme ses pens\u00e9es, Celui qui change l&#8217;aurore en t\u00e9n\u00e8bres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle est tomb\u00e9e, elle ne se rel\u00e8vera plus, La vierge d&#8217;Isra\u00ebl; Elle est couch\u00e9e par terre, Nul ne la rel\u00e8ve.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N&#8217;en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N&#8217;en conservera que dix, pour la maison d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car ainsi parle l&#8217;Eternel \u00e0 la maison d&#8217;Isra\u00ebl: Cherchez-moi, et vous vivrez!<\/td><\/tr><tr><td>5 Ne cherchez pas B\u00e9thel, N&#8217;allez pas \u00e0 Guilgal, Ne passez pas \u00e0 Beer-Sch\u00e9ba. Car Guilgal sera captif, Et B\u00e9thel an\u00e9anti.<\/td><\/tr><tr><td>6 Cherchez l&#8217;Eternel, et vous vivrez! Craignez qu&#8217;il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la d\u00e9vore, sans personne \u00e0 B\u00e9thel pour l&#8217;\u00e9teindre,<\/td><\/tr><tr><td>7 O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez \u00e0 terre la justice!<\/td><\/tr><tr><td>8 Il a cr\u00e9\u00e9 les Pl\u00e9iades et l&#8217;Orion, Il change les t\u00e9n\u00e8bres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les r\u00e9pand \u00e0 la surface de la terre: L&#8217;Eternel est son nom.<\/td><\/tr><tr><td>9 Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ils ha\u00efssent celui qui les reprend \u00e0 la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sinc\u00e8rement.<\/td><\/tr><tr><td>11 Aussi, parce que vous avez foul\u00e9 le mis\u00e9rable, Et que vous avez pris de lui du bl\u00e9 en pr\u00e9sent, Vous avez b\u00e2ti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez plant\u00e9 d&#8217;excellentes vignes, Mais vous n&#8217;en boirez pas le vin.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos p\u00e9ch\u00e9s se sont multipli\u00e9s; Vous opprimez le juste, vous recevez des pr\u00e9sents, Et vous violez \u00e0 la porte le droit des pauvres.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voil\u00e0 pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>14 Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu&#8217;ainsi l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, soit avec vous, Comme vous le dites.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ha\u00efssez le mal et aimez le bien, Faites r\u00e9gner \u00e0 la porte la justice; Et peut-\u00eatre l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, aura piti\u00e9 Des restes de Joseph.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: H\u00e9las! h\u00e9las! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.<\/td><\/tr><tr><td>17 Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 Malheur \u00e0 ceux qui d\u00e9sirent le jour de l&#8217;Eternel! Qu&#8217;attendez-vous du jour de l&#8217;Eternel? Il sera t\u00e9n\u00e8bres et non lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>19 Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.<\/td><\/tr><tr><td>20 Le jour de l&#8217;Eternel n&#8217;est-il pas t\u00e9n\u00e8bres et non lumi\u00e8re? N&#8217;est-il pas obscur et sans \u00e9clat?<\/td><\/tr><tr><td>21 Je hais, je m\u00e9prise vos f\u00eates, Je ne puis sentir vos assembl\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>22 Quand vous me pr\u00e9sentez des holocaustes et des offrandes, Je n&#8217;y prends aucun plaisir; Et les veaux engraiss\u00e9s que vous sacrifiez en actions de gr\u00e2ces, Je ne les regarde pas.<\/td><\/tr><tr><td>23 Eloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n&#8217;\u00e9coute pas le son de tes luths.<\/td><\/tr><tr><td>24 Mais que la droiture soit comme un courant d&#8217;eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.<\/td><\/tr><tr><td>25 M&#8217;avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante ann\u00e9es du d\u00e9sert, maison d&#8217;Isra\u00ebl?<\/td><\/tr><tr><td>26 Emportez donc la tente de votre roi, Le pi\u00e9destal de vos idoles, L&#8217;\u00e9toile de votre Dieu Que vous vous \u00eates fabriqu\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>27 Et je vous emm\u00e8nerai captifs au del\u00e0 de Damas, Dit l&#8217;Eternel, dont le nom est le Dieu des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 ceux qui vivent tranquilles dans Sion, Et en s\u00e9curit\u00e9 sur la montagne de Samarie, A ces grands de la premi\u00e8re des nations, Aupr\u00e8s desquels va la maison d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>2 Passez \u00e0 Caln\u00e9 et voyez, Allez de l\u00e0 jusqu&#8217;\u00e0 Hamath la grande, Et descendez \u00e0 Gath chez les Philistins: Ces villes sont-elles plus prosp\u00e8res que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus \u00e9tendu que le v\u00f4tre?<\/td><\/tr><tr><td>3 Vous croyez \u00e9loign\u00e9 le jour du malheur, Et vous faites approcher le r\u00e8gne de la violence.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils reposent sur des lits d&#8217;ivoire, Ils sont mollement \u00e9tendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis \u00e0 l&#8217;engrais.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s&#8217;oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s&#8217;attristent pas sur la ruine de Joseph!<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;est pourquoi ils seront emmen\u00e9s \u00e0 la t\u00eate des captifs; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, l&#8217;a jur\u00e9 par lui-m\u00eame; L&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, a dit: J&#8217;ai en horreur l&#8217;orgueil de Jacob, Et je hais ses palais; Je livrerai la ville et tout ce qu&#8217;elle renferme.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et s&#8217;il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.<\/td><\/tr><tr><td>10 Lorsqu&#8217;un parent prendra un mort pour le br\u00fbler Et qu&#8217;il enl\u00e8vera de la maison les ossements, Il dira \u00e0 celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu&#8217;un avec toi? Et cet homme r\u00e9pondra: Personne. Et l&#8217;autre dira: Silence! Ce n&#8217;est pas le moment de prononcer le nom de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car voici, l&#8217;Eternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en d\u00e9bris la petite maison.<\/td><\/tr><tr><td>12 Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu&#8217;on y laboure avec des boeufs, Pour que vous ayez chang\u00e9 la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe?<\/td><\/tr><tr><td>13 Vous vous r\u00e9jouissez de ce qui n&#8217;est que n\u00e9ant, Vous dites: N&#8217;est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance?<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d&#8217;Isra\u00ebl, Dit l&#8217;Eternel, le Dieu des arm\u00e9es, une nation Qui vous opprimera depuis l&#8217;entr\u00e9e de Hamath Jusqu&#8217;au torrent du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment o\u00f9 le regain commen\u00e7ait \u00e0 cro\u00eetre; C&#8217;\u00e9tait le regain apr\u00e8s la coupe du roi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et comme elles d\u00e9voraient enti\u00e8rement l&#8217;herbe de la terre, Je dis: Seigneur Eternel, pardonne donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel se repentit de cela. Cela n&#8217;arrivera pas, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;envoya cette vision. Voici, le Seigneur, l&#8217;Eternel, proclamait le ch\u00e2timent par le feu; Et le feu d\u00e9vorait le grand ab\u00eeme Et d\u00e9vorait le champ.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je dis: Seigneur Eternel, arr\u00eate donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel se repentit de cela. Cela non plus n&#8217;arrivera pas, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il m&#8217;envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tir\u00e9 au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel me dit: Que vois-tu, Amos? Je r\u00e9pondis: Un niveau. Et le Seigneur dit: Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl, Je ne lui pardonnerai plus;<\/td><\/tr><tr><td>9 Les hauts lieux d&#8217;Isaac seront ravag\u00e9s; Les sanctuaires d&#8217;Isra\u00ebl seront d\u00e9truits, Et je me l\u00e8verai contre la maison de J\u00e9roboam avec l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>10 Alors Amatsia, pr\u00eatre de B\u00e9thel, fit dire \u00e0 J\u00e9roboam, roi d&#8217;Isra\u00ebl: Amos conspire contre toi au milieu de la maison d&#8217;Isra\u00ebl; le pays ne peut supporter toutes ses paroles.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car voici ce que dit Amos: J\u00e9roboam mourra par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, et Isra\u00ebl sera emmen\u00e9 captif loin de son pays.<\/td><\/tr><tr><td>12 Et Amatsia dit \u00e0 Amos: Homme \u00e0 visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et l\u00e0 tu proph\u00e9tiseras.<\/td><\/tr><tr><td>13 Mais ne continue pas \u00e0 proph\u00e9tiser \u00e0 B\u00e9thel, car c&#8217;est un sanctuaire du roi, et c&#8217;est une maison royale.<\/td><\/tr><tr><td>14 Amos r\u00e9pondit \u00e0 Amatsia: Je ne suis ni proph\u00e8te, ni fils de proph\u00e8te; mais je suis berger, et je cultive des sycomores.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;Eternel m&#8217;a pris derri\u00e8re le troupeau, et l&#8217;Eternel m&#8217;a dit: Va, proph\u00e9tise \u00e0 mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ecoute maintenant la parole de l&#8217;Eternel, toi qui dis: Ne proph\u00e9tise pas contre Isra\u00ebl, et ne parle pas contre la maison d&#8217;Isaac.<\/td><\/tr><tr><td>17 A cause de cela, voici ce que dit l&#8217;Eternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, ton champ sera partag\u00e9 au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Isra\u00ebl sera emmen\u00e9 captif loin de son pays.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le Seigneur, l&#8217;Eternel, m&#8217;envoya cette vision. Voici, c&#8217;\u00e9tait une corbeille de fruits.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il dit: Que vois-tu, Amos? Je r\u00e9pondis: Une corbeille de fruits. Et l&#8217;Eternel me dit: La fin est venue pour mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl; Je ne lui pardonnerai plus.<\/td><\/tr><tr><td>3 En ce jour-l\u00e0, les chants du palais seront des g\u00e9missements, Dit le Seigneur, l&#8217;Eternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ecoutez ceci, vous qui d\u00e9vorez l&#8217;indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays!<\/td><\/tr><tr><td>5 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle pass\u00e9e, Afin que nous vendions du bl\u00e9? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l&#8217;\u00e9pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper;<\/td><\/tr><tr><td>6 Puis nous ach\u00e8terons les mis\u00e9rables pour de l&#8217;argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel l&#8217;a jur\u00e9 par la gloire de Jacob: Je n&#8217;oublierai jamais aucune de leurs oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le pays, \u00e0 cause d&#8217;elles, ne sera-t-il pas \u00e9branl\u00e9, Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Le pays montera tout entier comme le fleuve, Il se soul\u00e8vera et s&#8217;affaissera comme le fleuve d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour-l\u00e0, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, Je ferai coucher le soleil \u00e0 midi, Et j&#8217;obscurcirai la terre en plein jour;<\/td><\/tr><tr><td>10 Je changerai vos f\u00eates en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les t\u00eates; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d&#8217;amertume.<\/td><\/tr><tr><td>11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l&#8217;Eternel, O\u00f9 j&#8217;enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l&#8217;eau, Mais la faim et la soif d&#8217;entendre les paroles de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils seront alors errants d&#8217;une mer \u00e0 l&#8217;autre, Du septentrion \u00e0 l&#8217;orient, Ils iront \u00e7\u00e0 et l\u00e0 pour chercher la parole de l&#8217;Eternel, Et ils ne la trouveront pas.<\/td><\/tr><tr><td>13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.<\/td><\/tr><tr><td>14 Ils jurent par le p\u00e9ch\u00e9 de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer-Sch\u00e9ba! Mais ils tomberont, et ne se rel\u00e8veront plus.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Amos 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l&#8217;autel. Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s&#8217;\u00e9branlent, Et brise-les sur leurs t\u00eates \u00e0 tous! Je ferai p\u00e9rir le reste par l&#8217;\u00e9p\u00e9e. Aucun d&#8217;eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d&#8217;eux n&#8217;\u00e9chappera.<\/td><\/tr><tr><td>2 S&#8217;ils p\u00e9n\u00e8trent dans le s\u00e9jour des morts, Ma main les en arrachera; S&#8217;ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre.<\/td><\/tr><tr><td>3 S&#8217;ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S&#8217;ils se d\u00e9robent \u00e0 mes regards dans le fond de la mer, L\u00e0 j&#8217;ordonnerai au serpent de les mordre.<\/td><\/tr><tr><td>4 S&#8217;ils vont en captivit\u00e9 devant leurs ennemis, L\u00e0 j&#8217;ordonnerai \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e de les faire p\u00e9rir; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.<\/td><\/tr><tr><td>5 Le Seigneur, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil; Elle monte tout enti\u00e8re comme le fleuve, Et elle s&#8217;affaisse comme le fleuve d&#8217;Egypte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il a b\u00e2ti sa demeure dans les cieux, Et fond\u00e9 sa vo\u00fbte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les r\u00e9pand \u00e0 la surface de la terre: L&#8217;Eternel est son nom.<\/td><\/tr><tr><td>7 N&#8217;\u00eates-vous pas pour moi comme les enfants des Ethiopiens, Enfants d&#8217;Isra\u00ebl? dit l&#8217;Eternel. N&#8217;ai-je pas fait sortir Isra\u00ebl du pays d&#8217;Egypte, Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?<\/td><\/tr><tr><td>8 Voici, le Seigneur, l&#8217;Eternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le d\u00e9truirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne d\u00e9truirai pas enti\u00e8rement la maison de Jacob, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d&#8217;Isra\u00ebl parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu&#8217;il tombe \u00e0 terre un seul grain.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tous les p\u00e9cheurs de mon peuple mourront par l&#8217;\u00e9p\u00e9e, Ceux qui disent: Le malheur n&#8217;approchera pas, ne nous atteindra pas.<\/td><\/tr><tr><td>11 En ce temps-l\u00e0, je rel\u00e8verai de sa chute la maison de David, J&#8217;en r\u00e9parerai les br\u00e8ches, j&#8217;en redresserai les ruines, Et je la reb\u00e2tirai comme elle \u00e9tait autrefois,<\/td><\/tr><tr><td>12 Afin qu&#8217;ils poss\u00e8dent le reste d&#8217;Edom et toutes les nations Sur lesquelles mon nom a \u00e9t\u00e9 invoqu\u00e9, Dit l&#8217;Eternel, qui accomplira ces choses.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, les jours viennent, dit l&#8217;Eternel, O\u00f9 le laboureur suivra de pr\u00e8s le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui r\u00e9pand la semence, O\u00f9 le mo\u00fbt ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je ram\u00e8nerai les captifs de mon peuple d&#8217;Isra\u00ebl; Ils reb\u00e2tiront les villes d\u00e9vast\u00e9es et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils \u00e9tabliront des jardins et en mangeront les fruits.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrach\u00e9s du pays que je leur ai donn\u00e9, Dit L&#8217;Eternel, ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Abdias 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Proph\u00e9tie d&#8217;Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l&#8217;Eternel, sur Edom: -Nous avons appris une nouvelle de la part de l&#8217;Eternel, Et un messager a \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9 parmi les nations: Levez-vous, marchons contre Edom pour lui faire la guerre!<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l&#8217;objet du plus grand m\u00e9pris.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;orgueil de ton coeur t&#8217;a \u00e9gar\u00e9, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t&#8217;assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-m\u00eame: Qui me pr\u00e9cipitera jusqu&#8217;\u00e0 terre?<\/td><\/tr><tr><td>4 Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l&#8217;aigle, Quand tu le placerais parmi les \u00e9toiles, Je t&#8217;en pr\u00e9cipiterai, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voil\u00e0 d\u00e9vast\u00e9! Mais enl\u00e8vent-ils plus qu&#8217;ils ne peuvent? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien \u00e0 grappiller?<\/td><\/tr><tr><td>6 Ah! comme Esa\u00fc est fouill\u00e9! Comme ses tr\u00e9sors sont d\u00e9couverts!<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous tes alli\u00e9s t&#8217;ont chass\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 la fronti\u00e8re, Tes amis t&#8217;ont jou\u00e9, t&#8217;ont domin\u00e9, Ceux qui mangeaient ton pain t&#8217;ont dress\u00e9 des pi\u00e8ges, Et tu n&#8217;as pas su t&#8217;en apercevoir!<\/td><\/tr><tr><td>8 N&#8217;est-ce pas en ce jour, dit l&#8217;Eternel, Que je ferai dispara\u00eetre d&#8217;Edom les sages, Et de la montagne d&#8217;Esa\u00fc l&#8217;intelligence?<\/td><\/tr><tr><td>9 Tes guerriers, \u00f4 Th\u00e9man, seront dans l&#8217;\u00e9pouvante, Car tous ceux de la montagne d&#8217;Esa\u00fc p\u00e9riront dans le carnage.<\/td><\/tr><tr><td>10 A cause de ta violence contre ton fr\u00e8re Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras extermin\u00e9 pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le jour o\u00f9 tu te tenais en face de lui, Le jour o\u00f9 des \u00e9trangers emmenaient captive son arm\u00e9e, O\u00f9 des \u00e9trangers entraient dans ses portes, Et jetaient le sort sur J\u00e9rusalem, Toi aussi tu \u00e9tais comme l&#8217;un d&#8217;eux.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ne repais pas ta vue du jour de ton fr\u00e8re, du jour de son malheur, Ne te r\u00e9jouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n&#8217;ouvre pas une grande bouche au jour de la d\u00e9tresse!<\/td><\/tr><tr><td>13 N&#8217;entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!<\/td><\/tr><tr><td>14 Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards, Et ne livre pas ses r\u00e9chapp\u00e9s au jour de la d\u00e9tresse!<\/td><\/tr><tr><td>15 Car le jour de l&#8217;Eternel est proche, pour toutes les nations; Il te sera fait comme tu as fait, Tes oeuvres retomberont sur ta t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>16 Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, Ainsi toutes les nations boiront sans cesse; Elles boiront, elles avaleront, Et elles seront comme si elles n&#8217;avaient jamais \u00e9t\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>17 Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.<\/td><\/tr><tr><td>18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d&#8217;Esa\u00fc sera du chaume, Qu&#8217;elles allumeront et consumeront; Et il ne restera rien de la maison d&#8217;Esa\u00fc, Car l&#8217;Eternel a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ceux du midi poss\u00e9deront la montagne d&#8217;Esa\u00fc, Et ceux de la plaine le pays des Philistins; Ils poss\u00e9deront le territoire d&#8217;Ephra\u00efm et celui de Samarie; Et Benjamin poss\u00e9dera Galaad.<\/td><\/tr><tr><td>20 Les captifs de cette arm\u00e9e des enfants d&#8217;Isra\u00ebl Poss\u00e9deront le pays occup\u00e9 par les Canan\u00e9ens jusqu&#8217;\u00e0 Sarepta, Et les captifs de J\u00e9rusalem qui sont \u00e0 Sepharad Poss\u00e9deront les villes du midi.<\/td><\/tr><tr><td>21 Des lib\u00e9rateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d&#8217;Esa\u00fc; Et \u00e0 l&#8217;Eternel appartiendra le r\u00e8gne.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jonas 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Jonas, fils d&#8217;Amittha\u00ef, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 L\u00e8ve-toi, va \u00e0 Ninive, la grande ville, et crie contre elle! car sa m\u00e9chancet\u00e9 est mont\u00e9e jusqu&#8217;\u00e0 moi.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et Jonas se leva pour s&#8217;enfuir \u00e0 Tarsis, loin de la face de l&#8217;Eternel. Il descendit \u00e0 Japho, et il trouva un navire qui allait \u00e0 Tarsis; il paya le prix du transport, et s&#8217;embarqua pour aller avec les passagers \u00e0 Tarsis, loin de la face de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Mais l&#8217;Eternel fit souffler sur la mer un vent imp\u00e9tueux, et il s&#8217;\u00e9leva sur la mer une grande temp\u00eate. Le navire mena\u00e7ait de faire naufrage.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les mariniers eurent peur, ils implor\u00e8rent chacun leur dieu, et ils jet\u00e8rent dans la mer les objets qui \u00e9taient sur le navire, afin de le rendre plus l\u00e9ger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s&#8217;endormit profond\u00e9ment.<\/td><\/tr><tr><td>6 Le pilote s&#8217;approcha de lui, et lui dit: Pourquoi dors-tu? L\u00e8ve-toi, invoque ton Dieu! peut-\u00eatre voudra-t-il penser \u00e0 nous, et nous ne p\u00e9rirons pas.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et ils se dirent l&#8217;un \u00e0 l&#8217;autre: Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tir\u00e8rent au sort, et le sort tomba sur Jonas.<\/td><\/tr><tr><td>8 Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d&#8217;o\u00f9 viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?<\/td><\/tr><tr><td>9 Il leur r\u00e9pondit: Je suis H\u00e9breu, et je crains l&#8217;Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient qu&#8217;il fuyait loin de la face de l&#8217;Eternel, parce qu&#8217;il le leur avait d\u00e9clar\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer \u00e9tait de plus en plus orageuse.<\/td><\/tr><tr><td>12 Il leur r\u00e9pondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c&#8217;est moi qui attire sur vous cette grande temp\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>13 Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s&#8217;agitait toujours plus contre eux.<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors ils invoqu\u00e8rent l&#8217;Eternel, et dirent: O Eternel, ne nous fais pas p\u00e9rir \u00e0 cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent! Car toi, Eternel, tu fais ce que tu veux.<\/td><\/tr><tr><td>15 Puis ils prirent Jonas, et le jet\u00e8rent dans la mer. Et la fureur de la mer s&#8217;apaisa.<\/td><\/tr><tr><td>16 Ces hommes furent saisis d&#8217;une grande crainte de l&#8217;Eternel, et ils offrirent un sacrifice \u00e0 l&#8217;Eternel, et firent des voeux.<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;Eternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jonas 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l&#8217;Eternel, son Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il dit: Dans ma d\u00e9tresse, j&#8217;ai invoqu\u00e9 l&#8217;Eternel, Et il m&#8217;a exauc\u00e9; Du sein du s\u00e9jour des morts j&#8217;ai cri\u00e9, Et tu as entendu ma voix.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tu m&#8217;as jet\u00e9 dans l&#8217;ab\u00eeme, dans le coeur de la mer, Et les courants d&#8217;eau m&#8217;ont environn\u00e9; Toutes tes vagues et tous tes flots ont pass\u00e9 sur moi.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je disais: Je suis chass\u00e9 loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les eaux m&#8217;ont couvert jusqu&#8217;\u00e0 m&#8217;\u00f4ter la vie, L&#8217;ab\u00eeme m&#8217;a envelopp\u00e9, Les roseaux ont entour\u00e9 ma t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je suis descendu jusqu&#8217;aux racines des montagnes, Les barres de la terre m&#8217;enfermaient pour toujours; Mais tu m&#8217;as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td>7 Quand mon \u00e2me \u00e9tait abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l&#8217;Eternel, Et ma pri\u00e8re est parvenue jusqu&#8217;\u00e0 toi, Dans ton saint temple.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ceux qui s&#8217;attachent \u00e0 de vaines idoles Eloignent d&#8217;eux la mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>9 Pour moi, je t&#8217;offrirai des sacrifices avec un cri d&#8217;actions de gr\u00e2ces, J&#8217;accomplirai les voeux que j&#8217;ai faits: Le salut vient de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jonas 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Jonas une seconde fois, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 L\u00e8ve-toi, va \u00e0 Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t&#8217;ordonne!<\/td><\/tr><tr><td>3 Et Jonas se leva, et alla \u00e0 Ninive, selon la parole de l&#8217;Eternel. Or Ninive \u00e9tait une tr\u00e8s grande ville, de trois jours de marche.<\/td><\/tr><tr><td>4 Jonas fit d&#8217;abord dans la ville une journ\u00e9e de marche; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive est d\u00e9truite!<\/td><\/tr><tr><td>5 Les gens de Ninive crurent \u00e0 Dieu, ils publi\u00e8rent un je\u00fbne, et se rev\u00eatirent de sacs, depuis les plus grands jusqu&#8217;aux plus petits.<\/td><\/tr><tr><td>6 La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son tr\u00f4ne, \u00f4ta son manteau, se couvrit d&#8217;un sac, et s&#8217;assit sur la cendre.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands; Que les hommes et les b\u00eates, les boeufs et les brebis, ne go\u00fbtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d&#8217;eau!<\/td><\/tr><tr><td>8 Que les hommes et les b\u00eates soient couverts de sacs, qu&#8217;ils crient \u00e0 Dieu avec force, et qu&#8217;ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables!<\/td><\/tr><tr><td>9 Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s&#8217;il ne renoncera pas \u00e0 son ardente col\u00e8re, en sorte que nous ne p\u00e9rissions point?<\/td><\/tr><tr><td>10 Dieu vit qu&#8217;ils agissaient ainsi et qu&#8217;ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu&#8217;il avait r\u00e9solu de leur faire, et il ne le fit pas.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Jonas 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Cela d\u00e9plut fort \u00e0 Jonas, et il fut irrit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il implora l&#8217;Eternel, et il dit: Ah! Eternel, n&#8217;est-ce pas ce que je disais quand j&#8217;\u00e9tais encore dans mon pays? C&#8217;est ce que je voulais pr\u00e9venir en fuyant \u00e0 Tarsis. Car je savais que tu es un Dieu compatissant et mis\u00e9ricordieux, lent \u00e0 la col\u00e8re et riche en bont\u00e9, et qui te repens du mal.<\/td><\/tr><tr><td>3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m&#8217;est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 la vie.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;Eternel r\u00e9pondit: Fais-tu bien de t&#8217;irriter?<\/td><\/tr><tr><td>5 Et Jonas sortit de la ville, et s&#8217;assit \u00e0 l&#8217;orient de la ville, L\u00e0 il se fit une cabane, et s&#8217;y tint \u00e0 l&#8217;ombre, jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il v\u00eet ce qui arriverait dans la ville.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;Eternel Dieu fit cro\u00eetre un ricin, qui s&#8217;\u00e9leva au-dessus de Jonas, pour donner de l&#8217;ombre sur sa t\u00eate et pour lui \u00f4ter son irritation. Jonas \u00e9prouva une grande joie \u00e0 cause de ce ricin.<\/td><\/tr><tr><td>7 Mais le lendemain, \u00e0 l&#8217;aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin s\u00e9cha.<\/td><\/tr><tr><td>8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud d&#8217;orient, et le soleil frappa la t\u00eate de Jonas, au point qu&#8217;il tomba en d\u00e9faillance. Il demanda la mort, et dit: La mort m&#8217;est pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 la vie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Dieu dit \u00e0 Jonas: Fais-tu bien de t&#8217;irriter \u00e0 cause du ricin? Il r\u00e9pondit: Je fais bien de m&#8217;irriter jusqu&#8217;\u00e0 la mort.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et l&#8217;Eternel dit: Tu as piti\u00e9 du ricin qui ne t&#8217;a co\u00fbt\u00e9 aucune peine et que tu n&#8217;as pas fait cro\u00eetre, qui est n\u00e9 dans une nuit et qui a p\u00e9ri dans une nuit.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et moi, je n&#8217;aurais pas piti\u00e9 de Ninive, la grande ville, dans laquelle se trouvent plus de cent vingt mille hommes qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et des animaux en grand nombre!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Mich\u00e9e, de Mor\u00e9scheth, au temps de Jotham, d&#8217;Achaz, d&#8217;Ez\u00e9chias, rois de Juda, proph\u00e9tie sur Samarie et J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi! Que le Seigneur, l&#8217;Eternel, soit t\u00e9moin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa saintet\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>3 Car voici, l&#8217;Eternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Sous lui les montagnes se fondent, Les vall\u00e9es s&#8217;entr&#8217;ouvrent, Comme la cire devant le feu, Comme l&#8217;eau qui coule sur une pente.<\/td><\/tr><tr><td>5 Et tout cela \u00e0 cause du crime de Jacob, A cause des p\u00e9ch\u00e9s de la maison d&#8217;Isra\u00ebl! Quel est le crime de Jacob? n&#8217;est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n&#8217;est-ce pas J\u00e9rusalem?<\/td><\/tr><tr><td>6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je pr\u00e9cipiterai ses pierres dans la vall\u00e9e, Je mettrai \u00e0 nu ses fondements.<\/td><\/tr><tr><td>7 Toutes ses images taill\u00e9es seront bris\u00e9es, Tous ses salaires impurs seront br\u00fbl\u00e9s au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions.<\/td><\/tr><tr><td>8 C&#8217;est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai d\u00e9chauss\u00e9 et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des g\u00e9missements comme l&#8217;autruche.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car sa plaie est douloureuse; Elle s&#8217;\u00e9tend jusqu&#8217;\u00e0 Juda, Elle p\u00e9n\u00e8tre jusqu&#8217;\u00e0 la porte de mon peuple, Jusqu&#8217;\u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 Ne l&#8217;annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussi\u00e8re \u00e0 Beth Leaphra.<\/td><\/tr><tr><td>11 Passe, habitante de Schaphir, dans la nudit\u00e9 et la honte! L&#8217;habitante de Tsaanan n&#8217;ose sortir, Le deuil de Beth-Ha\u00ebtsel vous prive de son abri.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l&#8217;Eternel Jusqu&#8217;\u00e0 la porte de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 Attelle les coursiers \u00e0 ton char, Habitante de Lakisch! Tu as \u00e9t\u00e9 pour la fille de Sion une premi\u00e8re cause de p\u00e9ch\u00e9, Car en toi se sont trouv\u00e9s les crimes d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>14 C&#8217;est pourquoi tu renonceras \u00e0 Mor\u00e9schet-Gath; Les maisons d&#8217;Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>15 Je t&#8217;am\u00e8nerai un nouveau ma\u00eetre, habitante de Mar\u00e9scha; La gloire d&#8217;Isra\u00ebl s&#8217;en ira jusqu&#8217;\u00e0 Adullam.<\/td><\/tr><tr><td>16 Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants ch\u00e9ris! Rends-toi chauve comme l&#8217;aigle, Car ils s&#8217;en vont en captivit\u00e9 loin de toi!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 ceux qui m\u00e9ditent l&#8217;iniquit\u00e9 et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l&#8217;ex\u00e9cutent, Quand ils ont le pouvoir en main.<\/td><\/tr><tr><td>2 Ils convoitent des champs, et ils s&#8217;en emparent, Des maisons, et ils les enl\u00e8vent; Ils portent leur violence sur l&#8217;homme et sur sa maison, Sur l&#8217;homme et sur son h\u00e9ritage.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Voici, je m\u00e9dite contre cette race un malheur; Vous n&#8217;en pr\u00e9serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la t\u00eate lev\u00e9e, Car ces temps seront mauvais.<\/td><\/tr><tr><td>4 En ce jour-l\u00e0, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes enti\u00e8rement d\u00e9vast\u00e9s! Il donne \u00e0 d&#8217;autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l&#8217;enl\u00e8ve! Il distribue nos champs \u00e0 l&#8217;ennemi!<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est pourquoi tu n&#8217;auras personne Qui \u00e9tende le cordeau sur un lot, Dans l&#8217;assembl\u00e9e de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne proph\u00e9tisez pas! disent-ils. Qu&#8217;on ne proph\u00e9tise pas de telles choses! Les invectives n&#8217;ont point de fin!<\/td><\/tr><tr><td>7 Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob? L&#8217;Eternel est-il prompt \u00e0 s&#8217;irriter? Est-ce l\u00e0 sa mani\u00e8re d&#8217;agir? Mes paroles ne sont-elles pas favorables A celui qui marche avec droiture?<\/td><\/tr><tr><td>8 Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les v\u00eatements De ceux qui passent avec s\u00e9curit\u00e9 En revenant de la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Vous chassez de leurs maisons ch\u00e9ries les femmes de mon peuple, Vous \u00f4tez pour toujours ma parure \u00e0 leurs enfants.<\/td><\/tr><tr><td>10 Levez-vous, marchez! car ce n&#8217;est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.<\/td><\/tr><tr><td>11 Si un homme court apr\u00e8s le vent et d\u00e9bite des mensonges: Je vais te proph\u00e9tiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un proph\u00e8te.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je te rassemblerai tout entier, \u00f4 Jacob! Je rassemblerai les restes d&#8217;Isra\u00ebl, Je les r\u00e9unirai comme les brebis d&#8217;une bergerie, Comme le troupeau dans son p\u00e2turage; Il y aura un grand bruit d&#8217;hommes.<\/td><\/tr><tr><td>13 Celui qui fera la br\u00e8che montera devant eux; Ils feront la br\u00e8che, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l&#8217;Eternel sera \u00e0 leur t\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je dis: Ecoutez, chefs de Jacob, Et princes de la maison d&#8217;Isra\u00ebl! N&#8217;est-ce pas \u00e0 vous \u00e0 conna\u00eetre la justice?<\/td><\/tr><tr><td>2 Vous ha\u00efssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ils d\u00e9vorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os; Ils le mettent en pi\u00e8ces comme ce qu&#8217;on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors ils crieront vers l&#8217;Eternel, Mais il ne leur r\u00e9pondra pas; Il leur cachera sa face en ce temps-l\u00e0, Parce qu&#8217;ils ont fait de mauvaises actions.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle l&#8217;Eternel sur les proph\u00e8tes qui \u00e9garent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose \u00e0 mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche:<\/td><\/tr><tr><td>6 A cause de cela, vous aurez la nuit, et plus de visions! Vous aurez les t\u00e9n\u00e8bres, et plus d&#8217;oracles! Le soleil se couchera sur ces proph\u00e8tes, Le jour s&#8217;obscurcira sur eux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne r\u00e9pondra pas.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais moi, je suis rempli de force, de l&#8217;esprit de l&#8217;Eternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire conna\u00eetre \u00e0 Jacob son crime, Et \u00e0 Isra\u00ebl son p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la maison d&#8217;Isra\u00ebl, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout ce qui est droit,<\/td><\/tr><tr><td>10 Vous qui b\u00e2tissez Sion avec le sang, Et J\u00e9rusalem avec l&#8217;iniquit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>11 Ses chefs jugent pour des pr\u00e9sents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses proph\u00e8tes pr\u00e9disent pour de l&#8217;argent; Et ils osent s&#8217;appuyer sur l&#8217;Eternel, ils disent: L&#8217;Eternel n&#8217;est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.<\/td><\/tr><tr><td>12 C&#8217;est pourquoi, \u00e0 cause de vous, Sion sera labour\u00e9e comme un champ, J\u00e9rusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple une sommit\u00e9 couverte de bois.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l&#8217;Eternel Sera fond\u00e9e sur le sommet des montagnes, Qu&#8217;elle s&#8217;\u00e9l\u00e8vera par-dessus les collines, Et que les peuples y afflueront.<\/td><\/tr><tr><td>2 Des nations s&#8217;y rendront en foule, et diront: Venez, et montons \u00e0 la montagne de l&#8217;Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu&#8217;il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de J\u00e9rusalem la parole de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il sera le juge d&#8217;un grand nombre de peuples, L&#8217;arbitre de nations puissantes, lointaines. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes; Une nation ne tirera plus l&#8217;\u00e9p\u00e9e contre une autre, Et l&#8217;on n&#8217;apprendra plus la guerre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n&#8217;y aura personne pour les troubler; Car la bouche de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es a parl\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l&#8217;Eternel, notre Dieu, A toujours et \u00e0 perp\u00e9tuit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>6 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui \u00e9taient chass\u00e9s, Ceux que j&#8217;avais maltrait\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>7 Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui \u00e9taient chass\u00e9s une nation puissante; Et l&#8217;Eternel r\u00e9gnera sur eux, \u00e0 la montagne de Sion, D\u00e8s lors et pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, \u00e0 toi arrivera l&#8217;ancienne domination, Le royaume de la fille de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N&#8217;as-tu point de roi, plus de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?<\/td><\/tr><tr><td>10 Fille de Sion, souffre et g\u00e9mis comme une femme qui accouche! Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs, Et tu iras jusqu&#8217;\u00e0 Babylone; L\u00e0 tu seras d\u00e9livr\u00e9e, C&#8217;est l\u00e0 que l&#8217;Eternel te rach\u00e8tera de la main de tes ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>11 Maintenant plusieurs nations se sont rassembl\u00e9es contre toi: Qu&#8217;elle soit profan\u00e9e, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion!<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais elles ne connaissent pas les pens\u00e9es de l&#8217;Eternel, Elles ne comprennent pas ses desseins, Elles ignorent qu&#8217;il les a rassembl\u00e9es comme des gerbes dans l&#8217;aire.<\/td><\/tr><tr><td>13 Fille de Sion, l\u00e8ve-toi et foule! Je te ferai une corne de fer et des ongles d&#8217;airain, Et tu broieras des peuples nombreux; Tu consacreras leurs biens \u00e0 l&#8217;Eternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes! On nous assi\u00e8ge; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>2 Et toi, Bethl\u00e9hem Ephrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Isra\u00ebl, Et dont l&#8217;origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l&#8217;\u00e9ternit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi il les livrera Jusqu&#8217;au temps o\u00f9 enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses fr\u00e8res Reviendra aupr\u00e8s des enfants d&#8217;Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il se pr\u00e9sentera, et il gouvernera avec la force de l&#8217;Eternel, Avec la majest\u00e9 du nom de l&#8217;Eternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assur\u00e9e, Car il sera glorifi\u00e9 jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>5 C&#8217;est lui qui ram\u00e8nera la paix. Lorsque l&#8217;Assyrien viendra dans notre pays, Et qu&#8217;il p\u00e9n\u00e9trera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ils feront avec l&#8217;\u00e9p\u00e9e leur p\u00e2ture du pays d&#8217;Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous d\u00e9livrera ainsi de l&#8217;Assyrien, Lorsqu&#8217;il viendra dans notre pays, Et qu&#8217;il p\u00e9n\u00e9trera sur notre territoire.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une ros\u00e9e qui vient de l&#8217;Eternel, Comme des gouttes d&#8217;eau sur l&#8217;herbe: Elles ne comptent pas sur l&#8217;homme, Elles ne d\u00e9pendent pas des enfants des hommes.<\/td><\/tr><tr><td>8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les b\u00eates de la for\u00eat, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: Lorsqu&#8217;il passe, il foule et d\u00e9chire, Et personne ne d\u00e9livre.<\/td><\/tr><tr><td>9 Que ta main se l\u00e8ve sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient extermin\u00e9s!<\/td><\/tr><tr><td>10 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, J&#8217;exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je d\u00e9truirai tes chars;<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;<\/td><\/tr><tr><td>12 J&#8217;exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n&#8217;auras plus de magiciens;<\/td><\/tr><tr><td>13 J&#8217;exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l&#8217;ouvrage de tes mains;<\/td><\/tr><tr><td>14 J&#8217;exterminerai du milieu de toi tes idoles d&#8217;Astart\u00e9, Et je d\u00e9truirai tes villes.<\/td><\/tr><tr><td>15 J&#8217;exercerai ma vengeance avec col\u00e8re, avec fureur, sur les nations Qui n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Ecoutez donc ce que dit l&#8217;Eternel: L\u00e8ve-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!<\/td><\/tr><tr><td>2 Ecoutez, montagnes, le proc\u00e8s de l&#8217;Eternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l&#8217;Eternel a un proc\u00e8s avec son peuple, Il veut plaider avec Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>3 Mon peuple, que t&#8217;ai-je fait? En quoi t&#8217;ai-je fatigu\u00e9? R\u00e9ponds-moi!<\/td><\/tr><tr><td>4 Car je t&#8217;ai fait monter du pays d&#8217;Egypte, Je t&#8217;ai d\u00e9livr\u00e9 de la maison de servitude, Et j&#8217;ai envoy\u00e9 devant toi Mo\u00efse, Aaron et Marie.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui r\u00e9pondit Balaam, fils de Beor, De Sittim \u00e0 Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>6 Avec quoi me pr\u00e9senterai-je devant l&#8217;Eternel, Pour m&#8217;humilier devant le Dieu Tr\u00e8s-Haut? Me pr\u00e9senterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d&#8217;un an?<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel agr\u00e9era-t-il des milliers de b\u00e9liers, Des myriades de torrents d&#8217;huile? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-n\u00e9, Pour le p\u00e9ch\u00e9 de mon \u00e2me le fruit de mes entrailles?<\/td><\/tr><tr><td>8 On t&#8217;a fait conna\u00eetre, \u00f4 homme, ce qui est bien; Et ce que l&#8217;Eternel demande de toi, C&#8217;est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la mis\u00e9ricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>9 La voix de l&#8217;Eternel crie \u00e0 la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l&#8217;envoie!<\/td><\/tr><tr><td>10 Y a-t-il encore dans la maison du m\u00e9chant Des tr\u00e9sors iniques, Et un \u00e9pha trop petit, objet de mal\u00e9diction?<\/td><\/tr><tr><td>11 Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac?<\/td><\/tr><tr><td>12 Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants prof\u00e8rent le mensonge, Et leur langue n&#8217;est que tromperie dans leur bouche.<\/td><\/tr><tr><td>13 C&#8217;est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai \u00e0 cause de tes p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en r\u00e9serve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>15 Tu s\u00e8meras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l&#8217;olive, et tu ne feras pas d&#8217;onctions avec l&#8217;huile, Tu presseras le mo\u00fbt, et tu ne boiras pas le vin.<\/td><\/tr><tr><td>16 On observe les coutumes d&#8217;Omri Et toute la mani\u00e8re d&#8217;agir de la maison d&#8217;Achab, Et vous marchez d&#8217;apr\u00e8s leurs conseils; C&#8217;est pourquoi je te livrerai \u00e0 la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l&#8217;opprobre de mon peuple.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Mich\u00e9e 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 moi! car je suis comme \u00e0 la r\u00e9colte des fruits, Comme au grappillage apr\u00e8s la vendange: Il n&#8217;y a point de grappes \u00e0 manger, Point de ces primeurs que mon \u00e2me d\u00e9sire.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;homme de bien a disparu du pays, Et il n&#8217;y a plus de juste parmi les hommes; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un pi\u00e8ge \u00e0 son fr\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>3 Leurs mains sont habiles \u00e0 faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge r\u00e9clame un salaire, Le grand manifeste son avidit\u00e9, Et ils font ainsi cause commune.<\/td><\/tr><tr><td>4 Le meilleur d&#8217;entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu&#8217;un buisson d&#8217;\u00e9pines. Le jour annonc\u00e9 par tes proph\u00e8tes, ton ch\u00e2timent approche. C&#8217;est alors qu&#8217;ils seront dans la confusion.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ne crois pas \u00e0 un ami, Ne te fie pas \u00e0 un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car le fils outrage le p\u00e8re, La fille se soul\u00e8ve contre sa m\u00e8re, La belle-fille contre sa belle-m\u00e8re; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>7 Pour moi, je regarderai vers l&#8217;Eternel, Je mettrai mon esp\u00e9rance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m&#8217;exaucera.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ne te r\u00e9jouis pas \u00e0 mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tomb\u00e9e, je me rel\u00e8verai; Si je suis assise dans les t\u00e9n\u00e8bres, L&#8217;Eternel sera ma lumi\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je supporterai la col\u00e8re de l&#8217;Eternel, Puisque j&#8217;ai p\u00e9ch\u00e9 contre lui, Jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il d\u00e9fende ma cause et me fasse droit; Il me conduira \u00e0 la lumi\u00e8re, Et je contemplerai sa justice.<\/td><\/tr><tr><td>10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: O\u00f9 est l&#8217;Eternel, ton Dieu? Mes yeux se r\u00e9jouiront \u00e0 sa vue; Alors elle sera foul\u00e9e aux pieds comme la boue des rues.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le jour o\u00f9 l&#8217;on reb\u00e2tira tes murs, Ce jour-l\u00e0 tes limites seront recul\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>12 En ce jour, on viendra vers toi De l&#8217;Assyrie et des villes d&#8217;Egypte, De l&#8217;Egypte jusqu&#8217;au fleuve, D&#8217;une mer \u00e0 l&#8217;autre, et d&#8217;une montagne \u00e0 l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>13 Le pays sera d\u00e9vast\u00e9 \u00e0 cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.<\/td><\/tr><tr><td>14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton h\u00e9ritage, Qui habite solitaire dans la for\u00eat au milieu du Carmel! Qu&#8217;ils paissent sur le Basan et en Galaad, Comme au jour d&#8217;autrefois.<\/td><\/tr><tr><td>15 Comme au jour o\u00f9 tu sortis du pays d&#8217;Egypte, Je te ferai voir des prodiges.<\/td><\/tr><tr><td>16 Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.<\/td><\/tr><tr><td>17 Elles l\u00e9cheront la poussi\u00e8re, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l&#8217;Eternel, notre Dieu, Elles te craindront.<\/td><\/tr><tr><td>18 Quel Dieu est semblable \u00e0 toi, Qui pardonnes l&#8217;iniquit\u00e9, qui oublies les p\u00e9ch\u00e9s Du reste de ton h\u00e9ritage? Il ne garde pas sa col\u00e8re \u00e0 toujours, Car il prend plaisir \u00e0 la mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquit\u00e9s; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs p\u00e9ch\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>20 Tu t\u00e9moigneras de la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 Jacob, De la bont\u00e9 \u00e0 Abraham, Comme tu l&#8217;as jur\u00e9 \u00e0 nos p\u00e8res aux jours d&#8217;autrefois.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Nahum 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle sur Ninive. Livre de la proph\u00e9tie de Nahum, d&#8217;Elkosch.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel est un Dieu jaloux, il se venge; L&#8217;Eternel se venge, il est plein de fureur; L&#8217;Eternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune \u00e0 ses ennemis.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel est lent \u00e0 la col\u00e8re, il est grand par sa force; Il ne laisse pas impuni. L&#8217;Eternel marche dans la temp\u00eate, dans le tourbillon; Les nu\u00e9es sont la poussi\u00e8re de ses pieds.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il menace la mer et la dess\u00e8che, Il fait tarir tous les fleuves; Le Basan et le Carmel languissent, La fleur du Liban se fl\u00e9trit.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les montagnes s&#8217;\u00e9branlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soul\u00e8ve devant sa face, Le monde et tous ses habitants.<\/td><\/tr><tr><td>6 Qui r\u00e9sistera devant sa fureur? Qui tiendra contre son ardente col\u00e8re? Sa fureur se r\u00e9pand comme le feu, Et les rochers se brisent devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel est bon, Il est un refuge au jour de la d\u00e9tresse; Il conna\u00eet ceux qui se confient en lui.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais avec des flots qui d\u00e9borderont Il d\u00e9truira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les t\u00e9n\u00e8bres.<\/td><\/tr><tr><td>9 Que m\u00e9ditez-vous contre l&#8217;Eternel? C&#8217;est lui qui d\u00e9truit. La d\u00e9tresse ne para\u00eetra pas deux fois.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car entrelac\u00e9s comme des \u00e9pines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consum\u00e9s Comme la paille s\u00e8che, enti\u00e8rement.<\/td><\/tr><tr><td>11 De toi est sorti Celui qui m\u00e9ditait le mal contre l&#8217;Eternel, Celui qui avait de m\u00e9chants desseins.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonn\u00e9s et dispara\u00eetront. Je veux t&#8217;humilier, Pour ne plus avoir \u00e0 t&#8217;humilier.<\/td><\/tr><tr><td>13 Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens.<\/td><\/tr><tr><td>14 Voici ce qu&#8217;a ordonn\u00e9 sur toi l&#8217;Eternel: Tu n&#8217;auras plus de descendants qui portent ton nom; J&#8217;enl\u00e8verai de la maison de ton dieu les images taill\u00e9es ou en fonte; Je pr\u00e9parerai ton s\u00e9pulcre, car tu es trop l\u00e9ger.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voici sur les montagnes Les pieds du messager qui annonce la paix! C\u00e9l\u00e8bre tes f\u00eates, Juda, accomplis tes voeux! Car le m\u00e9chant ne passera plus au milieu de toi, Il est enti\u00e8rement extermin\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Nahum 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le destructeur marche contre toi. Garde la forteresse! Veille sur la route! affermis tes reins! Recueille toute ta force!<\/td><\/tr><tr><td>2 Car l&#8217;Eternel r\u00e9tablit la gloire de Jacob Et la gloire d&#8217;Isra\u00ebl, Parce que les pillards les ont pill\u00e9s Et ont d\u00e9truit leurs ceps.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les boucliers de ses h\u00e9ros sont rouges, Les guerriers sont v\u00eatus de pourpre; Avec le fer qui \u00e9tincelle apparaissent les chars, Au jour qu&#8217;il a fix\u00e9 pour la bataille, Et les lances sont agit\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>4 Les chars s&#8217;\u00e9lancent dans la campagne, Se pr\u00e9cipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des \u00e9clairs.<\/td><\/tr><tr><td>5 Il se souvient de ses vaillants hommes, Mais ils chancellent dans leur marche; On se h\u00e2te vers les murs, Et l&#8217;on se pr\u00e9pare \u00e0 la d\u00e9fense.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s&#8217;\u00e9croule!<\/td><\/tr><tr><td>7 C&#8217;en est fait: elle est mise \u00e0 nu, elle est emmen\u00e9e; Ses servantes g\u00e9missent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ninive \u00e9tait jadis comme un r\u00e9servoir plein d&#8217;eau. Les voil\u00e0 qui fuient. Arr\u00eatez! arr\u00eatez! Mais nul ne se retourne.<\/td><\/tr><tr><td>9 Pillez l&#8217;argent! pillez l&#8217;or! Il y a des tr\u00e9sors sans fin, Des richesses en objets pr\u00e9cieux de toute esp\u00e8ce.<\/td><\/tr><tr><td>10 On pille, on d\u00e9vaste, on ravage! Et les coeurs sont abattus, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages p\u00e2lissent.<\/td><\/tr><tr><td>11 Qu&#8217;est devenu ce repaire de lions, Ce p\u00e2turage des lionceaux, O\u00f9 se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, Sans qu&#8217;il y e\u00fbt personne pour les troubler?<\/td><\/tr><tr><td>12 Le lion d\u00e9chirait pour ses petits, Etranglait pour ses lionnes; Il remplissait de proie ses antres, De d\u00e9pouilles ses repaires.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; Je r\u00e9duirai tes chars en fum\u00e9e, L&#8217;\u00e9p\u00e9e d\u00e9vorera tes lionceaux, J&#8217;arracherai du pays ta proie, Et l&#8217;on n&#8217;entendra plus la voix de tes messagers.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Nahum 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer \u00e0 la rapine!<\/td><\/tr><tr><td>2 On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.<\/td><\/tr><tr><td>3 Les cavaliers s&#8217;\u00e9lancent, l&#8217;\u00e9p\u00e9e \u00e9tincelle, la lance brille. Une multitude de bless\u00e9s! une foule de cadavres! Des morts \u00e0 l&#8217;infini! On tombe sur les morts!<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est \u00e0 cause des nombreuses prostitutions de la prostitu\u00e9e, Pleine d&#8217;attraits, habile enchanteresse, Qui vendait les nations par ses prostitutions Et les peuples par ses enchantements.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, j&#8217;en veux \u00e0 toi, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Je rel\u00e8verai tes pans jusque sur ton visage, Je montrerai ta nudit\u00e9 aux nations, Et ta honte aux royaumes.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je jetterai sur toi des impuret\u00e9s, je t&#8217;avilirai, Et je te donnerai en spectacle.<\/td><\/tr><tr><td>7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l&#8217;on dira: Ninive est d\u00e9truite! Qui la plaindra? O\u00f9 te chercherai-je des consolateurs?<\/td><\/tr><tr><td>8 Es-tu meilleure que No-Amon, Qui \u00e9tait assise au milieu des fleuves, Entour\u00e9e par les eaux, Ayant la mer pour rempart, La mer pour murailles?<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Ethiopie et les Egyptiens innombrables faisaient sa force, Puth et les Libyens \u00e9taient ses auxiliaires.<\/td><\/tr><tr><td>10 Et cependant elle est partie pour l&#8217;exil, elle s&#8217;en est all\u00e9e captive; Ses enfants ont \u00e9t\u00e9 \u00e9cras\u00e9s au coin de toutes les rues; On a jet\u00e9 le sort sur ses nobles, Et tous ses grands ont \u00e9t\u00e9 charg\u00e9s de cha\u00eenes.<\/td><\/tr><tr><td>11 Toi aussi, tu seras enivr\u00e9e, tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l&#8217;ennemi.<\/td><\/tr><tr><td>12 Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi; Les portes de ton pays s&#8217;ouvrent \u00e0 tes ennemis; Le feu consume tes verrous.<\/td><\/tr><tr><td>14 Puise de l&#8217;eau pour le si\u00e8ge! R\u00e9pare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l&#8217;argile! R\u00e9tablis le four \u00e0 briques!<\/td><\/tr><tr><td>15 L\u00e0, le feu te d\u00e9vorera, L&#8217;\u00e9p\u00e9e t&#8217;exterminera, Te d\u00e9vorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles! Entasse-toi comme les sauterelles!<\/td><\/tr><tr><td>16 Tes marchands, plus nombreux Que les \u00e9toiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s&#8217;envole.<\/td><\/tr><tr><td>17 Tes princes sont comme les sauterelles, Tes chefs comme une multitude de sauterelles, Qui se posent sur les haies au temps de la froidure: Le soleil para\u00eet, elles s&#8217;envolent, Et l&#8217;on ne conna\u00eet plus le lieu o\u00f9 elles \u00e9taient.<\/td><\/tr><tr><td>18 Tes bergers sommeillent, roi d&#8217;Assyrie, Tes vaillants hommes reposent; Ton peuple est dispers\u00e9 sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.<\/td><\/tr><tr><td>19 Il n&#8217;y a point de rem\u00e8de \u00e0 ta blessure, Ta plaie est mortelle. Tous ceux qui entendront parler de toi Battront des mains sur toi; Car quel est celui que ta m\u00e9chancet\u00e9 n&#8217;a pas atteint?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Habacuc 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle r\u00e9v\u00e9l\u00e9 \u00e0 Habakuk, le proph\u00e8te.<\/td><\/tr><tr><td>2 Jusqu&#8217;\u00e0 quand, \u00f4 Eternel? J&#8217;ai cri\u00e9, Et tu n&#8217;\u00e9coutes pas! J&#8217;ai cri\u00e9 vers toi \u00e0 la violence, Et tu ne secours pas!<\/td><\/tr><tr><td>3 Pourquoi me fais-tu voir l&#8217;iniquit\u00e9, Et contemples-tu l&#8217;injustice? Pourquoi l&#8217;oppression et la violence sont-elles devant moi? Il y a des querelles, et la discorde s&#8217;\u00e9l\u00e8ve.<\/td><\/tr><tr><td>4 Aussi la loi n&#8217;a point de vie, La justice n&#8217;a point de force; Car le m\u00e9chant triomphe du juste, Et l&#8217;on rend des jugements iniques.<\/td><\/tr><tr><td>5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d&#8217;\u00e9tonnement, d&#8217;\u00e9pouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.<\/td><\/tr><tr><td>6 Voici, je vais susciter les Chald\u00e9ens, Peuple furibond et imp\u00e9tueux, Qui traverse de vastes \u00e9tendues de pays, Pour s&#8217;emparer de demeures qui ne sont pas \u00e0 lui.<\/td><\/tr><tr><td>7 Il est terrible et formidable; De lui seul viennent son droit et sa grandeur.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ses chevaux sont plus rapides que les l\u00e9opards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s&#8217;avancent avec orgueil; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l&#8217;aigle qui fond sur sa proie.<\/td><\/tr><tr><td>9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.<\/td><\/tr><tr><td>10 Il se moque des rois, Et les princes font l&#8217;objet de ses railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.<\/td><\/tr><tr><td>11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force \u00e0 lui, voil\u00e0 son dieu!<\/td><\/tr><tr><td>12 N&#8217;es-tu pas de toute \u00e9ternit\u00e9, Eternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas! O Eternel, tu as \u00e9tabli ce peuple pour exercer tes jugements; O mon rocher, tu l&#8217;as suscit\u00e9 pour infliger tes ch\u00e2timents.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder l&#8217;iniquit\u00e9. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le m\u00e9chant d\u00e9vore celui qui est plus juste que lui?<\/td><\/tr><tr><td>14 Traiterais-tu l&#8217;homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n&#8217;a point de ma\u00eetre?<\/td><\/tr><tr><td>15 Il les fait tous monter avec l&#8217;hame\u00e7on, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets: Aussi est-il dans la joie et dans l&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi il sacrifie \u00e0 son filet, Il offre de l&#8217;encens \u00e0 ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.<\/td><\/tr><tr><td>17 Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours \u00e9gorgera-t-il sans piti\u00e9 les nations?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Habacuc 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 J&#8217;\u00e9tais \u00e0 mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l&#8217;Eternel me dirait, Et ce que je r\u00e9pliquerais apr\u00e8s ma plainte.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel m&#8217;adressa la parole, et il dit: Ecris la proph\u00e9tie: Grave-la sur des tables, Afin qu&#8217;on la lise couramment.<\/td><\/tr><tr><td>3 Car c&#8217;est une proph\u00e9tie dont le temps est d\u00e9j\u00e0 fix\u00e9, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s&#8217;accomplira, elle s&#8217;accomplira certainement.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, son \u00e2me s&#8217;est enfl\u00e9e, elle n&#8217;est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Pareil \u00e0 celui qui est ivre et arrogant, L&#8217;orgueilleux ne demeure pas tranquille; Il \u00e9largit sa bouche comme le s\u00e9jour des morts, Il est insatiable comme la mort; Il attire \u00e0 lui toutes les nations, Il assemble aupr\u00e8s de lui tous les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d&#8217;\u00e9nigmes? On dira: Malheur \u00e0 celui qui accumule ce qui n&#8217;est pas \u00e0 lui! Jusques \u00e0 quand? Malheur \u00e0 celui qui augmente le fardeau de ses dettes!<\/td><\/tr><tr><td>7 Tes cr\u00e9anciers ne se l\u00e8veront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se r\u00e9veilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.<\/td><\/tr><tr><td>8 Parce que tu as pill\u00e9 beaucoup de nations, Tout le reste des peuples te pillera; Car tu as r\u00e9pandu le sang des hommes, Tu as commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.<\/td><\/tr><tr><td>9 Malheur \u00e0 celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu \u00e9lev\u00e9, Pour se garantir de la main du malheur!<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est l&#8217;opprobre de ta maison que tu as r\u00e9solu, En d\u00e9truisant des peuples nombreux, Et c&#8217;est contre toi-m\u00eame que tu as p\u00e9ch\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui r\u00e9pond.<\/td><\/tr><tr><td>12 Malheur \u00e0 celui qui b\u00e2tit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l&#8217;iniquit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici, quand l&#8217;Eternel des arm\u00e9es l&#8217;a r\u00e9solu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.<\/td><\/tr><tr><td>14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l&#8217;Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.<\/td><\/tr><tr><td>15 Malheur \u00e0 celui qui fait boire son prochain, A toi qui verses ton outre et qui l&#8217;enivres, Afin de voir sa nudit\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>16 Tu seras rassasi\u00e9 de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-m\u00eame, et d\u00e9couvre-toi! La coupe de la droite de l&#8217;Eternel se tournera vers toi, Et l&#8217;ignominie souillera ta gloire.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des b\u00eates t&#8217;effraieront, Parce que tu as r\u00e9pandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.<\/td><\/tr><tr><td>18 A quoi sert une image taill\u00e9e, pour qu&#8217;un ouvrier la taille? A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge, Pour que l&#8217;ouvrier qui l&#8217;a faite place en elle sa confiance, Tandis qu&#8217;il fabrique des idoles muettes?<\/td><\/tr><tr><td>19 Malheur \u00e0 celui qui dit au bois: L\u00e8ve-toi! A une pierre muette: R\u00e9veille-toi! Donnera-t-elle instruction? Voici, elle est garnie d&#8217;or et d&#8217;argent, Mais il n&#8217;y a point en elle un esprit qui l&#8217;anime.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;Eternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Habacuc 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Pri\u00e8re d&#8217;Habakuk, le proph\u00e8te. Sur le mode des complaintes.<\/td><\/tr><tr><td>2 Eternel, j&#8217;ai entendu ce que tu as annonc\u00e9, je suis saisi de crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des ann\u00e9es, \u00f4 Eternel! Dans le cours des ann\u00e9es manifeste-la! Mais dans ta col\u00e8re souviens-toi de tes compassions!<\/td><\/tr><tr><td>3 Dieu vient de Th\u00e9man, Le Saint vient de la montagne de Paran. Pause. Sa majest\u00e9 couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.<\/td><\/tr><tr><td>4 C&#8217;est comme l&#8217;\u00e9clat de la lumi\u00e8re; Des rayons partent de sa main; L\u00e0 r\u00e9side sa force.<\/td><\/tr><tr><td>5 Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il s&#8217;arr\u00eate, et de l&#8217;oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes \u00e9ternelles se brisent, Les collines antiques s&#8217;abaissent; Les sentiers d&#8217;autrefois s&#8217;ouvrent devant lui.<\/td><\/tr><tr><td>7 Je vois dans la d\u00e9tresse les tentes de l&#8217;Ethiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l&#8217;\u00e9pouvante.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;Eternel est-il irrit\u00e9 contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s&#8217;enflamme ta col\u00e8re, Contre la mer que se r\u00e9pand ta fureur, Pour que tu sois mont\u00e9 sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?<\/td><\/tr><tr><td>9 Ton arc est mis \u00e0 nu; Les mal\u00e9dictions sont les traits de ta parole. Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.<\/td><\/tr><tr><td>10 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d&#8217;eau se pr\u00e9cipitent; L&#8217;ab\u00eeme fait entendre sa voix, Il l\u00e8ve ses mains en haut.<\/td><\/tr><tr><td>11 Le soleil et la lune s&#8217;arr\u00eatent dans leur demeure, A la lumi\u00e8re de tes fl\u00e8ches qui partent, A la clart\u00e9 de ta lance qui brille.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu parcours la terre dans ta fureur, Tu \u00e9crases les nations dans ta col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>13 Tu sors pour d\u00e9livrer ton peuple, Pour d\u00e9livrer ton oint; Tu brises le fa\u00eete de la maison du m\u00e9chant, Tu la d\u00e9truis de fond en comble. Pause.<\/td><\/tr><tr><td>14 Tu perces de tes traits la t\u00eate de ses chefs, Qui se pr\u00e9cipitent comme la temp\u00eate pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s&#8217;ils d\u00e9voraient d\u00e9j\u00e0 le malheureux dans leur repaire.<\/td><\/tr><tr><td>15 Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.<\/td><\/tr><tr><td>16 J&#8217;ai entendu. Et mes entrailles sont \u00e9mues. A cette voix, mes l\u00e8vres fr\u00e9missent, Mes os se consument, Et mes genoux chancellent: En silence je dois attendre le jour de la d\u00e9tresse, Le jour o\u00f9 l&#8217;oppresseur marchera contre le peuple.<\/td><\/tr><tr><td>17 Car le figuier ne fleurira pas, La vigne ne produira rien, Le fruit de l&#8217;olivier manquera, Les champs ne donneront pas de nourriture; Les brebis dispara\u00eetront du p\u00e2turage, Et il n&#8217;y aura plus de boeufs dans les \u00e9tables.<\/td><\/tr><tr><td>18 Toutefois, je veux me r\u00e9jouir en l&#8217;Eternel, Je veux me r\u00e9jouir dans le Dieu de mon salut.<\/td><\/tr><tr><td>19 L&#8217;Eternel, le Seigneur, est ma force; Il rend mes pieds semblables \u00e0 ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux \u00e9lev\u00e9s. Au chef des chantres. Avec instruments \u00e0 cordes.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Sophonie 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel qui fut adress\u00e9e \u00e0 Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guedalia, fils d&#8217;Amaria, fils d&#8217;Ez\u00e9chias, au temps de Josias, fils d&#8217;Amon, roi de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je d\u00e9truirai tout sur la face de la terre, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 Je d\u00e9truirai les hommes et les b\u00eates, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les m\u00e9chants avec eux; J&#8217;exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 J&#8217;\u00e9tendrai ma main sur Juda, Et sur tous les habitants de J\u00e9rusalem; J&#8217;exterminerai de ce lieu les restes de Baal, Le nom de ses ministres et les pr\u00eatres avec eux,<\/td><\/tr><tr><td>5 Ceux qui se prosternent sur les toits devant l&#8217;arm\u00e9e des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l&#8217;Eternel Et en jurant par leur roi,<\/td><\/tr><tr><td>6 Ceux qui se sont d\u00e9tourn\u00e9s de l&#8217;Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l&#8217;Eternel, Qui ne le consultent pas.<\/td><\/tr><tr><td>7 Silence devant le Seigneur, l&#8217;Eternel! Car le jour de l&#8217;Eternel est proche, Car l&#8217;Eternel a pr\u00e9par\u00e9 le sacrifice, Il a choisi ses convi\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>8 Au jour du sacrifice de l&#8217;Eternel, Je ch\u00e2tierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des v\u00eatements \u00e9trangers.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour-l\u00e0, je ch\u00e2tierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur ma\u00eetre.<\/td><\/tr><tr><td>10 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Il y aura des cris \u00e0 la porte des poissons, Des lamentations dans l&#8217;autre quartier de la ville, Et un grand d\u00e9sastre sur les collines.<\/td><\/tr><tr><td>11 G\u00e9missez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont d\u00e9truits, Tous les hommes charg\u00e9s d&#8217;argent sont extermin\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>12 En ce temps-l\u00e0, je fouillerai J\u00e9rusalem avec des lampes, Et je ch\u00e2tierai les hommes qui reposent sur leurs lies, Et qui disent dans leur coeur: L&#8217;Eternel ne fait ni bien ni mal.<\/td><\/tr><tr><td>13 Leurs biens seront au pillage, Et leurs maisons seront d\u00e9vast\u00e9es; Ils auront b\u00e2ti des maisons, qu&#8217;ils n&#8217;habiteront plus, Ils auront plant\u00e9 des vignes, dont ils ne boiront plus le vin.<\/td><\/tr><tr><td>14 Le grand jour de l&#8217;Eternel est proche, Il est proche, il arrive en toute h\u00e2te; Le jour de l&#8217;Eternel fait entendre sa voix, Et le h\u00e9ros pousse des cris amers.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ce jour est un jour de fureur, Un jour de d\u00e9tresse et d&#8217;angoisse, Un jour de ravage et de destruction, Un jour de t\u00e9n\u00e8bres et d&#8217;obscurit\u00e9, Un jour de nu\u00e9es et de brouillards,<\/td><\/tr><tr><td>16 Un jour o\u00f9 retentiront la trompette et les cris de guerre Contre les villes fortes et les tours \u00e9lev\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je mettrai les hommes dans la d\u00e9tresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu&#8217;ils ont p\u00e9ch\u00e9 contre l&#8217;Eternel; Je r\u00e9pandrai leur sang comme de la poussi\u00e8re, Et leur chair comme de l&#8217;ordure.<\/td><\/tr><tr><td>18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les d\u00e9livrer, Au jour de la fureur de l&#8217;Eternel; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consum\u00e9; Car il d\u00e9truira soudain tous les habitants du pays.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Sophonie 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Rentrez en vous-m\u00eames, examinez-vous, Nation sans pudeur,<\/td><\/tr><tr><td>2 Avant que le d\u00e9cret s&#8217;ex\u00e9cute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la col\u00e8re ardente de l&#8217;Eternel fonde sur vous, Avant que le jour de la col\u00e8re de l&#8217;Eternel fonde sur vous!<\/td><\/tr><tr><td>3 Cherchez l&#8217;Eternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l&#8217;humilit\u00e9! Peut-\u00eatre serez-vous \u00e9pargn\u00e9s au jour de la col\u00e8re de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>4 Car Gaza sera d\u00e9laiss\u00e9e, Askalon sera r\u00e9duite en d\u00e9sert, Asdod sera chass\u00e9e en plein midi, Ekron sera d\u00e9racin\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>5 Malheur aux habitants des c\u00f4tes de la mer, \u00e0 la nation des K\u00e9r\u00e9thiens! L&#8217;Eternel a parl\u00e9 contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te d\u00e9truirai, tu n&#8217;auras plus d&#8217;habitants.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les c\u00f4tes de la mer seront des p\u00e2turages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ces c\u00f4tes seront pour les restes de la maison de Juda; C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;ils pa\u00eetront; Ils reposeront le soir dans les maisons d&#8217;Askalon; Car l&#8217;Eternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ram\u00e8nera leurs captifs.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d&#8217;Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s&#8217;\u00e9levaient avec arrogance contre ses fronti\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>9 C&#8217;est pourquoi, je suis vivant! dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Moab sera comme Sodome, et les enfants d&#8217;Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un d\u00e9sert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les poss\u00e9dera.<\/td><\/tr><tr><td>10 Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu&#8217;ils ont insult\u00e9 et trait\u00e9 avec arrogance Le peuple de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>11 L&#8217;Eternel sera terrible contre eux, Car il an\u00e9antira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les \u00eeles des nations.<\/td><\/tr><tr><td>12 Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frapp\u00e9s par mon \u00e9p\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il \u00e9tendra sa main sur le septentrion, Il d\u00e9truira l&#8217;Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>14 Des troupeaux se coucheront au milieu d&#8217;elle, Des animaux de toute esp\u00e8ce; Le p\u00e9lican et le h\u00e9risson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fen\u00eatres; La d\u00e9vastation sera sur le seuil, Car les lambris de c\u00e8dre seront arrach\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>15 Voil\u00e0 donc cette ville joyeuse, Qui s&#8217;assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C&#8217;est un repaire pour les b\u00eates! Tous ceux qui passeront pr\u00e8s d&#8217;elle Siffleront et agiteront la main.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Sophonie 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Malheur \u00e0 la ville rebelle et souill\u00e9e, A la ville pleine d&#8217;oppresseurs!<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle n&#8217;\u00e9coute aucune voix, Elle n&#8217;a point \u00e9gard \u00e0 la correction, Elle ne se confie pas en l&#8217;Eternel, Elle ne s&#8217;approche pas de son Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ses chefs au milieu d&#8217;elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ses proph\u00e8tes sont t\u00e9m\u00e9raires, infid\u00e8les; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;Eternel est juste au milieu d&#8217;elle, Il ne commet point d&#8217;iniquit\u00e9; Chaque matin il produit \u00e0 la lumi\u00e8re ses jugements, Sans jamais y manquer; Mais celui qui est inique ne conna\u00eet pas la honte.<\/td><\/tr><tr><td>6 J&#8217;ai extermin\u00e9 des nations; leurs tours sont d\u00e9truites; J&#8217;ai d\u00e9vast\u00e9 leurs rues, plus de passants! Leurs villes sont ravag\u00e9es, plus d&#8217;hommes, plus d&#8217;habitants!<\/td><\/tr><tr><td>7 Je disais: Si du moins tu voulais me craindre, Avoir \u00e9gard \u00e0 la correction, Ta demeure ne serait pas d\u00e9truite, Tous les ch\u00e2timents dont je t&#8217;ai menac\u00e9e n&#8217;arriveraient pas; Mais ils se sont h\u00e2t\u00e9s de pervertir toutes leurs actions.<\/td><\/tr><tr><td>8 Attendez-moi donc, dit l&#8217;Eternel, Au jour o\u00f9 je me l\u00e8verai pour le butin, Car j&#8217;ai r\u00e9solu de rassembler les nations, De rassembler les royaumes, Pour r\u00e9pandre sur eux ma fureur, Toute l&#8217;ardeur de ma col\u00e8re; Car par le feu de ma jalousie tout le pays sera consum\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>9 Alors je donnerai aux peuples des l\u00e8vres pures, Afin qu&#8217;ils invoquent tous le nom de l&#8217;Eternel, Pour le servir d&#8217;un commun accord.<\/td><\/tr><tr><td>10 D&#8217;au del\u00e0 des fleuves de l&#8217;Ethiopie Mes adorateurs, mes dispers\u00e9s, m&#8217;apporteront des offrandes.<\/td><\/tr><tr><td>11 En ce jour-l\u00e0, tu n&#8217;auras plus \u00e0 rougir de toutes tes actions Par lesquelles tu as p\u00e9ch\u00e9 contre moi; Car alors j&#8217;\u00f4terai du milieu de toi ceux qui triomphaient avec arrogance, Et tu ne t&#8217;enorgueilliras plus sur ma montagne sainte.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Les restes d&#8217;Isra\u00ebl ne commettront point d&#8217;iniquit\u00e9, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; Mais ils pa\u00eetront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.<\/td><\/tr><tr><td>14 Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d&#8217;all\u00e9gresse, Isra\u00ebl! R\u00e9jouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de J\u00e9rusalem!<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;Eternel a d\u00e9tourn\u00e9 tes ch\u00e2timents, Il a \u00e9loign\u00e9 ton ennemi; Le roi d&#8217;Isra\u00ebl, l&#8217;Eternel, est au milieu de toi; Tu n&#8217;as plus de malheur \u00e0 \u00e9prouver.<\/td><\/tr><tr><td>16 En ce jour-l\u00e0, on dira \u00e0 J\u00e9rusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s&#8217;affaiblissent pas!<\/td><\/tr><tr><td>17 L&#8217;Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un h\u00e9ros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d&#8217;all\u00e9gresse.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des f\u00eates solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L&#8217;opprobre p\u00e8se sur eux.<\/td><\/tr><tr><td>19 Voici, en ce temps-l\u00e0, j&#8217;agirai contre tous tes oppresseurs; Je d\u00e9livrerai les boiteux et je recueillerai ceux qui ont \u00e9t\u00e9 chass\u00e9s, Je ferai d&#8217;eux un sujet de louange et de gloire Dans tous les pays o\u00f9 ils sont en opprobre.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ce temps-l\u00e0, je vous ram\u00e8nerai; En ce temps-l\u00e0, je vous rassemblerai; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous les peuples de la terre, Quand je ram\u00e8nerai vos captifs sous vos yeux, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Agg\u00e9e 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La seconde ann\u00e9e du roi Darius, le premier jour du sixi\u00e8me mois, la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e par Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, \u00e0 Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et \u00e0 Josu\u00e9, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Ce peuple dit: Le temps n&#8217;est pas venu, le temps de reb\u00e2tir la maison de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>3 C&#8217;est pourquoi la parole de l&#8217;Eternel leur fut adress\u00e9e par Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>4 Est-ce le temps pour vous d&#8217;habiter vos demeures lambriss\u00e9es, Quand cette maison est d\u00e9truite?<\/td><\/tr><tr><td>5 Ainsi parle maintenant l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Consid\u00e9rez attentivement vos voies!<\/td><\/tr><tr><td>6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n&#8217;\u00eates pas rassasi\u00e9s, Vous buvez, et vous n&#8217;\u00eates pas d\u00e9salt\u00e9r\u00e9s, Vous \u00eates v\u00eatus, et vous n&#8217;avez pas chaud; Le salaire de celui qui est \u00e0 gages tombe dans un sac perc\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Consid\u00e9rez attentivement vos voies!<\/td><\/tr><tr><td>8 Montez sur la montagne, apportez du bois, Et b\u00e2tissez la maison: J&#8217;en aurai de la joie, et je serai glorifi\u00e9, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu; Vous l&#8217;avez rentr\u00e9 chez vous, mais j&#8217;ai souffl\u00e9 dessus. Pourquoi? dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es. A cause de ma maison, qui est d\u00e9truite, Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.<\/td><\/tr><tr><td>10 C&#8217;est pourquoi les cieux vous ont refus\u00e9 la ros\u00e9e, Et la terre a refus\u00e9 ses produits.<\/td><\/tr><tr><td>11 J&#8217;ai appel\u00e9 la s\u00e9cheresse sur le pays, sur les montagnes, Sur le bl\u00e9, sur le mo\u00fbt, sur l&#8217;huile, Sur ce que la terre peut rapporter, Sur les hommes et sur les b\u00eates, Et sur tout le travail des mains.<\/td><\/tr><tr><td>12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josu\u00e9, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l&#8217;Eternel, leur Dieu, et les paroles d&#8217;Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, selon la mission que lui avait donn\u00e9e l&#8217;Eternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Agg\u00e9e, envoy\u00e9 de l&#8217;Eternel, dit au peuple, d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;ordre de l&#8217;Eternel: Je suis avec vous, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel r\u00e9veilla l&#8217;esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l&#8217;esprit de Josu\u00e9, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l&#8217;esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent \u00e0 l&#8217;oeuvre dans la maison de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, leur Dieu,<\/td><\/tr><tr><td>15 le vingt-quatri\u00e8me jour du sixi\u00e8me mois, la seconde ann\u00e9e du roi Darius.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Agg\u00e9e 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le vingt et uni\u00e8me jour du septi\u00e8me mois, la parole de l&#8217;Eternel se r\u00e9v\u00e9la par Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Parle \u00e0 Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, \u00e0 Josu\u00e9, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:<\/td><\/tr><tr><td>3 Quel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire premi\u00e8re? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu&#8217;elle est, ne para\u00eet-elle pas comme rien \u00e0 vos yeux?<\/td><\/tr><tr><td>4 Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! dit l&#8217;Eternel. Fortifie-toi, Josu\u00e9, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! dit l&#8217;Eternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je reste fid\u00e8le \u00e0 l&#8217;alliance que j&#8217;ai faite avec vous Quand vous sort\u00eetes de l&#8217;Egypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!<\/td><\/tr><tr><td>6 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Encore un peu de temps, Et j&#8217;\u00e9branlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;\u00e9branlerai toutes les nations; Les tr\u00e9sors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>8 L&#8217;argent est \u00e0 moi, et l&#8217;or est \u00e0 moi, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>9 La gloire de cette derni\u00e8re maison sera plus grande Que celle de la premi\u00e8re, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; Et c&#8217;est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>10 le vingt-quatri\u00e8me jour du neuvi\u00e8me mois, la seconde ann\u00e9e de Darius, la parole de l&#8217;Eternel se r\u00e9v\u00e9la par Agg\u00e9e, le proph\u00e8te, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>11 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:<\/td><\/tr><tr><td>12 Si quelqu&#8217;un porte dans le pan de son v\u00eatement de la chair consacr\u00e9e, et qu&#8217;il touche avec son v\u00eatement du pain, des mets, du vin, de l&#8217;huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifi\u00e9es? Les sacrificateurs r\u00e9pondirent: Non!<\/td><\/tr><tr><td>13 Et Agg\u00e9e dit: Si quelqu&#8217;un souill\u00e9 par le contact d&#8217;un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souill\u00e9es? Les sacrificateurs r\u00e9pondirent: Elles seront souill\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Alors Agg\u00e9e, reprenant la parole, dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l&#8217;Eternel, Telles sont toutes les oeuvres de leurs mains; Ce qu&#8217;ils m&#8217;offrent l\u00e0 est souill\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>15 Consid\u00e9rez donc attentivement Ce qui s&#8217;est pass\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, Avant qu&#8217;on e\u00fbt mis pierre sur pierre au temple de l&#8217;Eternel!<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors, quand on venait \u00e0 un tas de vingt mesures, Il n&#8217;y en avait que dix; Quand on venait \u00e0 la lsge pour puiser cinquante mesures, Il n&#8217;y en avait que vingt.<\/td><\/tr><tr><td>17 Je vous ai frapp\u00e9s par la rouille et par la nielle, et par la gr\u00eale; J&#8217;ai frapp\u00e9 tout le travail de vos mains. Malgr\u00e9 cela, vous n&#8217;\u00eates pas revenus \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 Consid\u00e9rez attentivement Ce qui s&#8217;est pass\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 ce jour, Jusqu&#8217;au vingt-quatri\u00e8me jour du neuvi\u00e8me mois, Depuis le jour o\u00f9 le temple de l&#8217;Eternel a \u00e9t\u00e9 fond\u00e9, Consid\u00e9rez-le attentivement!<\/td><\/tr><tr><td>19 Y avait-il encore de la semence dans les greniers? M\u00eame la vigne, le figuier, le grenadier et l&#8217;olivier, N&#8217;ont rien rapport\u00e9. Mais d\u00e8s ce jour je r\u00e9pandrai ma b\u00e9n\u00e9diction.<\/td><\/tr><tr><td>20 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e pour la seconde fois \u00e0 Agg\u00e9e, le vingt-quatri\u00e8me jour du mois, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>21 Parle \u00e0 Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J&#8217;\u00e9branlerai les cieux et la terre;<\/td><\/tr><tr><td>22 Je renverserai le tr\u00f4ne des royaumes, Je d\u00e9truirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L&#8217;un par l&#8217;\u00e9p\u00e9e de l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>23 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l&#8217;Eternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t&#8217;ai choisi, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Le huiti\u00e8me mois, la seconde ann\u00e9e de Darius, la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Zacharie, fils de B\u00e9r\u00e9kia, fils d&#8217;Iddo, le proph\u00e8te, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel a \u00e9t\u00e9 tr\u00e8s irrit\u00e9 contre vos p\u00e8res.<\/td><\/tr><tr><td>3 Dis-leur donc: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Revenez \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, et je reviendrai \u00e0 vous, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ne soyez pas comme vos p\u00e8res, auxquels s&#8217;adressaient les premiers proph\u00e8tes, en disant: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: D\u00e9tournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n&#8217;\u00e9cout\u00e8rent pas, ils ne firent pas attention \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>5 Vos p\u00e8res, o\u00f9 sont-ils? et les proph\u00e8tes pouvaient-ils vivre \u00e9ternellement?<\/td><\/tr><tr><td>6 Cependant mes paroles et les ordres que j&#8217;avais donn\u00e9s \u00e0 mes serviteurs, les proph\u00e8tes, n&#8217;ont-ils pas atteint vos p\u00e8res? Ils se sont retourn\u00e9s, et ils ont dit: L&#8217;Eternel des arm\u00e9es nous a trait\u00e9s comme il avait r\u00e9solu de le faire selon nos voies et nos actions.<\/td><\/tr><tr><td>7 Le vingt-quatri\u00e8me jour du onzi\u00e8me mois, qui est le mois de Schebat, la seconde ann\u00e9e de Darius, la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Zacharie, fils de B\u00e9r\u00e9kia, fils d&#8217;Iddo, le proph\u00e8te, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>8 Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme \u00e9tait mont\u00e9 sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombrag\u00e9; il y avait derri\u00e8re lui des chevaux roux, fauves, et blancs.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l&#8217;ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.<\/td><\/tr><tr><td>10 L&#8217;homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l&#8217;Eternel a envoy\u00e9s pour parcourir la terre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et ils s&#8217;adress\u00e8rent \u00e0 l&#8217;ange de l&#8217;Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.<\/td><\/tr><tr><td>12 Alors l&#8217;ange de l&#8217;Eternel prit la parole et dit: Eternel des arm\u00e9es, jusques \u00e0 quand n&#8217;auras-tu pas compassion de J\u00e9rusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrit\u00e9 depuis soixante-dix ans?<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel r\u00e9pondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, \u00e0 l&#8217;ange qui parlait avec moi.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et l&#8217;ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Je suis \u00e9mu d&#8217;une grande jalousie pour J\u00e9rusalem et pour Sion,<\/td><\/tr><tr><td>15 et je suis saisi d&#8217;une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n&#8217;\u00e9tais que peu irrit\u00e9, mais elles ont contribu\u00e9 au mal.<\/td><\/tr><tr><td>16 C&#8217;est pourquoi ainsi parle l&#8217;Eternel: Je reviens \u00e0 J\u00e9rusalem avec compassion; ma maison y sera reb\u00e2tie, et le cordeau sera \u00e9tendu sur J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>17 Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Mes villes auront encore des biens en abondance; l&#8217;Eternel consolera encore Sion, il choisira encore J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>18 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.<\/td><\/tr><tr><td>19 Je dis \u00e0 l&#8217;ange qui parlait avec moi: Qu&#8217;est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispers\u00e9 Juda, Isra\u00ebl et J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>20 L&#8217;Eternel me fit voir quatre forgerons.<\/td><\/tr><tr><td>21 Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispers\u00e9 Juda, tellement que nul ne l\u00e8ve la t\u00eate; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont lev\u00e9 la corne contre le pays de Juda, afin d&#8217;en disperser les habitants.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je dis: O\u00f9 vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer J\u00e9rusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit \u00eatre.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et voici, l&#8217;ange qui parlait avec moi s&#8217;avan\u00e7a, et un autre ange vint \u00e0 sa rencontre.<\/td><\/tr><tr><td>4 Il lui dit: Cours, parle \u00e0 ce jeune homme, et dis: J\u00e9rusalem sera une ville ouverte, \u00e0 cause de la multitude d&#8217;hommes et de b\u00eates qui seront au milieu d&#8217;elle;<\/td><\/tr><tr><td>5 je serai pour elle, dit l&#8217;Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d&#8217;elle.<\/td><\/tr><tr><td>6 Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l&#8217;Eternel. Car je vous ai dispers\u00e9s aux quatre vents des cieux, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>7 Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!<\/td><\/tr><tr><td>8 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Apr\u00e8s cela, viendra la gloire! Il m&#8217;a envoy\u00e9 vers les nations qui vous ont d\u00e9pouill\u00e9s; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.<\/td><\/tr><tr><td>9 Voici, je l\u00e8ve ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur \u00e9taient asservis. Et vous saurez que l&#8217;Eternel des arm\u00e9es m&#8217;a envoy\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>10 Pousse des cris d&#8217;all\u00e9gresse et r\u00e9jouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j&#8217;habiterai au milieu de toi, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>11 Beaucoup de nations s&#8217;attacheront \u00e0 l&#8217;Eternel en ce jour-l\u00e0, Et deviendront mon peuple; J&#8217;habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l&#8217;Eternel des arm\u00e9es m&#8217;a envoy\u00e9 vers toi.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;Eternel poss\u00e9dera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>13 Que toute chair fasse silence devant l&#8217;Eternel! Car il s&#8217;est r\u00e9veill\u00e9 de sa demeure sainte.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Il me fit voir Josu\u00e9, le souverain sacrificateur, debout devant l&#8217;ange de l&#8217;Eternel, et Satan qui se tenait \u00e0 sa droite pour l&#8217;accuser.<\/td><\/tr><tr><td>2 L&#8217;Eternel dit \u00e0 Satan: Que l&#8217;Eternel te r\u00e9prime, Satan! que l&#8217;Eternel te r\u00e9prime, lui qui a choisi J\u00e9rusalem! N&#8217;est-ce pas l\u00e0 un tison arrach\u00e9 du feu?<\/td><\/tr><tr><td>3 Or Josu\u00e9 \u00e9tait couvert de v\u00eatements sales, et il se tenait debout devant l&#8217;ange.<\/td><\/tr><tr><td>4 L&#8217;ange, prenant la parole, dit \u00e0 ceux qui \u00e9taient devant lui: Otez-lui les v\u00eatements sales! Puis il dit \u00e0 Josu\u00e9: Vois, je t&#8217;enl\u00e8ve ton iniquit\u00e9, et je te rev\u00eats d&#8217;habits de f\u00eate.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je dis: Qu&#8217;on mette sur sa t\u00eate un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa t\u00eate, et ils lui mirent des v\u00eatements. L&#8217;ange de l&#8217;Eternel \u00e9tait l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;ange de l&#8217;Eternel fit \u00e0 Josu\u00e9 cette d\u00e9claration:<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre acc\u00e8s parmi ceux qui sont ici.<\/td><\/tr><tr><td>8 Ecoute donc, Josu\u00e9, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.<\/td><\/tr><tr><td>9 Car voici, pour ce qui est de la pierre que j&#8217;ai plac\u00e9e devant Josu\u00e9, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-m\u00eame ce qui doit y \u00eatre grav\u00e9, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; et j&#8217;enl\u00e8verai l&#8217;iniquit\u00e9 de ce pays, en un jour.<\/td><\/tr><tr><td>10 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 L&#8217;ange qui parlait avec moi revint, et il me r\u00e9veilla comme un homme que l&#8217;on r\u00e9veille de son sommeil.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il me dit: Que vois-tu? Je r\u00e9pondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d&#8217;or, surmont\u00e9 d&#8217;un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;<\/td><\/tr><tr><td>3 et il y a pr\u00e8s de lui deux oliviers, l&#8217;un \u00e0 la droite du vase, et l&#8217;autre \u00e0 sa gauche.<\/td><\/tr><tr><td>4 Et reprenant la parole, je dis \u00e0 l&#8217;ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;ange qui parlait avec moi me r\u00e9pondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.<\/td><\/tr><tr><td>6 Alors il reprit et me dit: C&#8217;est ici la parole que l&#8217;Eternel adresse \u00e0 Zorobabel: Ce n&#8217;est ni par la puissance ni par la force, mais c&#8217;est par mon esprit, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Gr\u00e2ce, gr\u00e2ce pour elle!<\/td><\/tr><tr><td>8 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>9 Les mains de Zorobabel ont fond\u00e9 cette maison, et ses mains l&#8217;ach\u00e8veront; et tu sauras que l&#8217;Eternel des arm\u00e9es m&#8217;a envoy\u00e9 vers vous.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car ceux qui m\u00e9prisaient le jour des faibles commencements se r\u00e9jouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l&#8217;Eternel, qui parcourent toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, \u00e0 la droite du chandelier et \u00e0 sa gauche?<\/td><\/tr><tr><td>12 Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d&#8217;olivier, qui sont pr\u00e8s des deux conduits d&#8217;or d&#8217;o\u00f9 d\u00e9coule l&#8217;or?<\/td><\/tr><tr><td>13 Il me r\u00e9pondit: Ne sais-tu pas ce qu&#8217;ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 5<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait.<\/td><\/tr><tr><td>2 Il me dit: Que vois-tu? Je r\u00e9pondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coud\u00e9es de longueur, et dix coud\u00e9es de largeur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Et il me dit: C&#8217;est la mal\u00e9diction qui se r\u00e9pand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chass\u00e9 d&#8217;ici, et selon elle tout parjure sera chass\u00e9 d&#8217;ici.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je la r\u00e9pands, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, afin qu&#8217;elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu&#8217;elle y \u00e9tablisse sa demeure, et qu&#8217;elle la consume avec le bois et les pierres.<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;ange qui parlait avec moi s&#8217;avan\u00e7a, et il me dit: L\u00e8ve les yeux, et regarde ce qui sort l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je r\u00e9pondis: Qu&#8217;est-ce? Et il dit: C&#8217;est l&#8217;\u00e9pha qui sort. Il ajouta: C&#8217;est leur iniquit\u00e9 dans tout le pays.<\/td><\/tr><tr><td>7 Et voici, une masse de plomb s&#8217;\u00e9leva, et il y avait une femme assise au milieu de l&#8217;\u00e9pha.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il dit: C&#8217;est l&#8217;iniquit\u00e9. Et il la repoussa dans l&#8217;\u00e9pha, et il jeta sur l&#8217;ouverture la masse de plomb.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlev\u00e8rent l&#8217;\u00e9pha entre la terre et le ciel.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je dis \u00e0 l&#8217;ange qui parlait avec moi: O\u00f9 emportent-elles l&#8217;\u00e9pha?<\/td><\/tr><tr><td>11 Il me r\u00e9pondit: Elles vont lui b\u00e2tir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera pr\u00eate, il sera d\u00e9pos\u00e9 l\u00e0 dans son lieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 6<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d&#8217;entre deux montagnes; et les montagnes \u00e9taient des montagnes d&#8217;airain.<\/td><\/tr><tr><td>2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,<\/td><\/tr><tr><td>3 au troisi\u00e8me char des chevaux blancs, et au quatri\u00e8me char des chevaux tachet\u00e9s, rouges.<\/td><\/tr><tr><td>4 Je pris la parole et je dis \u00e0 l&#8217;ange qui parlait avec moi: Qu&#8217;est-ce, mon seigneur?<\/td><\/tr><tr><td>5 L&#8217;ange me r\u00e9pondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu o\u00f9 ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.<\/td><\/tr><tr><td>6 Les chevaux noirs attel\u00e9s \u00e0 l&#8217;un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont apr\u00e8s eux; les tachet\u00e9s se dirigent vers le pays du midi.<\/td><\/tr><tr><td>7 Les rouges sortent et demandent \u00e0 aller parcourir la terre. L&#8217;ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.<\/td><\/tr><tr><td>8 Il m&#8217;appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma col\u00e8re sur le pays du septentrion.<\/td><\/tr><tr><td>9 La parole de l&#8217;Eternel me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>10 Tu recevras les dons des captifs, Helda\u00ef, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-m\u00eame ce jour-l\u00e0, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, o\u00f9 ils se sont rendus en arrivant de Babylone.<\/td><\/tr><tr><td>11 Tu prendras de l&#8217;argent et de l&#8217;or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la t\u00eate de Josu\u00e9, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.<\/td><\/tr><tr><td>12 Tu lui diras: Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et b\u00e2tira le temple de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>13 Il b\u00e2tira le temple de l&#8217;Eternel; il portera les insignes de la majest\u00e9; il s&#8217;assi\u00e9ra et dominera sur son tr\u00f4ne, il sera sacrificateur sur son tr\u00f4ne, et une parfaite union r\u00e9gnera entre l&#8217;un et l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>14 Les couronnes seront pour H\u00e9lem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>15 Ceux qui sont \u00e9loign\u00e9s viendront et travailleront au temple de l&#8217;Eternel; et vous saurez que l&#8217;Eternel des arm\u00e9es m&#8217;a envoy\u00e9 vers vous. Cela arrivera, si vous \u00e9coutez la voix de l&#8217;Eternel, votre Dieu.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 7<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La quatri\u00e8me ann\u00e9e du roi Darius, la parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Zacharie, le quatri\u00e8me jour du neuvi\u00e8me mois, qui est le mois de Kisleu.<\/td><\/tr><tr><td>2 On avait envoy\u00e9 de B\u00e9thel Scharetser et R\u00e9guem-M\u00e9lec avec ses gens pour implorer l&#8217;Eternel,<\/td><\/tr><tr><td>3 et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es et aux proph\u00e8tes: Faut-il que je pleure au cinqui\u00e8me mois et que je fasse abstinence, comme je l&#8217;ai fait tant d&#8217;ann\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>4 La parole de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>5 Dis \u00e0 tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez je\u00fbn\u00e9 et pleur\u00e9 au cinqui\u00e8me et au septi\u00e8me mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez je\u00fbn\u00e9?<\/td><\/tr><tr><td>6 Et quand vous mangez et buvez, n&#8217;est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?<\/td><\/tr><tr><td>7 Ne connaissez-vous pas les paroles qu&#8217;a proclam\u00e9es l&#8217;Eternel par les premiers proph\u00e8tes, lorsque J\u00e9rusalem \u00e9tait habit\u00e9e et tranquille avec ses villes \u00e0 l&#8217;entour, et que le midi et la plaine \u00e9taient habit\u00e9s?<\/td><\/tr><tr><td>8 La parole de l&#8217;Eternel fut adress\u00e9e \u00e0 Zacharie, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parlait l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Rendez v\u00e9ritablement la justice, Et ayez l&#8217;un pour l&#8217;autre de la bont\u00e9 et de la mis\u00e9ricorde.<\/td><\/tr><tr><td>10 N&#8217;opprimez pas la veuve et l&#8217;orphelin, l&#8217;\u00e9tranger et le pauvre, Et ne m\u00e9ditez pas l&#8217;un contre l&#8217;autre le mal dans vos coeurs.<\/td><\/tr><tr><td>11 Mais ils refus\u00e8rent d&#8217;\u00eatre attentifs, ils eurent l&#8217;\u00e9paule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.<\/td><\/tr><tr><td>12 Ils rendirent leur coeur dur comme le diamant, pour ne pas \u00e9couter la loi et les paroles que l&#8217;Eternel des arm\u00e9es leur adressait par son esprit, par les premiers proph\u00e8tes. Ainsi l&#8217;Eternel des arm\u00e9es s&#8217;enflamma d&#8217;une grande col\u00e8re.<\/td><\/tr><tr><td>13 Quand il appelait, ils n&#8217;ont pas \u00e9cout\u00e9: aussi n&#8217;ai-je pas \u00e9cout\u00e9, quand ils ont appel\u00e9, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>14 Je les ai dispers\u00e9s parmi toutes les nations qu&#8217;ils ne connaissaient pas; le pays a \u00e9t\u00e9 d\u00e9vast\u00e9 derri\u00e8re eux, il n&#8217;y a plus eu ni allants ni venants; et d&#8217;un pays de d\u00e9lices ils ont fait un d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 8<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 La parole de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es se r\u00e9v\u00e9la, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>2 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Je suis \u00e9mu pour Sion d&#8217;une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d&#8217;une grande fureur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ainsi parle l&#8217;Eternel: Je retourne \u00e0 Sion, et je veux habiter au milieu de J\u00e9rusalem. J\u00e9rusalem sera appel\u00e9e ville fid\u00e8le, et la montagne de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es montagne sainte.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Des vieillards et des femmes \u00e2g\u00e9es s&#8217;assi\u00e9ront encore dans les rues de J\u00e9rusalem, chacun le b\u00e2ton \u00e0 la main, \u00e0 cause du grand nombre de leurs jours.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les rues de la ville seront remplies de jeunes gar\u00e7ons et de jeunes filles, jouant dans les rues.<\/td><\/tr><tr><td>6 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Si la chose para\u00eet \u00e9tonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-l\u00e0, sera-t-elle de m\u00eame \u00e9tonnante \u00e0 mes yeux? dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Voici, je d\u00e9livre mon peuple du pays de l&#8217;orient et du pays du soleil couchant.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je les ram\u00e8nerai, et ils habiteront au milieu de J\u00e9rusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec v\u00e9rit\u00e9 et droiture.<\/td><\/tr><tr><td>9 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd&#8217;hui ces paroles de la bouche des proph\u00e8tes qui parurent au temps o\u00f9 fut fond\u00e9e la maison de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, o\u00f9 le temple allait \u00eatre b\u00e2ti.<\/td><\/tr><tr><td>10 Car avant ce temps, le travail de l&#8217;homme ne recevait pas sa r\u00e9compense, et le salaire des b\u00eates \u00e9tait nul; il n&#8217;y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, \u00e0 cause de l&#8217;ennemi, et je l\u00e2chais tous les hommes les uns contre les autres.<\/td><\/tr><tr><td>11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j&#8217;\u00e9tais dans le temps pass\u00e9, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>12 Car les semailles prosp\u00e9reront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur ros\u00e9e; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.<\/td><\/tr><tr><td>13 De m\u00eame que vous avez \u00e9t\u00e9 en mal\u00e9diction parmi les nations, maison de Juda et maison d&#8217;Isra\u00ebl, de m\u00eame je vous sauverai, et vous serez en b\u00e9n\u00e9diction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient!<\/td><\/tr><tr><td>14 Car ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Comme j&#8217;ai eu la pens\u00e9e de vous faire du mal lorsque vos p\u00e8res m&#8217;irritaient, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, et que je ne m&#8217;en suis point repenti,<\/td><\/tr><tr><td>15 ainsi je reviens en arri\u00e8re et j&#8217;ai r\u00e9solu en ces jours de faire du bien \u00e0 J\u00e9rusalem et \u00e0 la maison de Juda. Ne craignez pas!<\/td><\/tr><tr><td>16 Voici ce que vous devez faire: dites la v\u00e9rit\u00e9 chacun \u00e0 son prochain; jugez dans vos portes selon la v\u00e9rit\u00e9 et en vue de la paix;<\/td><\/tr><tr><td>17 que nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n&#8217;aimez pas le faux serment, car ce sont l\u00e0 toutes choses que je hais, dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>18 La parole de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es me fut adress\u00e9e, en ces mots:<\/td><\/tr><tr><td>19 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Le je\u00fbne du quatri\u00e8me mois, le je\u00fbne du cinqui\u00e8me, le je\u00fbne du septi\u00e8me et le je\u00fbne du dixi\u00e8me se changeront pour la maison de Juda en jours d&#8217;all\u00e9gresse et de joie, en f\u00eates de r\u00e9jouissance. Mais aimez la v\u00e9rit\u00e9 et la paix.<\/td><\/tr><tr><td>20 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Il viendra encore des peuples et des habitants d&#8217;un grand nombre de villes.<\/td><\/tr><tr><td>21 Les habitants d&#8217;une ville iront \u00e0 l&#8217;autre, en disant: Allons implorer l&#8217;Eternel et chercher l&#8217;Eternel des arm\u00e9es! Nous irons aussi!<\/td><\/tr><tr><td>22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l&#8217;Eternel des arm\u00e9es \u00e0 J\u00e9rusalem et implorer l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>23 Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: En ces jours-l\u00e0, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son v\u00eatement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 9<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle, parole de l&#8217;Eternel sur le pays de Hadrac. Elle s&#8217;arr\u00eate sur Damas, Car l&#8217;Eternel a l&#8217;oeil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d&#8217;Isra\u00ebl;<\/td><\/tr><tr><td>2 Elle s&#8217;arr\u00eate aussi sur Hamath, \u00e0 la fronti\u00e8re de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgr\u00e9 toute leur sagesse.<\/td><\/tr><tr><td>3 Tyr s&#8217;est b\u00e2ti une forteresse; Elle a amass\u00e9 l&#8217;argent comme la poussi\u00e8re, Et l&#8217;or comme la boue des rues.<\/td><\/tr><tr><td>4 Voici, le Seigneur s&#8217;en emparera, Il pr\u00e9cipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consum\u00e9e par le feu.<\/td><\/tr><tr><td>5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte; Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira; Ekron aussi, car son espoir sera confondu. Le roi dispara\u00eetra de Gaza, Et Askalon ne sera plus habit\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>6 L&#8217;\u00e9tranger s&#8217;\u00e9tablira dans Asdod, Et j&#8217;abattrai l&#8217;orgueil des Philistins.<\/td><\/tr><tr><td>7 J&#8217;\u00f4terai le sang de sa bouche, Et les abominations d&#8217;entre ses dents; Lui aussi restera pour notre Dieu; Il sera comme un chef en Juda, Et Ekron sera comme les J\u00e9busiens.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je camperai autour de ma maison pour la d\u00e9fendre contre une arm\u00e9e, Contre les allants et les venants, Et l&#8217;oppresseur ne passera plus pr\u00e8s d&#8217;eux; Car maintenant mes yeux sont fix\u00e9s sur elle.<\/td><\/tr><tr><td>9 Sois transport\u00e9e d&#8217;all\u00e9gresse, fille de Sion! Pousse des cris de joie, fille de J\u00e9rusalem! Voici, ton roi vient \u00e0 toi; Il est juste et victorieux, Il est humble et mont\u00e9 sur un \u00e2ne, Sur un \u00e2ne, le petit d&#8217;une \u00e2nesse.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je d\u00e9truirai les chars d&#8217;Ephra\u00efm, Et les chevaux de J\u00e9rusalem; Et les arcs de guerre seront an\u00e9antis. Il annoncera la paix aux nations, Et il dominera d&#8217;une mer \u00e0 l&#8217;autre, Depuis le fleuve jusqu&#8217;aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre.<\/td><\/tr><tr><td>11 Et pour toi, \u00e0 cause de ton alliance scell\u00e9e par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse o\u00f9 il n&#8217;y a pas d&#8217;eau.<\/td><\/tr><tr><td>12 Retournez \u00e0 la forteresse, captifs pleins d&#8217;esp\u00e9rance! Aujourd&#8217;hui encore je le d\u00e9clare, Je te rendrai le double.<\/td><\/tr><tr><td>13 Car je bande Juda comme un arc, Je m&#8217;arme d&#8217;Ephra\u00efm comme d&#8217;un arc, Et je soul\u00e8verai tes enfants, \u00f4 Sion, Contre tes enfants, \u00f4 Javan! Je te rendrai pareille \u00e0 l&#8217;\u00e9p\u00e9e d&#8217;un vaillant homme.<\/td><\/tr><tr><td>14 L&#8217;Eternel au-dessus d&#8217;eux appara\u00eetra, Et sa fl\u00e8che partira comme l&#8217;\u00e9clair; Le Seigneur, l&#8217;Eternel, sonnera de la trompette, Il s&#8217;avancera dans l&#8217;ouragan du midi.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;Eternel des arm\u00e9es les prot\u00e9gera; Ils d\u00e9voreront, ils vaincront les pierres de la fronde; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l&#8217;autel.<\/td><\/tr><tr><td>16 L&#8217;Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-l\u00e0, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d&#8217;un diad\u00e8me, Qui brilleront dans son pays.<\/td><\/tr><tr><td>17 Oh! quelle prosp\u00e9rit\u00e9 pour eux! quelle beaut\u00e9! Le froment fera cro\u00eetre les jeunes hommes, Et le mo\u00fbt les jeunes filles.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 10<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Demandez \u00e0 l&#8217;Eternel la pluie, la pluie du printemps! L&#8217;Eternel produira des \u00e9clairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera \u00e0 chacun de l&#8217;herbe dans son champ.<\/td><\/tr><tr><td>2 Car les th\u00e9raphim ont des paroles de n\u00e9ant, Les devins proph\u00e9tisent des fausset\u00e9s, Les songes mentent et consolent par la vanit\u00e9. C&#8217;est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu&#8217;il n&#8217;y a point de pasteur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Ma col\u00e8re s&#8217;est enflamm\u00e9e contre les pasteurs, Et je ch\u00e2tierai les boucs; Car l&#8217;Eternel des arm\u00e9es visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille;<\/td><\/tr><tr><td>4 De lui sortira l&#8217;angle, de lui le clou, de lui l&#8217;arc de guerre; De lui sortiront tous les chefs ensemble.<\/td><\/tr><tr><td>5 Ils seront comme des h\u00e9ros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l&#8217;Eternel sera avec eux; Et ceux qui seront mont\u00e9s sur des chevaux seront couverts de honte.<\/td><\/tr><tr><td>6 Je fortifierai la maison de Juda, Et je d\u00e9livrerai la maison de Joseph; Je les ram\u00e8nerai, car j&#8217;ai compassion d&#8217;eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejet\u00e9s; Car je suis l&#8217;Eternel, leur Dieu, et je les exaucerai.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ephra\u00efm sera comme un h\u00e9ros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l&#8217;all\u00e9gresse, Leur coeur se r\u00e9jouira en l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>8 Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rach\u00e8te, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je les disperserai parmi les peuples, Et au loin ils se souviendront de moi; Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.<\/td><\/tr><tr><td>10 Je les ram\u00e8nerai du pays d&#8217;Egypte, Et je les rassemblerai de l&#8217;Assyrie; Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, Et l&#8217;espace ne leur suffira pas.<\/td><\/tr><tr><td>11 Il passera la mer de d\u00e9tresse, il frappera les flots de la mer, Et toutes les profondeurs du fleuve seront dess\u00e9ch\u00e9es; L&#8217;orgueil de l&#8217;Assyrie sera abattu, Et le sceptre de l&#8217;Egypte dispara\u00eetra.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je les fortifierai par l&#8217;Eternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 11<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Liban, ouvre tes portes, Et que le feu d\u00e9vore tes c\u00e8dres!<\/td><\/tr><tr><td>2 G\u00e9mis, cypr\u00e8s, car le c\u00e8dre est tomb\u00e9, Ceux qui s&#8217;\u00e9levaient sont d\u00e9truits! G\u00e9missez, ch\u00eanes de Basan, Car la for\u00eat inaccessible est renvers\u00e9e!<\/td><\/tr><tr><td>3 Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est d\u00e9truite; Les lionceaux rugissent, Parce que l&#8217;orgueil du Jourdain est abattu.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ainsi parle l&#8217;Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destin\u00e9es \u00e0 la boucherie!<\/td><\/tr><tr><td>5 Ceux qui les ach\u00e8tent les \u00e9gorgent impun\u00e9ment; Celui qui les vend dit: B\u00e9ni soit l&#8217;Eternel, car je m&#8217;enrichis! Et leurs pasteurs ne les \u00e9pargnent pas.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car je n&#8217;ai plus de piti\u00e9 pour les habitants du pays, Dit l&#8217;Eternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne d\u00e9livrerai pas de leurs mains.<\/td><\/tr><tr><td>7 Alors je me mis \u00e0 pa\u00eetre les brebis destin\u00e9es \u00e0 la boucherie, assur\u00e9ment les plus mis\u00e9rables du troupeau. Je pris deux houlettes: j&#8217;appelai l&#8217;une Gr\u00e2ce, et j&#8217;appelai l&#8217;autre Union. Et je fis pa\u00eetre les brebis.<\/td><\/tr><tr><td>8 J&#8217;exterminai les trois pasteurs en un mois; mon \u00e2me \u00e9tait impatiente \u00e0 leur sujet, et leur \u00e2me avait aussi pour moi du d\u00e9go\u00fbt.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et je dis: Je ne vous pa\u00eetrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va p\u00e9rir p\u00e9risse, et que celles qui restent se d\u00e9vorent les unes les autres!<\/td><\/tr><tr><td>10 Je pris ma houlette Gr\u00e2ce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j&#8217;avais trait\u00e9e avec tous les peuples.<\/td><\/tr><tr><td>11 Elle fut rompue ce jour-l\u00e0; et les malheureuses brebis, qui prirent garde \u00e0 moi, reconnurent ainsi que c&#8217;\u00e9tait la parole de l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>12 Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pes\u00e8rent pour mon salaire trente sicles d&#8217;argent.<\/td><\/tr><tr><td>13 L&#8217;Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m&#8217;ont estim\u00e9! Et je pris les trente sicles d&#8217;argent, et je les jetai dans la maison de l&#8217;Eternel, pour le potier.<\/td><\/tr><tr><td>14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternit\u00e9 entre Juda et Isra\u00ebl.<\/td><\/tr><tr><td>15 L&#8217;Eternel me dit: Prends encore l&#8217;\u00e9quipage d&#8217;un pasteur insens\u00e9!<\/td><\/tr><tr><td>16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n&#8217;aura pas souci des brebis qui p\u00e9rissent; il n&#8217;ira pas \u00e0 la recherche des plus jeunes, il ne gu\u00e9rira pas les bless\u00e9es, il ne soignera pas les saines; mais il d\u00e9vorera la chair des plus grasses, et il d\u00e9chirera jusqu&#8217;aux cornes de leurs pieds.<\/td><\/tr><tr><td>17 Malheur au pasteur de n\u00e9ant, qui abandonne ses brebis! Que l&#8217;\u00e9p\u00e9e fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dess\u00e8che, Et que son oeil droit s&#8217;\u00e9teigne!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 12<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle, parole de l&#8217;Eternel sur Isra\u00ebl. Ainsi parle l&#8217;Eternel, qui a \u00e9tendu les cieux et fond\u00e9 la terre, Et qui a form\u00e9 l&#8217;esprit de l&#8217;homme au dedans de lui:<\/td><\/tr><tr><td>2 Voici, je ferai de J\u00e9rusalem une coupe d&#8217;\u00e9tourdissement Pour tous les peuples d&#8217;alentour, Et aussi pour Juda dans le si\u00e8ge de J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>3 En ce jour-l\u00e0, je ferai de J\u00e9rusalem une pierre pesante pour tous les peuples; Tous ceux qui la soul\u00e8veront seront meurtris; Et toutes les nations de la terre s&#8217;assembleront contre elle.<\/td><\/tr><tr><td>4 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel, Je frapperai d&#8217;\u00e9tourdissement tous les chevaux, Et de d\u00e9lire ceux qui les monteront; Mais j&#8217;aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d&#8217;aveuglement tous les chevaux des peuples.<\/td><\/tr><tr><td>5 Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de J\u00e9rusalem sont notre force, Par l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, leur Dieu.<\/td><\/tr><tr><td>6 En ce jour-l\u00e0, je ferai des chefs de Juda Comme un foyer ardent parmi du bois, Comme une torche enflamm\u00e9e parmi des gerbes; Ils d\u00e9voreront \u00e0 droite et \u00e0 gauche tous les peuples d&#8217;alentour, Et J\u00e9rusalem restera \u00e0 sa place, \u00e0 J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>7 L&#8217;Eternel sauvera d&#8217;abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de J\u00e9rusalem ne s&#8217;\u00e9l\u00e8ve pas au-dessus de Juda.<\/td><\/tr><tr><td>8 En ce jour-l\u00e0, l&#8217;Eternel prot\u00e9gera les habitants de J\u00e9rusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David; La maison de David sera comme Dieu, Comme l&#8217;ange de l&#8217;Eternel devant eux.<\/td><\/tr><tr><td>9 En ce jour-l\u00e0, Je m&#8217;efforcerai de d\u00e9truire toutes les nations Qui viendront contre J\u00e9rusalem.<\/td><\/tr><tr><td>10 Alors je r\u00e9pandrai sur la maison de David et sur les habitants de J\u00e9rusalem Un esprit de gr\u00e2ce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu&#8217;ils ont perc\u00e9. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront am\u00e8rement sur lui comme on pleure sur un premier-n\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>11 En ce jour-l\u00e0, le deuil sera grand \u00e0 J\u00e9rusalem, Comme le deuil d&#8217;Hadadrimmon dans la vall\u00e9e de Meguiddon.<\/td><\/tr><tr><td>12 Le pays sera dans le deuil, chaque famille s\u00e9par\u00e9ment: La famille de la maison de David s\u00e9par\u00e9ment, et les femmes \u00e0 part; La famille de la maison de Nathan s\u00e9par\u00e9ment, et les femmes \u00e0 part;<\/td><\/tr><tr><td>13 La famille de la maison de L\u00e9vi s\u00e9par\u00e9ment, et les femmes \u00e0 part; La famille de Schime\u00ef s\u00e9par\u00e9ment, et les femmes \u00e0 part;<\/td><\/tr><tr><td>14 Toutes les autres familles, chaque famille s\u00e9par\u00e9ment, Et les femmes \u00e0 part.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 13<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 En ce jour-l\u00e0, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de J\u00e9rusalem, Pour le p\u00e9ch\u00e9 et pour l&#8217;impuret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>2 En ce jour-l\u00e0, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, J&#8217;exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu&#8217;on ne s&#8217;en souvienne plus; J&#8217;\u00f4terai aussi du pays les proph\u00e8tes et l&#8217;esprit d&#8217;impuret\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>3 Si quelqu&#8217;un proph\u00e9tise encore, Son p\u00e8re et sa m\u00e8re, qui l&#8217;ont engendr\u00e9, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l&#8217;Eternel! Et son p\u00e8re et sa m\u00e8re, qui l&#8217;ont engendr\u00e9, le transperceront Quand il proph\u00e9tisera.<\/td><\/tr><tr><td>4 En ce jour-l\u00e0, les proph\u00e8tes rougiront de leurs visions Quand ils proph\u00e9tiseront, Et ils ne rev\u00eatiront plus un manteau de poil pour mentir.<\/td><\/tr><tr><td>5 Chacun d&#8217;eux dira: Je ne suis pas proph\u00e8te, Je suis laboureur, Car on m&#8217;a achet\u00e9 d\u00e8s ma jeunesse.<\/td><\/tr><tr><td>6 Et si on lui demande: D&#8217;o\u00f9 viennent ces blessures que tu as aux mains? Il r\u00e9pondra: C&#8217;est dans la maison de ceux qui m&#8217;aimaient que je les ai re\u00e7ues.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ep\u00e9e, l\u00e8ve-toi sur mon pasteur Et sur l&#8217;homme qui est mon compagnon! Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les faibles.<\/td><\/tr><tr><td>8 Dans tout le pays, dit l&#8217;Eternel, Les deux tiers seront extermin\u00e9s, p\u00e9riront, Et l&#8217;autre tiers restera.<\/td><\/tr><tr><td>9 Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l&#8217;argent, Je l&#8217;\u00e9prouverai comme on \u00e9prouve l&#8217;or. Il invoquera mon nom, et je l&#8217;exaucerai; Je dirai: C&#8217;est mon peuple! Et il dira: L&#8217;Eternel est mon Dieu!<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Zacharie 14<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici, le jour de l&#8217;Eternel arrive, Et tes d\u00e9pouilles seront partag\u00e9es au milieu de toi.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu&#8217;elles attaquent J\u00e9rusalem; La ville sera prise, les maisons seront pill\u00e9es, et les femmes viol\u00e9es; La moiti\u00e9 de la ville ira en captivit\u00e9, Mais le reste du peuple ne sera pas extermin\u00e9 de la ville.<\/td><\/tr><tr><td>3 L&#8217;Eternel para\u00eetra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.<\/td><\/tr><tr><td>4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-\u00e0-vis de J\u00e9rusalem, du c\u00f4t\u00e9 de l&#8217;orient; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, \u00e0 l&#8217;orient et \u00e0 l&#8217;occident, Et il se formera une tr\u00e8s grande vall\u00e9e: Une moiti\u00e9 de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moiti\u00e9 vers le midi.<\/td><\/tr><tr><td>5 Vous fuirez alors dans la vall\u00e9e de mes montagnes, Car la vall\u00e9e des montagnes s&#8217;\u00e9tendra jusqu&#8217;\u00e0 Atzel; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d&#8217;Ozias, roi de Juda. Et l&#8217;Eternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.<\/td><\/tr><tr><td>6 En ce jour-l\u00e0, il n&#8217;y aura point de lumi\u00e8re; Il y aura du froid et de la glace.<\/td><\/tr><tr><td>7 Ce sera un jour unique, connu de l&#8217;Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumi\u00e8re para\u00eetra.<\/td><\/tr><tr><td>8 En ce jour-l\u00e0, des eaux vives sortiront de J\u00e9rusalem, Et couleront moiti\u00e9 vers la mer orientale, Moiti\u00e9 vers la mer occidentale; Il en sera ainsi \u00e9t\u00e9 et hiver.<\/td><\/tr><tr><td>9 L&#8217;Eternel sera roi de toute la terre; En ce jour-l\u00e0, l&#8217;Eternel sera le seul Eternel, Et son nom sera le seul nom.<\/td><\/tr><tr><td>10 Tout le pays deviendra comme la plaine, de Gu\u00e9ba \u00e0 Rimmon, Au midi de J\u00e9rusalem; Et J\u00e9rusalem sera \u00e9lev\u00e9e et restera \u00e0 sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu&#8217;au lieu de la premi\u00e8re porte, Jusqu&#8217;\u00e0 la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu&#8217;aux pressoirs du roi.<\/td><\/tr><tr><td>11 On habitera dans son sein, et il n&#8217;y aura plus d&#8217;interdit; J\u00e9rusalem sera en s\u00e9curit\u00e9.<\/td><\/tr><tr><td>12 Voici la plaie dont l&#8217;Eternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre J\u00e9rusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu&#8217;ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.<\/td><\/tr><tr><td>13 En ce jour-l\u00e0, l&#8217;Eternel produira un grand trouble parmi eux; L&#8217;un saisira la main de l&#8217;autre, Et ils l\u00e8veront la main les uns sur les autres.<\/td><\/tr><tr><td>14 Juda combattra aussi dans J\u00e9rusalem, Et l&#8217;on amassera les richesses de toutes les nations d&#8217;alentour, L&#8217;or, l&#8217;argent, et des v\u00eatements en tr\u00e8s grand nombre.<\/td><\/tr><tr><td>15 La plaie frappera de m\u00eame les chevaux, Les mulets, les chameaux, les \u00e2nes, Et toutes les b\u00eates qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable \u00e0 l&#8217;autre.<\/td><\/tr><tr><td>16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre J\u00e9rusalem Monteront chaque ann\u00e9e Pour se prosterner devant le roi, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Et pour c\u00e9l\u00e9brer la f\u00eate des tabernacles.<\/td><\/tr><tr><td>17 S&#8217;il y a des familles de la terre qui ne montent pas \u00e0 J\u00e9rusalem Pour se prosterner devant le roi, l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, La pluie ne tombera pas sur elles.<\/td><\/tr><tr><td>18 Si la famille d&#8217;Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frapp\u00e9e de la plaie dont l&#8217;Eternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour c\u00e9l\u00e9brer la f\u00eate des tabernacles.<\/td><\/tr><tr><td>19 Ce sera le ch\u00e2timent de l&#8217;Egypte, Le ch\u00e2timent de toutes les nations Qui ne monteront pas pour c\u00e9l\u00e9brer la f\u00eate des tabernacles.<\/td><\/tr><tr><td>20 En ce jour-l\u00e0, il sera \u00e9crit sur les clochettes des chevaux: Saintet\u00e9 \u00e0 L&#8217;Eternel! Et les chaudi\u00e8res dans la maison de l&#8217;Eternel Seront comme les coupes devant l&#8217;autel.<\/td><\/tr><tr><td>21 Toute chaudi\u00e8re \u00e0 J\u00e9rusalem et dans Juda Sera consacr\u00e9e \u00e0 l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s&#8217;en serviront pour cuire les viandes; Et il n&#8217;y aura plus de marchands dans la maison de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, En ce jour-l\u00e0.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Malachie 1<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Oracle, parole de l&#8217;Eternel \u00e0 Isra\u00ebl par Malachie.<\/td><\/tr><tr><td>2 Je vous ai aim\u00e9s, dit l&#8217;Eternel. Et vous dites: En quoi nous as-tu aim\u00e9s? Esa\u00fc n&#8217;est-il pas fr\u00e8re de Jacob? dit l&#8217;Eternel. Cependant j&#8217;ai aim\u00e9 Jacob,<\/td><\/tr><tr><td>3 Et j&#8217;ai eu de la haine pour Esa\u00fc, J&#8217;ai fait de ses montagnes une solitude, J&#8217;ai livr\u00e9 son h\u00e9ritage aux chacals du d\u00e9sert.<\/td><\/tr><tr><td>4 Si Edom dit: Nous sommes d\u00e9truits, Nous rel\u00e8verons les ruines! Ainsi parle l&#8217;Eternel des arm\u00e9es: Qu&#8217;ils b\u00e2tissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la m\u00e9chancet\u00e9, Peuple contre lequel l&#8217;Eternel est irrit\u00e9 pour toujours.<\/td><\/tr><tr><td>5 Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l&#8217;Eternel Par del\u00e0 les fronti\u00e8res d&#8217;Isra\u00ebl!<\/td><\/tr><tr><td>6 Un fils honore son p\u00e8re, et un serviteur son ma\u00eetre. Si je suis p\u00e8re, o\u00f9 est l&#8217;honneur qui m&#8217;est d\u00fb? Si je suis ma\u00eetre, o\u00f9 est la crainte qu&#8217;on a de moi? Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es \u00e0 vous, sacrificateurs, Qui m\u00e9prisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous m\u00e9pris\u00e9 ton nom?<\/td><\/tr><tr><td>7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t&#8217;avons-nous profan\u00e9? C&#8217;est en disant: La table de l&#8217;Eternel est m\u00e9prisable!<\/td><\/tr><tr><td>8 Quand vous offrez en sacrifice une b\u00eate aveugle, n&#8217;est-ce pas mal? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n&#8217;est-ce pas mal? Offre-la donc \u00e0 ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil? Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>9 Priez Dieu maintenant, pour qu&#8217;il ait piti\u00e9 de nous! C&#8217;est de vous que cela vient: Vous recevra-t-il favorablement? Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>10 Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n&#8217;allumiez pas en vain le feu sur mon autel? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Et les offrandes de votre main ne me sont point agr\u00e9ables.<\/td><\/tr><tr><td>11 Car depuis le lever du soleil jusqu&#8217;\u00e0 son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on br\u00fble de l&#8217;encens en l&#8217;honneur de mon nom Et l&#8217;on pr\u00e9sente des offrandes pures; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>12 Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l&#8217;Eternel est souill\u00e9e, Et ce qu&#8217;elle rapporte est un aliment m\u00e9prisable.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vous dites: Quelle fatigue! et vous le d\u00e9daignez, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es; Et cependant vous amenez ce qui est d\u00e9rob\u00e9, boiteux ou infirme, Et ce sont les offrandes que vous faites! Puis-je les agr\u00e9er de vos mains? dit l&#8217;Eternel.<\/td><\/tr><tr><td>14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un m\u00e2le, Et qui voue et sacrifie au Seigneur une b\u00eate ch\u00e9tive! Car je suis un grand roi, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Et mon nom est redoutable parmi les nations.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Malachie 2<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Maintenant, \u00e0 vous cet ordre, sacrificateurs!<\/td><\/tr><tr><td>2 Si vous n&#8217;\u00e9coutez pas, si vous ne prenez pas \u00e0 coeur De donner gloire \u00e0 mon nom, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, J&#8217;enverrai parmi vous la mal\u00e9diction, et je maudirai vos b\u00e9n\u00e9dictions; Oui, je les maudirai, parce que vous ne l&#8217;avez pas \u00e0 coeur.<\/td><\/tr><tr><td>3 Voici, je d\u00e9truirai vos semences, Et je vous jetterai des excr\u00e9ments au visage, Les excr\u00e9ments des victimes que vous sacrifiez, Et on vous emportera avec eux.<\/td><\/tr><tr><td>4 Vous saurez alors que je vous ai adress\u00e9 cet ordre, Afin que mon alliance avec L\u00e9vi subsiste, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>5 Mon alliance avec lui \u00e9tait une alliance de vie et de paix, Ce que je lui accordai pour qu&#8217;il me craign\u00eet; Et il a eu pour moi de la crainte, Il a trembl\u00e9 devant mon nom.<\/td><\/tr><tr><td>6 La loi de la v\u00e9rit\u00e9 \u00e9tait dans sa bouche, Et l&#8217;iniquit\u00e9 ne s&#8217;est point trouv\u00e9e sur ses l\u00e8vres; Il a march\u00e9 avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a d\u00e9tourn\u00e9 du mal beaucoup d&#8217;hommes.<\/td><\/tr><tr><td>7 Car les l\u00e8vres du sacrificateur doivent garder la science, Et c&#8217;est \u00e0 sa bouche qu&#8217;on demande la loi, Parce qu&#8217;il est un envoy\u00e9 de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>8 Mais vous, vous vous \u00eates \u00e9cart\u00e9s de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez viol\u00e9 l&#8217;alliance de L\u00e9vi, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>9 Et moi, je vous rendrai m\u00e9prisables et vils Aux yeux de tout le peuple, Parce que vous n&#8217;avez pas gard\u00e9 mes voies, Et que vous avez \u00e9gard \u00e0 l&#8217;apparence des personnes Quand vous interpr\u00e9tez la loi.<\/td><\/tr><tr><td>10 N&#8217;avons-nous pas tous un seul p\u00e8re? N&#8217;est-ce pas un seul Dieu qui nous a cr\u00e9\u00e9s? Pourquoi donc sommes-nous infid\u00e8les l&#8217;un envers l&#8217;autre, En profanant l&#8217;alliance de nos p\u00e8res?<\/td><\/tr><tr><td>11 Juda s&#8217;est montr\u00e9 infid\u00e8le, Et une abomination a \u00e9t\u00e9 commise en Isra\u00ebl et \u00e0 J\u00e9rusalem; Car Juda a profan\u00e9 ce qui est consacr\u00e9 \u00e0 l&#8217;Eternel, ce qu&#8217;aime l&#8217;Eternel, Il s&#8217;est uni \u00e0 la fille d&#8217;un dieu \u00e9tranger.<\/td><\/tr><tr><td>12 L&#8217;Eternel retranchera l&#8217;homme qui fait cela, celui qui veille et qui r\u00e9pond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera celui qui pr\u00e9sente une offrande A l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>13 Voici encore ce que vous faites: Vous couvrez de larmes l&#8217;autel de l&#8217;Eternel, De pleurs et de g\u00e9missements, En sorte qu&#8217;il n&#8217;a plus \u00e9gard aux offrandes Et qu&#8217;il ne peut rien agr\u00e9er de vos mains.<\/td><\/tr><tr><td>14 Et vous dites: Pourquoi? Parce que l&#8217;Eternel a \u00e9t\u00e9 t\u00e9moin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infid\u00e8le, Bien qu&#8217;elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.<\/td><\/tr><tr><td>15 Nul n&#8217;a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l&#8217;a fait, et pourquoi? Parce qu&#8217;il cherchait la post\u00e9rit\u00e9 que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu&#8217;aucun ne soit infid\u00e8le \u00e0 la femme de sa jeunesse!<\/td><\/tr><tr><td>16 Car je hais la r\u00e9pudiation, Dit l&#8217;Eternel, le Dieu d&#8217;Isra\u00ebl, Et celui qui couvre de violence son v\u00eatement, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es. Prenez donc garde en votre esprit, Et ne soyez pas infid\u00e8les!<\/td><\/tr><tr><td>17 Vous fatiguez l&#8217;Eternel par vos paroles, Et vous dites: En quoi l&#8217;avons-nous fatigu\u00e9? C&#8217;est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l&#8217;Eternel, Et c&#8217;est en lui qu&#8217;il prend plaisir! Ou bien: O\u00f9 est le Dieu de la justice?<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Malachie 3<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Voici, j&#8217;enverrai mon messager; Il pr\u00e9parera le chemin devant moi. Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez; Et le messager de l&#8217;alliance que vous d\u00e9sirez, voici, il vient, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il para\u00eetra? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.<\/td><\/tr><tr><td>3 Il s&#8217;assi\u00e9ra, fondra et purifiera l&#8217;argent; Il purifiera les fils de L\u00e9vi, Il les \u00e9purera comme on \u00e9pure l&#8217;or et l&#8217;argent, Et ils pr\u00e9senteront \u00e0 l&#8217;Eternel des offrandes avec justice.<\/td><\/tr><tr><td>4 Alors l&#8217;offrande de Juda et de J\u00e9rusalem sera agr\u00e9able \u00e0 l&#8217;Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux ann\u00e9es d&#8217;autrefois.<\/td><\/tr><tr><td>5 Je m&#8217;approcherai de vous pour le jugement, Et je me h\u00e2terai de t\u00e9moigner contre les enchanteurs et les adult\u00e8res, Contre ceux qui jurent faussement, Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, Qui oppriment la veuve et l&#8217;orphelin, Qui font tort \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger, et ne me craignent pas, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>6 Car je suis l&#8217;Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n&#8217;avez pas \u00e9t\u00e9 consum\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>7 Depuis le temps de vos p\u00e8res, vous vous \u00eates \u00e9cart\u00e9s de mes ordonnances, Vous ne les avez point observ\u00e9es. Revenez \u00e0 moi, et je reviendrai \u00e0 vous, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es. Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?<\/td><\/tr><tr><td>8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t&#8217;avons-nous tromp\u00e9? Dans les d\u00eemes et les offrandes.<\/td><\/tr><tr><td>9 Vous \u00eates frapp\u00e9s par la mal\u00e9diction, Et vous me trompez, La nation tout enti\u00e8re!<\/td><\/tr><tr><td>10 Apportez \u00e0 la maison du tr\u00e9sor toutes les d\u00eemes, Afin qu&#8217;il y ait de la nourriture dans ma maison; Mettez-moi de la sorte \u00e0 l&#8217;\u00e9preuve, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es. Et vous verrez si je n&#8217;ouvre pas pour vous les \u00e9cluses des cieux, Si je ne r\u00e9pands pas sur vous la b\u00e9n\u00e9diction en abondance.<\/td><\/tr><tr><td>11 Pour vous je menacerai celui qui d\u00e9vore, Et il ne vous d\u00e9truira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas st\u00e9rile dans vos campagnes, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>12 Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de d\u00e9lices, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit l&#8217;Eternel. Et vous dites: Qu&#8217;avons-nous dit contre toi?<\/td><\/tr><tr><td>14 Vous avez dit: C&#8217;est en vain que l&#8217;on sert Dieu; Qu&#8217;avons-nous gagn\u00e9 \u00e0 observer ses pr\u00e9ceptes, Et \u00e0 marcher avec tristesse A cause de l&#8217;Eternel des arm\u00e9es?<\/td><\/tr><tr><td>15 Maintenant nous estimons heureux les hautains; Oui, les m\u00e9chants prosp\u00e8rent; Oui, ils tentent Dieu, et ils \u00e9chappent!<\/td><\/tr><tr><td>16 Alors ceux qui craignent l&#8217;Eternel se parl\u00e8rent l&#8217;un \u00e0 l&#8217;autre; L&#8217;Eternel fut attentif, et il \u00e9couta; Et un livre de souvenir fut \u00e9crit devant lui Pour ceux qui craignent l&#8217;Eternel Et qui honorent son nom.<\/td><\/tr><tr><td>17 Ils seront \u00e0 moi, dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Ils m&#8217;appartiendront, au jour que je pr\u00e9pare; J&#8217;aurai compassion d&#8217;eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.<\/td><\/tr><tr><td>18 Et vous verrez de nouveau la diff\u00e9rence Entre le juste et le m\u00e9chant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>Malachie 4<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><tr><td>1 Car voici, le jour vient, Ardent comme une fournaise. Tous les hautains et tous les m\u00e9chants seront comme du chaume; Le jour qui vient les embrasera, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es, Il ne leur laissera ni racine ni rameau.<\/td><\/tr><tr><td>2 Mais pour vous qui craignez mon nom, se l\u00e8vera Le soleil de la justice, Et la gu\u00e9rison sera sous ses ailes; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d&#8217;une \u00e9table,<\/td><\/tr><tr><td>3 Et vous foulerez les m\u00e9chants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je pr\u00e9pare, Dit l&#8217;Eternel des arm\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>4 Souvenez-vous de la loi de Mo\u00efse, mon serviteur, Auquel j&#8217;ai prescrit en Horeb, pour tout Isra\u00ebl, Des pr\u00e9ceptes et des ordonnances.<\/td><\/tr><tr><td>5 Voici, je vous enverrai Elie, le proph\u00e8te, Avant que le jour de l&#8217;Eternel arrive, Ce jour grand et redoutable.<\/td><\/tr><tr><td>6 Il ram\u00e8nera le coeur des p\u00e8res \u00e0 leurs enfants, Et le coeur des enfants \u00e0 leurs p\u00e8res, De peur que je ne vienne frapper le pays d&#8217;interdit.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> Esdras 11 La premi\u00e8re ann\u00e9e de Cyrus, roi de Perse, afin que s&#8217;accompl\u00eet la parole de l&#8217;Eternel prononc\u00e9e par la bouche de J\u00e9r\u00e9mie, l&#8217;Eternel r\u00e9veilla l&#8217;esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par \u00e9crit cette publication dans tout son royaume:2 Ainsi parle Cyrus, roi des Perses: L&#8217;Eternel, le [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-637","page","type-page","status-publish","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/637","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=637"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/637\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":871,"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/637\/revisions\/871"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.xn--motdedieuexpliqu-qqb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=637"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}